ترجمة "للاضطهاد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
للاضطهاد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لأنو القوانين هي للحماية مش للاضطهاد. | We were all born free and equal. |
فمثلا في ترانسنيستريا تتعرض المدارس للاضطهاد وألغيت الأبجدية اللاتينية. | Thus in Transnistria, schools are persecuted, the Latin alphabet is banished. |
وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفا للاضطهاد الديني. | There is no evidence that the complainant himself was the target of religious persecution. |
إذا تعرض طفل للاضطهاد، ففي كثير من الأحيان، يقوم بدوره باضطهاد أطفال آخرين عندما يكبر. | If you abuse a child, very often they grow up to abuse other children. |
وكان يعتقد أن اليهود، الذين تعرضوا للاضطهاد في الحكم الروماني الذي يسيطر عليهم، قاموا بمساعدة الف رس. | It was believed that the Jews, who were persecuted in their Roman controlled homeland, had aided the Persians. |
ووفقا للمعلومات الواردة، يتعرض مختلف المصلين ورجال الدين للاضطهاد، وهو ما يصل أحيانا إلى حد اختطافهم. | According to information received, various worshippers and members of religious personnel are persecuted, at times to the extent of being abducted. |
وفي الواقع، لم يتعرض الشعب الصحراوي الذي يعيش في مخيمات تندوف للاضطهاد قط في وطنه الأصلي. | In fact, the Saharan people living in the Tindouf camps had never been persecuted in their original homeland. |
وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم. | Many sources indicated that not only were religious personnel persecuted but also those who associated with them. |
85 يجد الشخص المحتجز نفسه في وضع يشتد فيه استضعافه، مما قد يجعله هدفا سهلا للاضطهاد. | A person in custody finds him or herself in a situation of enhanced vulnerability and can therefore be an easy target for persecution. |
13 12 ينبغي للدول أن تضمن عدم تعر ض أي شخص للاضطهاد أو العقاب بسبب تقديم مطالبة الاسترداد. | 13.12 States should ensure that no one is persecuted or punished for making a restitution claim. |
ومع ذلك، لم تعترض الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى قد تعرضت في الماضي للاضطهاد والاحتجاز والاغتصاب. | However, the State party has not contested that the complainant had in the past been persecuted, detained, raped and tortured. |
ووفقا للمعلومات المتلقاة، يتعرض المصلون وأفراد رابطات دينية مختلفة للاضطهاد، وهو ما يصل أحيانا إلى حد اختطافهم. | According to information received, worshippers and members of various religious associations are persecuted, at times to the extent of being abducted. |
ولكن أمر الطرد لم ينفذ بسبب الاعتقاد باحتمال تعرض اﻷكراد للاضطهاد السياسي في تركيا إذا أعيدوا إليها. | The expulsion order was not, however, enforced, as it was believed that the Kurds could be exposed to political persecution in Turkey in the event of their return. |
فقد أصبحت الطوائف العرقية الجورجية المقيمة في روسيا، بما في ذلك المواطنين الروس من أصل جورجي، هدفا للاضطهاد. | Ethnic Georgians living in Russia, including those who are Russian citizens, became targets of persecution. |
أما هؤلاء الذين مارسوا الاضطهاد ضد غيرهم، ثم وقعوا ضحية للاضطهاد في النهاية، فلا يتحدثون إلا عن كونهم ضحايا. | Those who both persecuted and were persecuted are willing to talk only about their being victims. |
ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك. | They claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. |
إن اضطهاد الناس بسبب تدينهم جزء من تاريخ الإنسانية، وقد تمت إساءة استخدام الدين النصراني أيضا كسبب للاضطهاد والعنف. | We are a secular country blessed with a large and growing Muslim community. We reject the efforts by some to fuel division based upon ethnic or religious identification. |
ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من ق بل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة. | Since the Awami League is no longer in Government, there is no reason for the complainant to fear persecution from the police. |
ويمكن تصنيف هؤلاء الأشخاص على أنهم لاجئون نظرا إلى أنهم يمكن أن يتوقعوا التعرض للاضطهاد إذا عادوا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. | As these persons could expect to be persecuted should they return to the Democratic People's Republic of Korea, they may also be classified as refugees. |
