ترجمة "مشيرا إلى أن من" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أنها يمكن أيضا أن تناقش مشيرا إلى أن التغيرات التي تحدث لبعض المركبات الكيميائية الصلبة ويتم تسخينها هم. | They also can be discussed noting the changes that occur to some solid chemical compounds as they are heated. |
لان من عرف فكر الرب او من صار له مشيرا. | For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor? |
لان من عرف فكر الرب او من صار له مشيرا. | For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller? |
أكتب إليكم مشيرا إلى رسالتي المؤرخة 25 آب أغسطس 2004 (S 2004 686). | I write with reference to my letter of 25 August 2004 (S 2004 686). |
() أقــر الاتحاد الأوروبي بالأخطار المحتملة من فتح حدوده مشيرا إلى أن الجماعات الإرهابية الدولية والمنظمات الإجرامية تستفيد من هذه الحرية وتستغلهــا فــي القيام بأنشطتها . | EU has recognized the dangers posed by its open borders, noting that the activities of international terrorist groups and criminal organizations benefit from and use this freedom . |
ويؤيد المؤتمر بالكامل التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي مشيرا إلى أن تنفيذ هذا البروتوكول سيزيد من الثقة في امتثال الدولة للمادة الثانية من المعاهدة. | The Conference fully endorses the measures contained in the Additional Protocol, noting that implementation of the Additional Protocol will provide increased confidence about a State's compliance with article II of the Treaty. |
مشيرا إلى أن الحالة يتم علاجها عن طريق وريد هيم، أشار إلى أن استهلاك كميات كبيرة من الدم قد يؤدي إلى هيم، يتم نقلها بطريقة ما عبر جدار المعدة، إلى مجرى الدم. | Noting that the condition is treated by intravenous haem, he suggested that the consumption of large amounts of blood may result in haem being transported somehow across the stomach wall and into the bloodstream. |
أكتب إليكم مشيرا إلى رسالة سلفي المؤرخة 12 أيلول سبتمبر 2002 (S 2002 1016). | I write with reference to my predecessor's letter of 12 September 2002 (S 2002 1016). |
وقال، مشيرا إلى الفقرة 10 من الوثيقة نفسها، إنه ينبغي إدراج مبلغ 27.2 مليون دولار بعد كلمة أي . | Referring to paragraph 10 of the same document, he said that the figure of 27.2 million should be inserted after the words namely, at . |
ومن بين النتائج التي ترتبت على التحرير الاقتصادي، اختص السيد سوندارام بالذكر الجوع وسوء التغذية، مشيرا إلى أن التقدم المحرز سيء بالقياس إلى ما سبق من عقود. | Among the consequences of economic liberalization, he singled out hunger and malnutrition, noting that progress compared unfavourably with earlier decades. |
57 الرئيس قال، مشيرا إلى أن اقتراح ممثل فرنسا لا يحظى بتأييد، إنه يفترض أن اللجنة تود أن توافق على تعريف مصطلح مقر العمل . | The Chairman, noting that there was no support for the proposal by the representative of France, said he took it that the Commission wished to approve the definition of the term place of business . |
وأخيرا، استرعى اهتمام المؤتمر إلى المسائل الحرجة الخاصة بالمساعدة التقنية، مشيرا إلى الصلة بين المساعدة التقنية والتنفيذ. | Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. |
وفي ميتاكريتيك، يسدد العرض درجة 54 من أصل 100، يعتمد على 24 من النقاد، مشيرا إلى مراجعات مختلطة أو متوسطة . | On Metacritic, the show has a score of 54 out of 100, based on 24 critics, indicating mixed or average reviews while users gave it a score of 87 out of 100. |
وكان اخيتوفل مشيرا للملك وحوشاي الاركي صاحب الملك. | Ahithophel was the king's counselor and Hushai the Archite was the king's friend |
وكان اخيتوفل مشيرا للملك وحوشاي الاركي صاحب الملك. | And Ahithophel was the king's counseller and Hushai the Archite was the king's companion |
وبعد الانتخابات الرئاسية لعام 2008، صاغ نوريس رسالة إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما، مشيرا إلى أنه ينبغي أن يستخدم ويستشهد بالدستور... وحماية حياة الأميركيين... والتعلم من أخطاء من سبقوكك... والتقدم إلى الأمام . | After the 2008 presidential election, Norris drafted a letter to President elect Barack Obama, stating that he should use and cite the Constitution ... protect American life ... learn from the mistakes of your Democratic predecessors ... lead more from the center . |
وقد تحولت أيضا إلى أسفل فكرة وجود مهنة منفردة، مشيرا إلى أنه لن يكون هناك أبدا سجل منفردا. | He has also turned down the idea of having a solo career, stating that there will never be a solo record. |
ورحب بالوضع التمويلي المحسن للمعهد، مشيرا مع ذلك إلى أن القدرة المالية على الاستمرار لمدة طويلة ما زالت تشكل مصدرا للقلق. | Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long term financial viability was still a concern. |
