ترجمة "مجربة وحقيقية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ما ، مثل حقيقي نعم ، وحقيقية . | What, real like? Yes, real. |
والكثير مما حدث جعلني قمت بتطوير إستجابة مجربة، | So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is |
والتي هي في نفس الوقت بيانات تاريخية وحقيقية. | That's both historical as well as real data. |
وقد أقرت في وقت مبكر بأنها كانت تستخدم أدوات غير كاملة وغير مجربة. | They acknowledged early on that they were using imperfect and untested tools. |
ولنكن صادقين مع أنفسنا إن مشكلة الغجر قائمة وحقيقية في أوروبا، وهو تزداد سوءا. | Let s be honest There is a Roma problem in Europe, and it is getting worse. |
وقد سمعت الجمعية، في عدة مناسبات ماضية، نداءات شديدة وحقيقية للسلام، من عدة بلدان. | On numerous occasions in the past the Assembly has heard strong appeals and genuine calls for peace from many countries. |
تعتبر تقنية الغاز الحيوي المحلية تقنية مجربة ومنشأة في كثير من أنحاء العالم خاصة في آسيا . | Domestic biogas technology is a proven and established technology in many parts of the world, especially Asia. |
إننا نقدم للممثلين المستقلين فرصة عمل مجربة لتدشين وإدارة أعمالهم من خلال الترويج لمجموعة واسعة النطاق | We offer our Independent Representatives a proven business opportunity to start and run their own business by promoting a broad range of exclusive, innovative and exciting lifestyle products that are retailed online. |
ولقد أدرك بعض الزعماء من ذوي الفكر الراجح أن المشكلة قائمة وحقيقية ولا يمكن تجاهلها. | Thoughtful leaders recognize that the problem is there and tangible, not to be ignored. |
والخلايا بدائية النواة وحقيقية النواة يوجد بها رايبوسومات مختلفة , وهذا يفسر كيفية عمل المضادات الحيوية | And prokaryotic and eukaryotic have different ribosomes and that's how some of our antibiotics actually work. |
بيد أن أحد الشروط الﻻزمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. | One overriding requirement, however, is that all technologies supplied should be well tried and proven. |
وقد أصبحت حياة هؤلاء الناس صورة مجازية وحقيقية للبؤس والظلم، وأصبح مفهوم الوطن فيها مدعاة للسخرية. | The lives of those people had become a metaphor, as well as a reality, of misery and injustice, in which the concept of home was a travesty. |
شركة عالمية فريدة من نوعها QNet تدعمها خطة تعويضات مجربة ومجموعة كبيرة من المنتجات المصممة لضمان التنوع من | QNet is a uniquely international business, supported by a proven compensation plan and a wide portfolio of products that have been designed to ensure variety to satisfy various global customer needs. |
كما يتعين على أهل بوليفيا أن يدركوا أن الفرصة ما زالت سانحة وحقيقية لتجنب هذا المسار الخطر. | Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course. |
وهـــذا ﻻ يعني أن الجهود المبذولة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات لم تسفر عن نتائج ملموسة وحقيقية ومحددة. | This is not to say that drug abuse control efforts have not yielded tangible, substantive and measurable results. |
لذا, نريد أن نطبق على حالة خاصة. وحقيقية, قبل الشروع في ذلك, أود أن أقدم لكم هذا الحد | We want to do a specific case. And actually, before I do that, let me just introduce a term to you. |
والامتناع عن الدخول في محادثات مع باكستان ليس بالسياسة المقبولة فهي سياسة مجربة لسنوات ولم تسفر عن أي فائدة ت ذك ر. | Not talking to Pakistan is not much of a policy it has been tried for years, yielding no significant benefit. |
يمكن لجراحة مجربة و بسيطة إعادة البصر للملايين ، ويمكن لشيء حتى أبسط ، زوج من النظارات ، جعل ملايين آخرين يرون أفضل. | A simple, well proven surgery can restore sight to millions, and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see. |
ماذا لو تم تكريس كل هذه الجهود التي ترعاها الدولة لاظهار الالتزام بحرية المرأة لمحاربة سليمة وحقيقية للعنف المنزلي | What if all of these state sponsored efforts to show their commitment to women rights were put to good and genuine use in preventing domestic violence? |
إن الكثير من الحلول المقترحة لمشاكل الطاقة الأوروبية مجربة من قبل، ولكنها تضررت بفعل الافتقار إلى التماسك بين حكومات الاتحاد الأوروبي. | Many of these proposed solutions to Europe s energy problems have been attempted before, but have been stymied by the lack of cohesion between EU governments. |
وبحلول نهاية عام 2005، من المتوقع أن تتاح مجموعة صكوك مجربة دوليا وبروتوكولات متصلة بها لإجراء بحوث بشأن جوانب العنف ضد الأطفال. | By the end of 2005, it is anticipated that a set of internationally piloted instruments and related protocols for conducting research on aspects of violence against children will be available. |
كل ما سبق لا يبرر النقائص التي تعيب سلوك الصين في الداخل والخارج، وهي في الواقع نقائص وعيوب كثيرة وحقيقية. | None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. |