فقد أرادوا خلق دولة جديدة، دولة طبيعية، دولة تتألف من جنود ومزارعين يهود صالحين، مختلفين عن اليهود العاجزين الذين سقطوا ضحية للاضطهاد الأوروبي. | They wanted to create a new nation, a normal nation, a nation of good Jewish soldiers and farmers, different from the powerless Jews who fell victim to European persecution. |
والواقع أن التفسير الأكثر لطفا لهذا السلوك هو أنه ناتج عن تاريخ حزب العدالة والتنمية الطويل في التعرض للاضطهاد من ق ب ل المؤسسة العسكرية والحرس القديم. | The most benign explanation for this behavior is that it is a consequence of the AKP s own long history of persecution by the military and secular old guard. |
إن مثل هذا المسار ربما يترك للقائد المتقاعد ولأسرته ق لة من الموارد، والقليل من الهيبة أو المنطلق للحديث، بل وربما يتعرض للاضطهاد على يد خلفائه. | This path might leave a retirement with few resources for him and his family, little in the way of prestige or a platform from which to speak, and perhaps persecution by his successors. |
وتعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في هذا السياق الصعب على تأمين الحصول على اللجوء لمن يطلبونه بناء على خوف مبر ر من التعرض للاضطهاد. | UNHCR is working in this challenging context to preserve access to asylum for those who seek it based on a well founded fear of persecution. |
والواقع أن العديد من الأقليات العرقية في بورما ــ والتي تضم ما يقرب من 40 من سكان البلاد ــ كانت خاضعة لفترة طويلة للاضطهاد وسوء المعاملة. | Many of Burma s ethnic minorities whose members comprise almost 40 of the population have long been subjected to persecution and mistreatment. |
(ح) عدم كفالة التعويض العادل والمناسب، بما في ذلك رد الاعتبار لجميع ضحايا التعذيب، بمن فيهم الأشخاص الذين أدينوا أو تعرضوا للاضطهاد في السابق لأسباب سياسية | (h) At the failure to ensure fair and adequate compensation, including rehabilitation, for all victims of torture, including ex political convicted and persecuted persons |
كما أنها لم تقدم أي دليل يؤكد أن الشرطة لا تزال بصدد البحث عنها أو أنها لا تزال ع رضة للاضطهاد أو التعذيب إذا أ عيدت إلى بنغلاديش. | The complainant has not produced any evidence in support of her assertion that she is still wanted by the police or that she would still be in danger of persecution or torture if returned to Bangladesh. |
وعلاوة على ذلك، أوضحت أن زوجها كان قد اختبأ منذ كانون الثاني يناير أو نيسان أبريل 2000 بسبب تعرضه للاضطهاد من ق بل رابطة عوامي وأنها لم تتمكن من الاتصال به. | Additionally, she has stated that her husband had been in hiding since January or April 2000, due to the persecution of the Awami League, and that she had not been able to contact him since then. |
وي عر ف هؤلاء في القانون الدولي ب اللاجئين المحليين ، أي أولئك الذين يجدون أنفسهم خارج بلدانهم الأصلية الذين لم يكن سبب مغادرتهم له خشية التعرض للاضطهاد، ولكنهم يخشون ذلك عند عودتهم. | In international law, they would be known as refugee(s) sur place , i.e. those who find themselves outside their country of origin who did not leave their country of origin for fear of persecution, but who fear persecution upon return. |
وعموما ، فإن الأشخاص الذين يغادرون البلد لأسباب سياسية يندرجون ضمن التعريف التقليدي لـ اللاجئ في القانون الدولي، أي الشخص الذي يهرب من بلده الأصلي بسبب خوف مبر ر من التعرض للاضطهاد. | In general, those leaving the country for political reasons fit into the traditional international law definition of refugee , namely persons fleeing their country of origin for well founded fear of persecution. |
بيد أنه لم يقل شيئا عن تعرضه للاضطهاد على أيدي سلطات إكوادور، بل على العكس فقد ذكر بوضوح أنه لم يواجه قط أي مشاكل مع الشرطة أو السلطات الأخرى في إكوادور. | However, he said nothing about having been persecuted by Ecuadorian authorities but, on the contrary, he clearly stated that he had never had any problems with the Ecuadorian police or other authorities. |
4 6 وتحتج الدولة الطرف بأنه حتى إذا كان خطر التعرض للاضطهاد من ق بل رابطة عوامي لا يزال ماثلا ، فإن هذه الرابطة هي كيان غير حكومي لا يمكن أن تنسب أفعاله إلى السلطات البنغلاديشية. | 4.6 The State party contends that even if there is still a risk of persecution from the Awami League, this is a non governmental entity and its acts cannot be attributed to the Bangladeshi authorities. |
