ترجمة "ظروف معينة سابقة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

سابقة - ترجمة : ظروف - ترجمة : سابقة - ترجمة : سابقة - ترجمة : ظروف معينة سابقة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent.
الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة
The fact that once before, under similar circumstances,
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle.
القيود تحد الاستيثاق بحيث أنها تطبق تحت ظروف معينة.
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances.
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى.
Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others.
وفى بعض الجزيئيات وتحت ظروف معينة، يحدث التزامر بصورة تلقائية.
In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously.
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism.
'2 قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers.
ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية.
Certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner.
وهذا القرص قد ينتج الكواكب في ظروف معينة، وهذا الظروف غير معروفة بشكل جيد.
This may give birth to planets in certain circumstances, which are not well known.
وقد تحرت اللجنة حاﻻت معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف.
The Commission investigated certain specific cases in particular circumstances, as well as overall patterns of violence.
وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law.
وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع عﻻقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة.
We have made serious efforts to expand our international relations and to restore the links that were lost due to certain conditions.
ومع الأطفال، فإن فكرة التكرار وحثهم على الابتكار ضمن ظروف معينة هو أمر حيوي.
And with children, the idea that repetition and putting it in the circumstance of offering ideas is vital.
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight.
وعلى الرغم من إمكانية ربط اﻹرهاب، في حاﻻت معينة وتحت ظروف معينة، باﻷوضاع السياسية واﻻجتماعية اﻻقتصادية، فإنه ينبغي عدم اتخاذ هذا اﻻرتباط ذريعة لتبرير أعمال شريرة بطبيعتها.
Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil.
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة محارب أو هارب.
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight.
والمسألة الأساسية هنا تتمثل في من يقرر ما إذا ما كانت ظروف معينة تشكل واحدا من الاستثناءات الثلاثة.
The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions.
وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity,
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي المحمولة يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي ظروف معينة، يسهل الحصول عليها،
Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
ومع ذلك فأن غالبية شبكات الكهرباء الكبيرة تستخدم مولدات الديزل أيضا ، ويتم توفيرها في الأساس كاحتياطي للطوارئ في منشأت معينة مثل المستشفيات، وأيضا لتغذية الشبكة بالطاقة خلال ظروف معينة.
However most large power grids also use diesel generators, originally provided as emergency back up for a specific facility such as a hospital, to feed power into the grid during certain circumstances.
المحت موسكو، إنها في أوقات معينة، قد تعترف بأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية عندما اعترفت الدول الغربية باستقلال كوسوفو مشيرا إلى أنها أوجدت سابقة.
Moscow, at certain times, hinted that it might recognise Abkhazia and South Ossetia when Western countries recognised the independence of Kosovo, suggesting that they had created a precedent.
صفحة سابقة
Previous Page
سابقة الاتصال
Dial prefix
وكذلك، يبدو من المعلومات المقدمة حتى الآن أنه قد تكون هناك ظروف معينة يصبح فيها لزاما على المحامين القيام بذلك.
Also, it appears from the information provided so far that there may be certain circumstances under which lawyers might be obligated to do so.
وبالتالي إن منظمتنا، في ظل ظروف معينة، كانت مغلولة اليدين في مجال استخدام الوسائل الكفيلة بالرد على التحرشات الموجهة ضدها.
Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face.
وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة.
He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice.
ومن النادر أن ي تخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدﻻ من صدورها متأخرة.
Such action is rarely taken, as it would result in the non issuance, rather than the late issuance, of certain pre session documentation.
هذا يعني أن التلاعب على نحو أخرق غير بارع بمحتوى الأدب الإباحي قد يحقق مصلحة وطنية ما في ظل ظروف معينة.
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances.
في ظروف معينة، على سبيل المثال إذا كان المريض يسعل أثناء مرور الصمة فانه من المحتمل ان يحدث ممرالى نظام الشرايين.
Sometimes, for example if a patient coughs just when an embolus is passing, it might cross to the arterial system.
سابقة رئاسية فرنسية
A French Presidential Primer
٨ تبرعات سابقة
8 previous contributions
٩ تبرعات سابقة
9 previous contributions
وهذه سابقة مشجعة.
This is an encouraging precedent.
فهذه سابقة رائعة
Fantastic!
هذه سابقة بالفعل
If this don't beat all.
ظروف أقل بكثير من اقل ظروف مطلوبة
Conditions that are far below the minimum requirements.
ظروف
Ranks?
ظروف
Circumstances?
وهنا مرة أخرى، ليس من الضروري أن نكون طرفا في المحكمة لكي نسلم بفائدتها، وخاصة عندما يقوم المجلس بتفصيلها في ظل ظروف معينة.
Here again, it is not necessary to be a party to the Court to recognize its usefulness, particularly when it is activated by the Council under certain circumstances.
بل يمكن في ظروف معينة أن تكون لذلك عواقب وخيمة بالغة الخطورة بالنسبة للدول والشعوب، وذلك بتهميشها أو حتى عزلها عن التعاون الدولي.
In certain conditions, this can have extremely serious consequences for States and peoples by marginalizing them or even by isolating them from international cooperation.
هناك ثورات أخرى سابقة
We've had others.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة - ظروف معينة محدودة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - تحت ظروف معينة - ظروف معينة نظرا - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة