ترجمة "مقاضاة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مقاضاة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
نحن مقاضاة من أجل السلام. نحن مقاضاة من أجل السلام في هذه الحرب ، | We sue for peace. |
مقاضاة المدعى أنهم جناة | Prosecution of alleged offenders |
quot مقاضاة المدعى أنهم جناة | quot Prosecution of alleged offenders |
لا ، نحن لا نريد مقاضاة أي شخص | No. We don't want to prosecute anyone. |
وفي بعض أرجاء العالم، تجري مقاضاة ضحايا الاغتصاب ذاتهن . | being identified as a victim of sexual abuse can lead to isolation or further violence or abuse by families and communities. |
واقتصر دور الشرطة على إجراء التحقيق وإمكانية مقاضاة المشتبه فيهم. | The primary role of the police is to investigate and possibly prosecute the suspect. |
45 لم يحرز أي تقدم بشأن مقاضاة الأشخاص في إندونيسيا. | No progress has been made in relation to the prosecution of persons in Indonesia. |
ونادرا ما تسفر التحقيقات في هذه الانتهاكات عن مقاضاة المسؤولين عنها. | Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions. |
وتتمتع لجنة الممارسات التجارية المنصفة بسلطات مقاضاة فيما يتعلق بأحكام مختارة. | The FTC has concurrent adjudicative powers for selected provisions. |
ومع ذلك، قد تمثل مقاضاة الكارتلات أصعب المهام المنوطة بالوكالات المختصة بالمنافسة. | Prosecuting cartels may be the most difficult of the tasks assigned to competition agencies, however. |
وباستطاعتها أن تروج الدور الهام الذي تؤديه الشكاوى في نجاح مقاضاة الكارتلات. | It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. |
ويقضي القانون العرفي في هذا الصدد بأنه لا يجوز مقاضاة المرأة المتزوجة في أسرة تمتلك عقارات، وإنما يمكن مقاضاة زوجها بدلا منها لأنه هو الذي يدير العقار وهو المسئول عنها. | The common law rule is that a woman married in community of property cannot be sued. Her husband must instead be sued, because he is the administrator of their property and her guardian. |
فحتى الآن، ظلت حملة شي شأنا تقليديا ينطوي على مقاضاة الفاسدين بشكل انتقائي. | So far, Xi s campaign has remained a conventional affair involving selective prosecution. |
في عام 1990، قررت عائلتا أديرزو وغوسيني مقاضاة Dargaud للحصول على حقوق النشر. | In 1990, the Uderzo and Goscinny families decided to sue Dargaud to take over the rights. |
زاي 4 مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية وجرائم الحرب. | Pursue prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية. | Measures aimed at prosecuting perpetrators of human violations remain weak and insufficient. |
وتمت مقاضاة بضعة بورتوريكيين لقيامهم بأنشطة مؤيدة لﻹستقﻻل البورتوريكي يعيشون سرا في المنفى. | Several Puerto Ricans prosecuted for their activities in support of Puerto Rican independence live secretly in exile. |
في يناير الماضي، تمت مقاضاة شركتي إلى جانب ياهو وام اس ان وريديت | Last January, my company, Fark.com, was sued along with Yahoo, MSN, Reddit, |
وينبغي لقانونها أن ينص، حسب الاقتضاء، على المتابعة، بما في ذلك في شكل مقاضاة. | Their status should provide for follow up as appropriate, including in the form of prosecutions. |
و انوى مقاضاة الدولة لأيرين وليام يتهمة التآمر على محاولة قتل زوجها والتر وليام | And we intend to charge Irene Williams with conspiracy to commit murder against her husband Walter Williams. |
ومن خلال مثال افتراضي تريد أليس المقيمة في الولايات المتحدة مقاضاة روبرتو المقيم في الأرجنتين. | As a hypothetical example, Alice in the United States wishes to sue Roberto in Argentina. |
كما بينت أن امتناع الدولة عن مقاضاة جنودها قد يشكل فعلا انتهاكا لقانون حقوق الإنسان. | She also noted that where a State fails to prosecute its own soldiers, it might well be in breach of human rights law. |
مقاضاة مرتكبي الجرائم الاقتصادية والمالية، لا سيما الفساد، لما لها من تأثير خاص على المرأة | prosecuting economic and financial crimes, especially corruption, as they affect women specifically |
5 جرت مقاضاة خمس شركات لصنع الإسمنت لإدارتها لكارتل مدة 18 عاما من 1981 إلى 1999. | Five cement companies were prosecuted for operating a cartel that lasted for 18 years, from 1981 to 1999. |
١٦ والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسﻻفيا السابقة. | There was an urgent need to prosecute perpetrators of sexual war crimes such as those committed in the former Yugoslavia. |
تعلم، في بلادي بنغلاديش أربعين سنة بعد أن حصلنا على استقلالنا نحن الآن بصدد مقاضاة حزب | You know in my country, in Bangladesh, forty years after we got our independence, we are actually now taking a party, a whole political party, to the court for having participated in war crimes forty years earlier. |
وي قيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها. | Many of the suspects are in less developed countries where judicial systems are under strain arising from the prosecution of their own accused. |
فلدى المحكمة الجنائية الدولية ما يلزم من ولاية وقدرة وتمويل لضمان مقاضاة سريعة وفعالة من حيث الكلفة. | The ICC has the mandate, the capacity and the funding necessary to ensure swift and cost effective prosecution. |
ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية. | Beyond the transitional period, however, all those leaders and members of political parties are, in theory, prosecutable. |
٧ وتقترح الهند إبرام اتفاقية دولية شاملة ضد اﻻرهاب تنفذ مبدأ quot مقاضاة أو تسليم المجرمين quot . | 2. Faced with this disturbing situation, the international community is urged to look into the matter so as to take the required measures. |
ونتج عن ذلك أن أصبح قتلها وعجز الدولة أوإحجامها عن مقاضاة المسؤولين رمز ا لخطر العمل كصحفي في روسيا. | Her murder and the state's inability or reluctance to prosecute those responsible have become symbolic of the the danger of working as a journalist in Russia. |
وقد أد ى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم بر أته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام. | The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. |
وحقيقة إنه هو الذي أنشأ الشركة لا يجرد مؤسسة شين من حقها في مقاضاة أي شخص يضر بسمعتها. | The fact that he had founded the company should not deprive Shin Corporation of its right to sue anyone who had defamed its reputation. |
وينبغي مقاضاة المرتزقة المنتمين إلى كلتا هاتين الفئتين إذا ما شاركوا في نزاع مسلح عن قصد وعن علم | Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict |
وستقوم الدول الأطراف التي طبقت تشريعاتها، عن طريق مقاضاة ومعاقبة الأفراد المزاولين لأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، بما يلي | States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will |
وينبغي لها توعية المجتمع بأكمله بهذا الموضوع، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائيا ، وتأمين المساعدة والحماية للضحايا. | It should sensitize society as a whole to this matter, ensure that the perpetrators of such violence are criminally prosecuted and provide assistance and protection to victims. |
والغرض من ذلك هو أن تتمكن المنظمة من مقاضاة اﻷفراد، ﻻختﻻس اﻷموال والتماس تقويم اﻷضرار واستعادة اﻷموال المختلسة. | The objective would be to enable the Organization to pursue the prosecution of individuals for |
وهذه القائمة، التي وضعها أشخاص ليست لهم صفة رسمية، أدانتها السلطات وتمت مقاضاة الذين ثبت أنهم مسؤولون عنها. | That list, which had been drawn up by private persons, had been condemned by the authorities and those found responsible for it had been prosecuted. |
يمكنك ان تؤسس مكتبة قضائية كاملة في كل بند من بنود مقاضاة المدارس وتبع لهذه التشريعات .. والتعليم الخاص | You could have a separate section of a law library around each of the following legal concepts due process, special education, no child left behind, zero tolerance, work rules ... it goes on. |
ومن الأسباب الرئيسية لأهمية تسجيل المواليد، أن هذا التسجيل قد يساعد في مقاضاة من يتهم بالاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. | One of the prime reasons why it is important to register births is that it can assist in prosecuting an offender of commercial child sexual exploitation. |
ومعظم هذه الجرائم لا تزال بلا عقاب، أو، في حالة مقاضاة مرتكبيها، لا تتعامل السلطات معها بالجدية التي تستحقها. | Most of these crimes remain unpunished or, when prosecuted, are not treated by the authorities with the seriousness they deserve. |
١٢ يطلب إلى الدول مقاضاة اﻷشخاص أو الكيانات الذين ينتهكون التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وإلى فرض العقوبات المناسبة | 12. Calls upon States to bring proceedings against persons and entities violating the measures imposed by this resolution and to impose appropriate penalties |
عملي الاول الرسمي كحاكم لهذه الولاية سيكون بتعيين محام خاص للترتيب في التهمة... مقاضاة و ادانة الرئيس جيم غيتيز | My first official act as governor of this state will be to appoint a special district attorney to arrange for the indictment prosecution and conviction of Boss Jim W. Gettys. |
(د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي، إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد | (d) That, if such belief is borne out, all the perpetrators of enforced or involuntary disappearances must be brought to justice |
15 توفقت الوكالة المعنية بالمنافسة في هنغاريا خلال السنوات الأخيرة في مقاضاة حالات عدة تتعلق بالتلاعب بالعطاءات في صناعة البناء. | In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. |
عمليات البحث ذات الصلة : يمكن مقاضاة - مقاضاة لانتهاك - يمكن مقاضاة - العمل مقاضاة - مقاضاة أوبك - مقاضاة الأفراد - مقاضاة ناجحة - مقاضاة على - مقاضاة والعمل - مقاضاة السلطة - عدم مقاضاة - مقاضاة لنا - مقاضاة خارج - مقاضاة مطالبة