ترجمة "سريتها مكفولة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مكفولة - ترجمة : سريتها مكفولة - ترجمة : مكفولة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وحرية الدين أيضا مكفولة. | Freedom of religion was also guaranteed. |
هذا المجتمع على قيد الحياة بواسطة سريتها فقط | This society survives by its secrecy only. |
وحرية التعبير في البلد مكفولة. | There is freedom of expression in the country. |
(ب) تركيبة المادة الكيماوية والمعادلة الكيماوية للتصنيع مع المحافظة على سريتها. | (b) The composition of each chemical and the chemical formula of its production, subject to the need to protect industrial secrets and |
عن الوقفة كتبت الناشطة الموريتانية مكفولة إبراهيم | Mekfoula Brahim salutes all those who took part in it |
والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا. | Social equality in general education is basically ensured. |
هل المقدمات المنطقية مكفولة هل التدخلات صالحة | Are the premises warranted? Are the inferences valid? |
وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية. | Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement. |
وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة. | By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. |
وتقدم خدمات الأمن في جميع الأوقات وسرية الخدمات المقدمة مكفولة. | Security is provided at all times, and the confidentiality of services rendered is ensured. |
وعلى هذا فإن الديمقراطية غير مكفولة تماما في مجلس اﻷمن. | Therefore democracy is not fully guaranteed in the Security Council. |
quot الحرية اﻻقتصادية مكفولة مــا دامت غير متناقضة مع المصالح اﻻجتماعية. | quot Economic freedom is guaranteed as long as it is not opposed to social interests. |
وحرية اﻻنتماء إلى الكنائس والمؤسسات الدينية مكفولة وليس للدولة كنيسة رسمية. | Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. |
وبموجب المادة ٨٧، فإن حرية الصيد في أعالي البحار مكفولة لجميع الدول. | Under article 87, freedom of fishing on the high seas is open to all States. |
ولذلك، فإن حقوق المرأة الفييتنامية في التصويت وفي الترشيح للانتخاب مكفولة بوجه عام. | Therefore, the rights to vote and to stand for elections of the Vietnamese women are in the main ensured. |
47 السيد شاندرانسو (تايلند) قال إن حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور 1997. | Mr. CHANDRANSU (Thailand) said that the freedoms of opinion and expression were guaranteed in the 1997 Constitution. |
)ج( حرية التنقل مكفولة quot في كادوقلي، تحدثت أيضا مع ممثلين لكنيستين مسيحيتين. | (c) Freedom of movement guaranteed quot In Kadugli, I also had talks with representatives of two Christian churches. |
ومن ثم فإن المساواة بين الرجل والمرأة في طاجيكستان مكفولة أيضا استنادا إلى الاتفاقية. | That is why equal rights for men and women in Tajikistan are also guaranteed on the basis of the Convention. |
وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة. | He affirmed that today there is complete freedom of worship in Estonia, but that considerable financial problems prevail. |
كما أكدت الحرب في القوقاز فإن الاقتصاد العالمي لا يقدم ضمانات مكفولة ضد نشوب الحروب. | As the war in the Caucasus has shown, the global economy does not offer a foolproof guarantee against war. |
وتولى أهمية كبرى لمبدأ عدم التمييز، وبذا فإن الحقوق المتساوية مكفولة لجميع الإيطاليين والموقوفين الأجانب. | The utmost importance was attached to the principle of non discrimination, and equal rights were therefore granted to all Italian and foreign detainees. |
وأقر المجلس هذا الموقف، وأصدر توجيها للمكتب العالمي بتزويد المناطق بالمواد التي تعينها على معرفة كيفية استخدام البيانات والمحافظة على سريتها. | The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. |
ولا تفرض جزر فرجن البريطانية ضرائب على أصول الشركات، وتكفل سريتها، وسكانها متعلمون جيدا مما يعزز جودة الخدمات وفعالية اللوائح السارية. | The British Virgin Islands does not tax the assets of the companies, ensures their privacy and has a well educated population, which enhances the quality of the services and regulation provided. |
جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. | All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. |
moi_bahrain حق التجمهر وحرية التعبير مكفولة في الدستور، وعلى من يود استخدام هذا الحق أن يحترم القانون. | moi_bahrain Public gatherings freedom of expression are protected by the constitution those who want to benefit from such right should follow the law |
149 ولما كانت الشراكات متباينة بدرجة كبيرة، فقد اتفق المشاركون على عدم وجود خطة واحدة مكفولة النجاح . | Partnerships vary greatly and participants agreed that there was no single blueprint for success . |
٤٠ والحرية الدينية مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوضعية ليوغوسﻻفيا. مما يعني حرية المعتقد وممارسة وأداء الشعائر الدينية. | 40. According to the Constitution and positive laws of Yugoslavia, religion is free, which implies the freedom of belief, practice and performance of religious rites. |
ماذا لو كان هناك طريقة لنقول ، حسنا ما هي ال 110 دولار 110 دولار مكفولة في المستقبل | What if there were a way to say, well what is 110 a guaranteed 110 in the future? |