وعموما ، فإن الأشخاص الذين يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأسباب سياسية يدخلون ضمن التعريف التقليدي ل اللاجئ في القانون الدولي، وهو بالتحديد الشخص الذي يهرب من بلده الأصلي بسبب خوف مبر ر من التعرض للاضطهاد. | In general, those leaving the Democratic People's Republic of Korea for political reasons fit into the traditional international law definition of refugee , namely persons fleeing their country of origin for a well founded fear of persecution. |
5 4 وتعترض صاحبة الشكوى على ادعاءات الدولة الطرف التي ترى عدم وجود أي سبب يدعوها إلى خشية التعرض للاضطهاد على يد رجال الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة في بنغلاديش. | 5.4 The complainant contests the State party's allegation that because the Awami League no longer is in power in Bangladesh, there does not seem to be any reason for her to fear persecution by the police. |
إلا أن تصرفات روسيا أصبحت أكثر ابتعادا عن الليبرالية، مع تصاعد احتمالات انضمام جورجيا إلى منظمة حلف شمال الأطلنطي. فقد أصبحت الطوائف العرقية الجورجية المقيمة في روسيا، بما في ذلك المواطنين الروس من أصل جورجي، هدفا للاضطهاد. | As Georgia s prospects of joining NATO seemed to increase, Russian actions became more illiberal. Ethnic Georgians living in Russia, including those who are Russian citizens, became targets of persecution. |
53 ومنذ أن أطلقت في إيتوري عملية نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية، أخلت الجماعات المسلحة سبيل أكثر من 000 2 طفل، من بينهم زهاء 400 فتاة، بالرغم من أن بعضهم تعر ض للاضطهاد بعد أن أعيد إدماجهم. | Since the launching of the disarmament and community reinsertion process in Ituri in mid December, more than 2,000 children, including some 400 girls, have been released from armed groups, although some have suffered persecution after their reintegration. |
وعلى هذا الأساس، يمكن منح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت لديه مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد بتدابير من هذا القبيل على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية بعينها أو اعتناق آراء سياسية معينة. | As such, it can lead to the granting of refugee status if a child has a well founded fear of being persecuted by such measures on grounds of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. |
وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة جماعة همونغ التي يرثى لها في إقليم بيتشابون، وأغلبيتهم من النساء والأطفال، لأن الدولة الطرف لا تعتبرهم لاجئين ولأنه يمكن إبعادهم في وقت قريب إلى دولة طرف يخشون التعرض فيها للاضطهاد. | Furthermore, the Committee is concerned about the deplorable situation of the Hmong people in Petchabun Province, the majority of them women and children who are not considered refugees by the State party and are facing imminent deportation to a State where they fear they will be persecuted. |
أولا، على الفرد أن يثبت أن هناك خوفا له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة، أو آرائه السياسية، لكي يكون مؤهلا للحصول على مركز اللاجئ (المادة 1 ألف (2)). | First, in order to be eligible for refugee status, an individual must show that he or she has a well founded fear of persecution on the grounds of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion (article 1A (2)). |
فهم مستبعدون من العديد من المهن، وهم أيضا مستمرون في البقاء على قيد الحياة بفضل تشبثهم بالعشائرية والتجارة، وهم أيضا موضع للاضطهاد لأنهم لا ينتمون إلى الأرض التي يعيشون عليها ، كما ي ـنظ ر إليهم أيضا وكأنهم أصحاب قوى خارقة حين يتعلق الأمر بجمع المال. | They, too, have been persecuted for not being sons of the soil. |
4 6 وبالنسبة لادعاء صاحب الشكوى أنه قد تعرض للاضطهاد من بعض الأفراد بسبب ديانته، تفيد الدولة الطرف بأن خطر التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد، من دون موافقة أو قبول حكومة البلد المستقبل، لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية. | 4.6 Regarding the complainant's allegation that he risks persecution by private individuals because of his religion, the State party submits that the risk of being subjected to ill treatment by a non governmental entity or by private individuals, without the consent or acquiescence of the Government of the receiving country, falls outside the scope of article 3 of the Convention. |
عمليات البحث ذات الصلة : عرضة للاضطهاد - يتعرضون للاضطهاد