واليوم تبذل في اثيوبيا جهود جادة وحقيقية للقيام بعمليات اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية ذات الصلة بأسلوب أكثر ترشيدا وكفاءة وأفضل تنسيقا. | Today in Ethiopia serious and genuine attempts have been made to carry out relief operations and related development activities in a more rational, efficient and well coordinated manner. |
علاوة على ذلك، فإن وقف النشاط القانوني لا يمكن أن يمنع ما يدعى بـــ الانتشار وبالفعل فقد كانت وصفة مجربة تاريخيا لمثل هذا التطور. | Moreover, cessation of legal activity could not prevent a so called break out indeed, it was a historically tested recipe for such a development. |
ونحن ندرك أنه بالنسبة لتعزيز الديمقراطية ودولة القانون في هايتي، يجب علينا أن نتخذ خطوات هامة للبدء بتنمية فعلية وحقيقية في البﻻد. | We realize that, in terms of strengthening democracy and the state of law in Haiti, we must take significant action to begin real and genuine development in the country. |
وبعض أنماط الثقة قد تعتمد على فكرة اصطناعية زائفة مفادها أن هذا لن يحدث لنا ، بدلا من الاعتماد على قيم وخبرات مباشرة وحقيقية. | Some kinds of trust can be based on an artificial notion of not us rather than on real values and direct experience. |
وستباشر دراسات كذلك بصدد مسائل عريضة مثل العﻻقة المتبادلة بين السلم وحقوق اﻻنسان والمشاركة وإحﻻل الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات دورية وحقيقية. | Broad questions, such as the interrelationship between peace and human rights, participation and democratization, including periodic and genuine elections, are also the subject of studies. |
ومنذ ذلك الحين، تم وضع خطة عمل ووفق عليها تهدف إلى حث الدول على استخدام بدائل مجربة في تصميمات أبدان الطائرات الجديدة بدءا من عام 2009. | Since that time, an action plan has been developed and agreed with the goal of requiring States to use proven alternatives in new airframe designs beginning in 2009. |
ويجب على الأمم القوية أن تظهر زعامة شفافة وحقيقية في توليد المقدار الأكبر من الدعم لتحقيق أهدافنا العالمية من أجل الخير المشترك للبشرية جمعاء. | Stronger nations must show transparent and genuine leadership in engendering majority support for our universal goals for the common good of all humanity. |
والكثير مما حدث جعلني قمت بتطوير إستجابة مجربة، التي هي لقد اشرت لهذا قبل كل شئ، ينبغي أن تفهم أنه لا يوجد مثل هذا الشئ كتجربة زائفة. | So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is I point out that first of all, you have to understand that there is no such thing as an inauthentic experience. |
في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل. | In conclusion, I should like to underscore the need for establishing a new and genuine global partnership based on shared but differentiated responsibilities in order to achieve the targets of the Programme of Action. |
ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر جميع أعضاء اللجنة على دعمهم المستمر وﻻهتمامهـــم بضمان تحقيق عملية إنهاء استعمار كاملة وحقيقية فـــي كاليدونيا الجديدة بشكل فعال. | We would like to take this opportunity to thank all members of the Committee for their continued support and for their interest in ensuring that a complete and genuine decolonization process is effectively achieved in New Caledonia. |
ولكنها لا تزال غير مجربة، ونظرا لأحجامها الصغيرة نسبيا، فإنها لا تكفي لطمأنة الأسواق أو توفير الدعم الكافي في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه الأزمة، وخاصة في حالة الصدمات النظامية الواسعة النطاق. | But they remain untested and, given their relatively small volumes, cannot reassure markets or provide adequate emergency support to crisis countries, especially in the event of large scale systemic shocks. |
(هـ) عدم وجود مشاركة فعالة وحقيقية من جانب ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى وبعض الجماعات المنتمية إلى قوميات عرقية في المؤتمر الوطني وبطء وتيرة الإصلاح الديمقراطي | (e) The absence of effective and genuine participation of the representatives of the National League for Democracy and other political parties and some ethnic nationality groups in the National Convention and the slow pace of the democratic reform |
وإذ تقر أيضا بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسات والتشريعات التمكينية، فضلا عن توافر الموارد بالقدر الكافي، إنما لا غنى عنها لتمكن القطاعات المتعددة من مكافحة ذلك الوباء بصورة فعالة وحقيقية، | Recognizing also that economic and social development, and an enabling policy and legislative environment as well as sufficient resources are essential for an effective and truly multisectoral response to the epidemic, |
وعندما أدركت أن هناك، مشاكل جاد ة وحقيقية مشاكل أساسية أستطيع أن أقوم بشيء ما للتعامل معها لم أرى أي طريقا لنسيان ذلك. لم أرى أي طريقا يجعلني لا أقوم بذلك | Once I realized that there were real serious problems fundamental problems that I could do something to address, I didn't see a way to forget that. |