وهناك سبب خاص لهذه الضرورة هو أن المستندات المتميزة )مثل المراسﻻت المتبادلة بين عميل ومستشاره القانوني( قد تفقد مركزها المتميز إذا لم ت حترم سريتها. | A special reason for such a need was that privileged documents (e.g., communications between a client and its legal counsel) might lose their privileged status if their confidentiality was not respected. |
وحتى في أوروبا التي تتمتع بتاريخ طويل من التعاون، فإن المراقبة وتحديد الشروط مكفولة لصندوق النقد الدولي وحده. | Even in Europe, with its long history of cooperation, surveillance and conditionality are outsourced to the IMF. |
مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون. | It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. |
6 السيد نيبيوسو (إيطاليا) قال إن الحقوق الأساسية مكفولة بواسطة الدستور الإيطالي، والذي قامت المحكمة الدستورية برصد مراعاتها. | Mr. NEBBIOSO (Italy) said that fundamental rights were guaranteed by the Italian Constitution, whose observance was monitored by the Constitutional Court. |
٦٢ تنص المادة ٤٠ من الدستور اﻻستوني على أن quot حرية الضمير والدين والفكر مكفولة لكل شخص quot . | 62. Article 40 of the Estonian Constitution stipulates that quot everyone shall have freedom of conscience, religion and thought quot . |
وهم يدركون أن الحرية الدينية لابد وأن تكون مكفولة للجميع، ويستندون إلى إطار مرجعي معقول في التعددية التي تبناها العثمانيون. | They realize that religious freedom must be championed for all. And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans. |
وطبقا لقواعد التحكيم المعمول بها في الرابطة فإن الهيئة عليها أن تبت في النزاعات بدلا من محاكم الدولة واستقلاليتها مكفولة. | According to the Association's Arbitration Rules, the tribunal had to decide disputes instead of state courts and its independence was warranted. |
وقد تنقل الملكية الفردية والخاصة أيضا إلى الرجال حقوقا قد تكون مكفولة للنساء والأقليات بموجب القواعد العرفية مثل حقوق الزراعة. | Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. |
وفي جميع مراحل الإجراءات، تكون حقوق المتهمين وغيرهم من الأطراف الفاعلة مكفولة عن طريق القانون الموضوعي والآليات الإجرائية على السواء. | At all stages of proceedings, the rights of the accused and other actors are guaranteed through both substantive law and procedural mechanisms. |
وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذين الصكين يحظران تقييد أي حقوق مكفولة في أي معاهدة للقانون اﻹنساني تكون الدولة طرفا فيها. | The two instruments also prohibit derogation from any rights guaranteed in any humanitarian law treaty to which the State is a party. |
واستطرد قائﻻ إن وفده يشك فيما إذا كانت مراعاة مبدأ quot ﻻ جريمة إﻻ بموجب القانون quot مكفولة في هذه الحالة. | His delegation doubted whether observance of the principle nullum crimen sine lege seemed to be warranted in that case. |
وعلى أي من هذه الهيئات التي تتلقى معلومات يعتبرها الطرف المقدم لها سرية ضمان عدم إفشاء هذه المعلومات وتجميعها على نحو يكفل حماية سريتها قبل إتاحتها لكل الأطراف. | Any such body receiving information regarded as confidential by the supplying Party shall ensure that such information is not disclosed and shall aggregate it to protect its confidentiality before it is made available to all Parties. |
وبموجب المادة 14 من الدستور تكون حقوق وحريات الشخص والمواطن مكفولة ومقننة بموجب الدستور، والقانون، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. | Under article 14 of the Constitution, human and civil rights and freedoms are regulated and protected by the Constitution, the laws of the Republic, and the international legal instruments accepted by Tajikistan. |
37 لقد تم النص على هذه الحقوق في دستور دولة قطر وبالأخص في المادة 36 منه والتي تنص على الحرية الشخصية مكفولة. | These rights are set out in the Constitution of the State of Qatar, particularly article 36 thereof which reads as follows Personal freedom shall be guaranteed. |
ولأن المساواة الأساسية مكفولة على هذا النحو، فإن النظام البريطاني قادر على التكيف على نحو أفضل مع قدر أعظم من التعبير عن الهويات المميزة. | Because fundamental equality is granted in this way, the British system manages to cope better than others do with a greater expression of distinctive identities. |
وتطرقت إلى الإحصاءات، فسألت أي إدارة حكومية مسؤولة عن جمع بيانات مصنفة بحسب الجنس، وما إذا كانت إمكانية الاطلاع على تلك البيانات مكفولة للنساء. | Regarding statistics, she asked which government department was responsible for collecting gender disaggregated data and whether such data were made accessible to women. |
وأضاف أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية أصبحت اﻵن مكفولة في ميثاق الجمهورية الجديد الذي اعتمد في آذار مارس ١٩٩١ بموجب المرسوم رقم 001 PR 91. | Fundamental human rights were now guaranteed in the new Charter of the Republic, which had been adopted in March 1991 under Decree No. 001 PR 91. |
عمليات البحث ذات الصلة : الحفاظ على سريتها - الحفاظ على سريتها - الحفاظ على سريتها - الحفاظ على سريتها - يجب الحفاظ على سريتها - الحفاظ على سريتها نحو