ترجمة "من جانبها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : جانبها - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من جانبها - ترجمة : من جانبها - ترجمة : من جانبها - ترجمة :
الكلمات الدالة : Side Taking Next

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
There shall be six branches going out of its sides three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side
وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
There were six branches going out of its sides three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side
وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
And six branches shall come out of the sides of it three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side
وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
And six branches going out of the sides thereof three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof
الحكومة البحرينية، أدانت من جانبها الحكم
The Bahraini government, for its part, has condemned the ruling
ثقب في جانبها
Hole in her side.
وإسرائيل من جانبها تمارس الضغوط في جهتين.
Israel, for its part, is exerting pressure in two ways.
ووافقت الكويت من جانبها على نقاط اﻷساس.
C. Khowr Abd Allah section . 88 97 24
لقد ظهرت واخدت جانبها
You get to choose a side.
إلى جانبها , لأنها مهمة
beside that, because that's such an important one.
كيف كسبتك إلى جانبها
How did she win you over?
وأبدت السلطات الإريترية من جانبها نفس القدر من الشفافية.
On their part, the Eritrean authorities demonstrated a comparable degree of transparency.
وتواصل الكاميرون، من جانبها، دعم موقف الاتحاد الأفريقي.
For its part, Cameroon continues to support the position of the African Union.
واليابان، من جانبها على استعداد لدعم هذه الجهود.
Japan, for its part, is ready to support such efforts.
والهند، من جانبها، تتمنى كل الخير لباكستان وشعبه.
India, on its part, wishes well to Pakistan and its people.
والكاميرون، من جانبها، تؤيد ذلك التمديد تأييدا تاما.
Cameroon, for its part, subscribes fully to such an extension.
شئ متعب من جانبها اقرأ الخطاب لو اردت
Very tiresome of her. Read it if you want to.
ولكن للعولمة أيضا جانبها المظلم.
But globalization also has its dark side.
ذاك هو البانتيون إلى جانبها.
That's the Pantheon next to it.
والهند، من جانبها، اتخذت بضع مبادرات بالشراكة مع أفريقيا.
On its part, India has undertaken several initiatives in partnership with Africa.
واضطلعت الأمم المتحدة، من جانبها، بدور قيادي وتنسيقي هام.
The United Nations, for its part, has played an important leadership and coordination role.
وذكرت يونيتا من جانبها أنها سيطرت بالكامل على المدينة.
UNITA, on its part, said that it had taken full control of the city.
واسرائيل، من جانبها ما زالت ملتزمة تماما بمفاوضات السﻻم.
Israel, for its part, remains fully committed to the peace negotiations.
وقدمت اليونسكو من جانبها خبراء استشاريين للمواقع اﻷثرية التاريخية.
For its part, UNESCO has provided consultants for the archaeological historical sites.
وقد قامت حكومة السودان من جانبها بإدانة هذه الحادثة.
The Government of the Sudan, on its part, condemned the incident.
وستظل اسرائيل، من جانبها، ملتزمة بعملية السلم مع الفلسطينيين.
Israel, for its part, remains committed to the peace process with the Palestinians.
وتؤكد المملكة المتحدة مجددا من جانبها، التزامها بعدة مبادئ.
The United Kingdom, for its part, reaffirms its commitment to several principles.
ولا يشير تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير إلى حقوق الإنسان إلا من جانبها الوظيفي، بتوجيه الاتهامات إلى اللجنة، وليس من جانبها المعياري().
The report of the High level Panel on Threats, Challenges and Change considers human rights only from a functional standpoint, in the course of a critique of the Commission on Human Rights, and not from a legal perspective.
(اختارت أوكرانيا من جانبها عدم المشاركة في بناء مفاعل بوشهر).
(Ukraine, for its part, opted not to participate in building the Bushehr reactor.)
وجمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، تقوم بدورها في هذا المضمار.
The Islamic Republic of Iran, for its part, is playing its role in that regard.
وهذا الموقف المتعنت من جانبها يتنافى وادعاءها أنها تنشد السلام.
That arrogant attitude ran counter to its claim of pursuing peace.
وباكستان، من جانبها، تدعم كما دعمت دائما هذه الهيئة الهامة.
For its part, as always, Pakistan supports this important body.
وأفريقيا من جانبها ملتزمة بتعزيز ممارساتها ومؤسساتها في مجال الحكم.
For its part, Africa is committed to strengthening its governance practices and institutions.
والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة.
Portugal, for its part, will do everything possible to achieve these ambitious goals.
وعلامة أصغر من يكون جانبها الأصغر يشير إلى العدد الأصغر،
Less than symbol, the small end points to the smaller number,
حتى ولو وقف الجميع الى جانبها
Even if everyone's on her side,
لقد طلبت ان اكون الى جانبها
I asked to be near her.
تسببت في إصابة بالغة في جانبها
I ran into it. Cut a big gash in the side of it there.
إذ يتعين على دول شمال أوروبا أن تحترم جانبها من الصفقة.
Northern Europe must hold up its side of the bargain.
ومن جانبها، لم تبرم البرازيل أي اتفاق من هذا القبيل قط.
For its part, Brazil has never had one at all.
وسوف يكون لزاما على ألمانيا من جانبها أن تختار الاتحاد المالي.
Germany, for its part, will have to opt for a fiscal union.
الطلبات المقدمة إلى لجنة المساواة في المعاملة والقرارات المتخذة من جانبها
Applications to and decisions of the CGB
وستعمل اللجنة على إزالة أي تصور بوجود عدم استجابة من جانبها.
The Committee will also seek to remedy any perception of lack of responsiveness on its part.
وستكون الأمانة العامة من جانبها على استعداد للمساعدة حسبما ي طلب منها.
For its part, the Secretariat will be prepared to assist as required.
وينبغي لإسرائيل، من جانبها، أن تمتنع عن الانتهاكات الجوية للخط الأزرق.
Israel, for its part, should refrain from air violations of the Blue Line.

 

عمليات البحث ذات الصلة : جانبها - في جانبها - إلى جانبها - يلعب جانبها - من من