ترجمة "فيما بينكم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كأس الجرعة، اشربوه ومرروه فيما بينكم | The measure. Drink and pass. |
فاجاب يسوع وقال لهم لا تتذمروا فيما بينكم. | Therefore Jesus answered them, Don't murmur among yourselves. |
فاجاب يسوع وقال لهم لا تتذمروا فيما بينكم. | Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
تداولوه فيما بينكم، هيا، رشفات قصيرة، اشربوه ببطء | Round with it, round. Quick draughts, long swallows, men. |
لكن كل ما فعلته هو إضطرابات فيما بينكم . | And all I've achieved so far is to cause trouble between you. |
ويحدونا الأمل أن تشعل محادثاتهم شرارة نقاش مثير فيما بينكم. | We hope their talks spark an exciting conversation among you. |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then verily on the Day of Resurrection , before your Lord ye shall contend . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then , on the Day of Resurrection , you will be disputing before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then , on the Day of Resurrection , you will be quarrelling before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then eventually all of you will contend before your Lord on the Day of Resurrection . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then lo ! on the Day of Resurrection , before your Lord ye will dispute . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then on the Day of Resurrection you will contend before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | then , on the Day of Resurrection , you shall dispute before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then indeed you , on the Day of Resurrection , before your Lord , will dispute . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then , on the Day of Judgment , all of you will present your disputes before your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | and , then on the Day of Resurrection you shall place your dispute before your Sustainer . |
ثم إنكم أيها الناس فيما بينكم من المظالم يوم القيامة عند ربكم تختصمون . | In the end will ye ( all ) , on the Day of Judgment , settle your disputes in the presence of your Lord . |
وليعطكم اله الصبر والتعزية ان تهتموا اهتماما واحدا فيما بينكم بحسب المسيح يسوع | Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus, |
وليعطكم اله الصبر والتعزية ان تهتموا اهتماما واحدا فيما بينكم بحسب المسيح يسوع | Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus |
وقد إتفقتم على أن تقتسموا الشاطىء فيما بينكم نصف لك و نصف له | You agree that you will split the beach in half. |
لا أدلة استمروا بالشجار فيما بينكم وستجدون كل قسم بالمدينة يطبق على رقبة الآخر | Keep on fighting among yourselves, and you'll have... every department in the city at each other's throats. |
وجاء الى كفرناحوم. واذ كان في البيت سألهم بماذا كنتم تتكالمون فيما بينكم في الطريق. | He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, What were you arguing among yourselves on the way? |
وجاء الى كفرناحوم. واذ كان في البيت سألهم بماذا كنتم تتكالمون فيما بينكم في الطريق. | And he came to Capernaum and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? |
الوحيد الامين بينكم | The only honest man among you. |
لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم. | For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you. |
لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم. | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
هل تحتاجون دماغا لتتزامنوا بينكم | Do you even need a brain at all just to synchronize? |
قد يكون علماء الرؤية بينكم. | There may be vision scientists among you. |
...انتم الشباب تتحدثون بينكم فقط | Ever since you guys were little, always whispering to each other. |
ولا صندوق تبرعات يدور بينكم، | No collection plate going around, |
معروف بينكم كواحد مقدر للجعل | already known among you as one destined to make.. |
قلت أن الأمر انتهى بينكم | You said it was over with him. |
لكن هناك أمهات أخريات بينكم | But there are other mothers among you! |
أبنتى بات ولدت وكبرت بينكم | My daughter Pat was born and raised among you. |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | God will judge between you on the Day of Judgement in what you are at variance . |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute . |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance . ' |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning that wherein ye have been differing . |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ . |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about . |
الله يحكم بينكم أيها المؤمنون والكافرون يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر . | Allah will judge among you on the Day of Resurrection concerning matters about which you disagreed . |
عمليات البحث ذات الصلة : من بينكم - من بينكم - هؤلاء من بينكم - فيما يتعلق - فيما الأجر - فيما بيننا - فيما الرئيسية - فيما حول - فيما بينهم - فيما إيجابي - فيما يلي - فيما حافظت - فيما مولعا