إن الشعب يجــب أن يشارك مشاركة تامة وحقيقية على أوسع نطاق أفقـي ممكن، أي القرويين ونقابات العمال والمسنين والشباب والسكان اﻷصليين وغيرهم من الذين عادة ما يغفلون في العملية التنازلية الرأسية. | The people must fully and truly participate in the widest possible horizontal range that is to say, villagers, trade unions, the aged, youth, native peoples and others usually overlooked in the top down, verticalized process. |
9 تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة ويعبر عنها في انتخابات دورية وحقيقية تجري بالاقتراع العام على قدم المساواة ويكون الاقتراع سريا أو بإجراءات تصويت حر مكافئة له | Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of Government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections, which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures |
4 9 وتدفع بأن الفرق المنصوص عليه في القانون رقم 80 77 لا يتوقف على غاية هي التعويض وإنما على واقع ممارسة مادية وحقيقية وممكنة لولاية الدولة البرتغالية على إقليم أنغولا في وقت الأحداث. | 4.9 The State party holds that the distinction established in Act No. 80 77 is linked not to a particular purpose that of granting compensation but to a de facto situation, namely the material, actual and possible exercise of jurisdiction by the Portuguese State in Angola at the time of the events. |
وتتضمن الخطة اتخاذ إجراء بواسطة منظمة الطيران المدني الدولي، مع تأييد لجنة الخيارات التقنية للهالونات وأمانة الأوزون حسب الاقتضاء، في شكل إصدار خطابات دولة تحث الدول على العمل على استخدام بدائل مجربة في تصميمات أبدان الطائرات الجديدة. | The plan includes action by ICAO, with the support of the Halon Technical Options Committee and the Ozone Secretariat as necessary, in the form of issuing State letters inviting States to require the use of proven alternatives in new aircraft designs. |
إننا نحبذ السعي إلى اصﻻحات لمجلس اﻷمن تستند أساسا إلى مفهوم عالم متعدد اﻷقطاب، وتأخذ في اﻻعتبار الزيادة في عضوية منظمتنا، وتوفر فرصة لمشاركة منصفة وحقيقية للبلدان الصغيرة في أنشطة مجلس اﻷمن كأعضاء غير دائمين. | We favour looking for reforms of the Security Council that would be based essentially on the concept of a multipolar world, would take into account the increased membership of our Organization, and would provide an opportunity for the equitable and genuine participation of small countries in the activities of the Security Council as non permanent members. |
ومن الأهمية بمكان أيضا النظر إلى الحاجة إلى وضع نظم قانونية ابتكارية تحكم هذا المجال، على أنها ضرورة لا بد منها، والنظر إلى الثغرات القانونية القائمة في هذا الصدد على أنها تشكل مخاطر محتملة وحقيقية في مجال أمن المعلومات. | It will be essential, as well, to establish laws regulating this sphere, since legal gaps can mean existing and potential threats in the field of information security. |
والتحدي الذي نواجهه ﻻ يتمثل فقط في إيجاد سياسات للدمج اﻻجتماعي بل يجب أن نستهدف إيجاد نموذج للتنمية يتيح إدخال قطاعات كبرى في المجتمع، بما لها من ظروف خاصة وحقيقية جدا، ويكفل تغيير طبيعة المشاركة الحالية بغية تحقيق رؤية عامة شاملة. | Our challenge is not just to develop social integration policies we must aim for a model of development which will make it possible to include major sectors of society, with their own particular and very real circumstances, and change the nature of current participation so as to develop an overall vision. |
ونناشد أيضا جميع الدول الأعضاء اغتنام هذه الفرصة النادرة لكي تعلن بدء الإصلاح والتغيير الذي نؤمن بضرورته إذا أريد للأمم المتحدة أن تمثل تعددية أطراف فعالة وحقيقية بكل ما في الكلمة من معنى، وقد أقنعتني بيانات اليوم بذلك أكثر من أي وقت مضى. | We would also appeal to all Member States to seize this rare opportunity to usher in reform and change, which we are convinced are needed and today's statements have convinced me even more if the United Nations is to represent an effective and genuine multilateralism in the truest sense of the term. |
٦٤ وقال السيد جنديف إنه وإن كان يعتبر أن مشروع النظام اﻷساسي قيد الدرس يشكل مرحلة هامة لتطور القانون الدولي، إﻻ أنه يشارك وفد الوﻻيات المتحدة رأيه الذي ينبغي استنادا اليه التزام قدر كبير من الحيطة لدى وضع آليات جديدة غير مجربة في ميدان العدالة الجنائية. | 64. Although the draft statute under consideration was an important step in the development of international law, he shared the opinion of the United States delegation that great caution should be exercised in setting up new, untried mechanisms in the field of criminal justice. |
عمليات البحث ذات الصلة : مباشرة وحقيقية - الأصلي وحقيقية - واقعية وحقيقية - شخصية وحقيقية - أصيلة وحقيقية - نقية وحقيقية - عملية مجربة - تقنيات مجربة - فوائد مجربة - منهجية مجربة - استراتيجية مجربة - وسائل مجربة - تقنيات مجربة