ومع ذلك ، هذا الغولدنغ بيرد وجدت وكانت كميات كبيرة من الزرنيخ في مياه الشرب غولدنغ بيرد ، مشيرا إلى أن هذا هو الطريق الذي سلكه السم . | However, Bird found that large amounts of arsenic were in the birds' drinking water, indicating that this was the route taken by the poison. |
وقال إن مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك هو المسؤول عن معالجة الإعفاءات من ضرائب المبيعات، مشيرا إلى أن المدير الإقليمي بالنيابة ضمن الحضور في الجلسة. | He stated that the Office of Foreign Missions in New York was responsible for dealing with sales tax exemptions, and that the acting regional director was present at the meeting. |
ولكن هاويت فضل أن تكون استضافة البطولة في الولايات المتحدة لأسباب مالية مشيرا إلى أن السوق والملاعب والناس، كل هذه الأشياء في الولايات المتحدة. | Hawit preferred the competition to be hosted in the United States for financial reasons, stating that the market is in the United States, the stadiums are in the United States, the people are in the United States. |
ذكر المجلس الوطني الجورجي أن السياسة التي تنتهجها جورجيا تمتثل لقرار الجمعية العامة 59 188 مشيرا إلى أنه من غير المقبول اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية لممارسة ضغوط اقتصادية. | In its response, the Government of Cuba stressed the particular attention it attaches to the consideration of this item by the General Assembly and the Commission on Human Rights, as it is the people of the developing countries who are the victims of unilateral coercive measures imposed on them by some developed countries, in particular the United States of America. |
٧٠ بيد أن بعض الممثلين أصدر تحذيرا في هذا الصدد، مشيرا إلى أن الجهود الرامية إلى اﻹقﻻل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية التي تخلفها الجزاءات على الدول الثالثة ﻻ ينبغي أن تنال من فعالية التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن. | 70. Some representatives, however, struck a note of caution in this respect, pointing out that efforts to minimize the negative effects of sanctions on third States should not impair the effectiveness of the measures taken by the Security Council. |
ويضيف العراق مشيرا إلى أن الضرر اللاحق بالتراث الثقافي يتحدد حسب الموقع ويقتضي تقييما لكل موقع بينما تقدر سوريا هذا الضرر بالاستناد إلى مواقع مرجعية. | Iraq adds that damage to cultural heritage is site specific and requires individual site assessment whereas Syria has extrapolated damage from reference sites. |
واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا. | Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man |
واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا. | And, behold, there was a man named Joseph, a counseller and he was a good man, and a just |
ثم يرفع المستقبل شعلته مشيرا أنه قد إستلم الرسالة | The receiver would then raise his torch, signaling he was ready to receive it. |
وطرح مفهوم الجيل الثاني لﻷمم المتحدة مشيرا إلى ضرورة إجراء التغيرات لعكس وقائع اليوم بصورة أفضل. | He launched the concept of a second generation United Nations, pointing to the changes needed to better reflect present day realities. |
38 وطلب معلومات عن حالة المساعي الرامية إلى إعادة نظام الزفاف الديني للمسلمين، مشيرا إلى أن تلك المساعي قد تؤدي إلى التمييز وتستتبع سلسلة كاملة من انتهاكات الحقوق، بما فيها حقوق الملكية. | He sought information on the status of efforts to reintroduce Muslim religious weddings, noting that they would probably lead to discrimination and entail a whole series of violations of rights, including rights to property. |
تواجه دائمة المشاكل الداخلية والخارجية، مشيرا إلى ان الدولة غير قادرة على الصمود أمام الشباب للغزو من قبل الجيوش الروسية الحمراء، وانهارت بين فبراير ومارس 1921 إلى أن أصبحت الجمهورية السوفياتية. | Facing permanent internal and external problems, the young state was unable to withstand invasion by the Russian SFSR Red Armies, and collapsed between February and March 1921 to become a Soviet republic. |
قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت. | But he said this, signifying by what kind of death he should die. |
قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت. | This he said, signifying what death he should die. |
وأوضح أن هذه المعلومات ق دمت من إدارة عمليات حفظ السلام، مشيرا إلى أن اللجنة الاستشارية طلبت الحصول على الأرقام لكي تعي بشكل أفضل أساس طلب الموارد، وفقـا للممارسة التي درجت عليها. | That information had been provided by the Department of Peacekeeping Operations. The Advisory Committee had asked for the figures so as to gain a better understanding of the basis for the resource request, in accordance with its usual practice. |
فادعى القائد السوري (وهو برتبة عميد) أن الموقع يقع داخل أراضي الجمهورية العربية السورية مشيرا إلى خط من أكوام من الحجارة المرصوفة أمام الموقع ادعى أنها علامات حدودية بين البلدين. | The team at once visited the location without escort. The Syrian commander (a Brigadier General) claimed that the position was inside the Syrian Arab Republic, pointing out a line of stone mounds in front of the location that allegedly marked the border. |
وقد قام بعد ذلك بقليل الطبيب الشرعي بفحصها، مشيرا إلى أن الوفاة نتجت عن صدمة نقص حجم الدم بسبب جرح غائر في العنق من جراء طعنة بآلة حادة. | The forensic examination was carried out shortly thereafter, and the cause of death was found to be a hypovolemic shock caused by a puncture wound to the neck caused seemingly by a cutting instrument. |
ويكرر المجلس توصيته، مشيرا إلى أنها وردت أول الأمر فيما يتعلق بتقارير مراجعة الحسابات لفترة السنتين 2000 2001. | The Board reiterates its recommendation, noting that it was initially made in connection with the audit reports for the biennium 2000 2001. |
1 الرئيس دعا اللجنة إلى استئناف مناقشتها لمشروع الفقرة 4 من مشروع المادة 9، مشيرا إلى أنه ربما ينبغي النظر في هذه الفقرة مع الفقرة 5. | The Chairman invited the Commission to resume its discussion of draft paragraph 4 of draft article 9, which should perhaps be considered together with paragraph 5. |
وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، استعرض الرد المكتوب المقدم على السؤال 17 في قائمة القضايا، مشيرا إلى أن موريشيوس ليست لديها تشريعات محددة تتعلق بقضايا اللاجئين أو اللجوء. | With regard to article 13 of the Covenant, he reviewed the written reply submitted for question 17 of the list of issues, noting that Mauritius had no specific legislation dealing with refugees or asylum issues. |
أثار محامي وزارة كاليفورنيا المركبات ذات المحركات مخاوف من أن التكنولوجيا هي قبل القانون في العديد من المجالات ، مشيرا قوانين الدولة أن جميع نفترض أن يكون إنسانا تشغيل السيارة . | An attorney for the California Department of Motor Vehicles raised concerns that The technology is ahead of the law in many areas, citing state laws that all presume to have a human being operating the vehicle . |
ورحب بالتقدم المحرز مشيرا إلى معاهدة موسكو لعام 2002 لكنه شدد على أهمية الشفافية واللارجعية في تدابير تحديد الأسلحة. | He welcomed progress that had been made such as the 2002 Moscow Treaty but emphasized the importance of irreversible and transparent arms control measures. |
وقدم صاحب البﻻغ استئنافا آخر للمراجعة القضائية، مشيرا إلى طول الوقت الذي يلزم السلطات القضائية ﻻتخاذ قرار بشأن طلباته. | The author filed a further appeal for judicial review, referring to the length of time taken by the judicial authorities to rule on his applications. |
مع عقله انه مضياف تحتضن الأطفال والمتسولين ، ومجنون ، والعلماء ، ويسلي الفكر للجميع ، مشيرا إلى أنها عادة بعض اتساع والأناقة. | With his hospitable intellect he embraces children, beggars, insane, and scholars, and entertains the thought of all, adding to it commonly some breadth and elegance. |
88 السيد بيست (سويسرا) قال، مشيرا إلى الفقرة 6 من المنطوق، إن تنفيذ اتفاق التعاون لا ينبغي أن يؤثر سلبا على حجم أو نوعية التعاون المضطلع به في البلدان المعنية. | Mr. BEST (Switzerland), referring to operative paragraph 6, said he agreed that the implementation of the Cooperation Agreement should not negatively impact on the volume or quality of the cooperation carried out in the countries in question. |
يناقش مدير البرنامج اﻻستراتيجيات التي اعتمدتها المكاتب اﻹقليمية لتنفيذ التخفيضات المستهدفة في الفقرات ٩٥ ١٠٠ من تقريره، مشيرا إلى أن اﻻستراتيجيات. quot تبدي خصائص مختلفة تعكس حقائق وفرصا مختلفة quot . | The Administrator discusses the strategies adopted by the Regional Bureaux to implement the targeted reductions in paragraphs 95 100 of his report, noting that the strategies quot exhibit different characteristics reflecting different realities and opportunities quot . |
وأكد أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يقتضي من الدول القيام بهذه الإجراءات، مشيرا إلى أن اتخاذه يعتبر خطوة أساسية نحو تقليص مخاطر الشبكات غير المشروعة لنشر الأسلحة والحد من حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. | Security Council resolution 1540 (2004) required States to take such measures, and its adoption was an essential step towards reducing the dangers of illicit proliferation networks and the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction. |
عمليات البحث ذات الصلة : مشيرا إلى أن - مشيرا إلى - إعلان مشيرا إلى أن - مشيرا إلى أسفل - مشيرا إلى فاتورة - مشيرا إلى الأدب - مشيرا أيضا إلى - مشيرا إلى موقعنا - مشيرا إلى الآن - مشيرا إلى مبلغ - مشيرا إلى مصباح - مشيرا إلى الخلف - مشيرا إلى الطبيعة - مشيرا بالتحديد إلى