ترجمة "ظروف معينة سابقة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
سابقة - ترجمة : ظروف - ترجمة : سابقة - ترجمة : سابقة - ترجمة : ظروف معينة سابقة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة. | Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. |
الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة | The fact that once before, under similar circumstances, |
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. | We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة | Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. |
القيود تحد الاستيثاق بحيث أنها تطبق تحت ظروف معينة. | Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances. |
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى. | Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others. |
وفى بعض الجزيئيات وتحت ظروف معينة، يحدث التزامر بصورة تلقائية. | In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously. |
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية. | Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. |
'2 قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا | (ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions |
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى. | Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. |
ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية. | Certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner. |
وهذا القرص قد ينتج الكواكب في ظروف معينة، وهذا الظروف غير معروفة بشكل جيد. | This may give birth to planets in certain circumstances, which are not well known. |
وقد تحرت اللجنة حاﻻت معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف. | The Commission investigated certain specific cases in particular circumstances, as well as overall patterns of violence. |
وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. | Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. |
وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع عﻻقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة. | We have made serious efforts to expand our international relations and to restore the links that were lost due to certain conditions. |
ومع الأطفال، فإن فكرة التكرار وحثهم على الابتكار ضمن ظروف معينة هو أمر حيوي. | And with children, the idea that repetition and putting it in the circumstance of offering ideas is vital. |
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة | And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight. |
وعلى الرغم من إمكانية ربط اﻹرهاب، في حاﻻت معينة وتحت ظروف معينة، باﻷوضاع السياسية واﻻجتماعية اﻻقتصادية، فإنه ينبغي عدم اتخاذ هذا اﻻرتباط ذريعة لتبرير أعمال شريرة بطبيعتها. | Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. |
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة محارب أو هارب. | And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight. |
والمسألة الأساسية هنا تتمثل في من يقرر ما إذا ما كانت ظروف معينة تشكل واحدا من الاستثناءات الثلاثة. | The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. |
وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, |
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي المحمولة يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي ظروف معينة، يسهل الحصول عليها، | Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
ومع ذلك فأن غالبية شبكات الكهرباء الكبيرة تستخدم مولدات الديزل أيضا ، ويتم توفيرها في الأساس كاحتياطي للطوارئ في منشأت معينة مثل المستشفيات، وأيضا لتغذية الشبكة بالطاقة خلال ظروف معينة. | However most large power grids also use diesel generators, originally provided as emergency back up for a specific facility such as a hospital, to feed power into the grid during certain circumstances. |
المحت موسكو، إنها في أوقات معينة، قد تعترف بأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية عندما اعترفت الدول الغربية باستقلال كوسوفو مشيرا إلى أنها أوجدت سابقة. | Moscow, at certain times, hinted that it might recognise Abkhazia and South Ossetia when Western countries recognised the independence of Kosovo, suggesting that they had created a precedent. |
صفحة سابقة | Previous Page |
سابقة الاتصال | Dial prefix |
وكذلك، يبدو من المعلومات المقدمة حتى الآن أنه قد تكون هناك ظروف معينة يصبح فيها لزاما على المحامين القيام بذلك. | Also, it appears from the information provided so far that there may be certain circumstances under which lawyers might be obligated to do so. |
وبالتالي إن منظمتنا، في ظل ظروف معينة، كانت مغلولة اليدين في مجال استخدام الوسائل الكفيلة بالرد على التحرشات الموجهة ضدها. | Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. |
وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة. | He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice. |
ومن النادر أن ي تخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدﻻ من صدورها متأخرة. | Such action is rarely taken, as it would result in the non issuance, rather than the late issuance, of certain pre session documentation. |
هذا يعني أن التلاعب على نحو أخرق غير بارع بمحتوى الأدب الإباحي قد يحقق مصلحة وطنية ما في ظل ظروف معينة. | This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. |
في ظروف معينة، على سبيل المثال إذا كان المريض يسعل أثناء مرور الصمة فانه من المحتمل ان يحدث ممرالى نظام الشرايين. | Sometimes, for example if a patient coughs just when an embolus is passing, it might cross to the arterial system. |
سابقة رئاسية فرنسية | A French Presidential Primer |
٨ تبرعات سابقة | 8 previous contributions |
٩ تبرعات سابقة | 9 previous contributions |
وهذه سابقة مشجعة. | This is an encouraging precedent. |
فهذه سابقة رائعة | Fantastic! |
هذه سابقة بالفعل | If this don't beat all. |
ظروف أقل بكثير من اقل ظروف مطلوبة | Conditions that are far below the minimum requirements. |
ظروف | Ranks? |
ظروف | Circumstances? |
وهنا مرة أخرى، ليس من الضروري أن نكون طرفا في المحكمة لكي نسلم بفائدتها، وخاصة عندما يقوم المجلس بتفصيلها في ظل ظروف معينة. | Here again, it is not necessary to be a party to the Court to recognize its usefulness, particularly when it is activated by the Council under certain circumstances. |
بل يمكن في ظروف معينة أن تكون لذلك عواقب وخيمة بالغة الخطورة بالنسبة للدول والشعوب، وذلك بتهميشها أو حتى عزلها عن التعاون الدولي. | In certain conditions, this can have extremely serious consequences for States and peoples by marginalizing them or even by isolating them from international cooperation. |
هناك ثورات أخرى سابقة | We've had others. |
عمليات البحث ذات الصلة : ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة محدودة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - تحت ظروف معينة - ظروف معينة نظرا - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة