ترجمة "تكافح من أجل التكيف" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما. | The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. |
ولكن إن لم تستطع الفوز، عليك أن تكافح من أجل قضية نبيلة، مم ا سيخل د ذكراك. | But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. |
)ج( قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح. | (c) The issue of structural adjustment for the transition to disarmament. |
)ج( قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح. | (c) The issue of structural adjustment for the transition to disarmament |
البشرية تكافح | Humanity strives |
ويتسم الدعم المالي الخارجي المﻻئم من أجل تدابير التكيف واﻹصﻻح باﻷهمية. | Adequate external financial support for adjustment and reform measures was critical. Recent |
quot قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح quot .) ( | quot The issue of structural adjustment for the transition to disarmament quot . |
إن إدارة أوباما، التي تكافح من أجل الوفاء بوعود التغيير، لابد وأن تكون أكثر تفهما لنظيرتها اليابانية. | The Obama administration, struggling to fulfill its own promises of change, should be more understanding of its Japanese counterpart. |
يمكنكم أن تروا زوجتي تكافح من أجل تكويم لبنة من البطاقات البريدية على هرم من أكثر من نصف مليون سر. | You can see my wife struggling to stack a brick of postcards on a pyramid of over a half million secrets. |
قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح )البند ٨ )ج(( | The issue of structural adjustment for the transition to disarmament (item 8 (c)) |
بعيدا عن الخطوط الأمامية، تكافح النسوة اللاجئات الآن في الأردن من أجل إعالة أسرهن على الرغم من الإمكانيات المادية المحدودة. | Far from the frontlines, these women now refugees in Jordan are struggling to support their families despite meager financial means. |
وسيقدم الاتحاد الأوروبي دعما إضافيا من أجل التكيف التجاري والاندماج في الاقتصادي العالمي. | The EU would also be providing additional support for trade adjustment and integration into the global economy. |
ولكن على النقيض من هذا، كانت حكومة أستراليا الحالية تكافح من أجل إعادة خلق أي شيء على نفس القدر من الإقناع. | The second rule is to have a narrative and to stick to it. Confused and ever changing messages don t win votes. |
هل تكافح فى العمل | How're you coping with your work? |
البند ٨ )ج( من جدول اﻷعمال قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح | Item 8 (c). The issue of structural adjustment for the transition to disarmament |
فعلى النقيض من أغلب البلدان، لم تكافح الصين من أجل رفع استثمارات القطاع العام إلى مستويات كفيلة بدعم النمو المرتفع المستدام. | Unlike most countries, China has not struggled to get public sector investment up to levels that support sustained high growth. |
ولقد أصبحت الأسعار المرتفعة للمساكن تشكل بالفعل عبئا هائلا على العديد من الأسر التي تكافح من أجل سداد أقساط الرهن العقاري. | High home prices are already putting great stress on many families, which are struggling to make their mortgage payments. |
لقد ظلت الصين لمدة طويلة تستثمر بكثافة في التعليم العالي والتكنولوجيا والآن تكافح من أجل إنشاء معاهد ومؤسسات عالمية المستوى. | China has long invested heavily in higher education and technology now it is striving to create world class institutions. |
بل إنها في سعيها للدفاع عن قيمها وأمنها، تكافح من أجل حماية العالم، وعلى الأخص العالم الغربي، من تلك التهديدات الشريرة الجديدة. | Rather, in defending their values and security, Americans strive to defend the world, especially the Western world, from dark new threats. |
كيف تكافح اليابان حمى القش | How Japan Fights Back Against Hay Fever |
وسوف تتطلب استراتيجيات التنمية الاقتصادية القائمة قدرا كبيرا من التكيف من أجل استيعاب هذا النوع من النمو. | Existing economic development strategies will require significant adaption to accommodate this kind of growth. |
٢ اختصاصات الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح | 2. Terms of reference of the Ad Hoc Working Group to Explore the Issue of Structural Adjustment for the Transition to Disarmament |
إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له. | This is the proposal for adaptation to present circumstance that we draw to the Assembly apos s attention. |
وإنني أعبر عن تعازي حكومة وشعب مﻻوي القلبية والخالصة لحكومة وشعب الهند وهي تكافح من أجل تخفيف آثار هذه المأساة المؤلمة. | The heartfelt and sincere condolences of the Government and the people of Malawi unreservedly go to the Government and the people of India as they struggle to alleviate the painful after effects of this tragedy. |
بينما كل دواخلها كان تكافح من اجل كسب الاحترام | Yet everything in her was struggling toward respectability. |
تقديم التوجيه الأولي إلى كيان ي عهد إليه بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، من أجل تشغيل صندوق التكيف | Initial guidance to an entity entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, for the operation of the Adaptation Fund |
وتتغير توصيات السياسة العامة المقترنة ﺑ quot اﻹقراض من أجل التكيف quot استجابة للتحليل والتجربة المتراكمة. | Policy recommendations associated with quot adjustment lending quot are changing in response to critiques and accumulated experience. |
)ﻫ( مشروع اختصاصات الفريق العامل المخصص ﻻستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال الى نزع السﻻح | (e) Draft terms of reference of the Ad Hoc Working Group to explore the issue of structural adjustment for the transition to disarmament |
تركز عمل جامعة اﻷمم المتحدة في مجال التكيف الهيكلي فيما سبق على تأثير إجراءات التكيف الهيكلي التي أعدتها المؤسسات المالية الدولية في الثمانينات من أجل العديد من البلدان النامية . | The UNU apos s earlier work on structural adjustment was focused on the impact of the structural adjustment packages developed for many developing countries in the 1980s by international financial institutions. |
أردت التركيز على أنشطة ستساعد في التخفيف من الفقر، تكافح الأمراض، تكافح تغير المناخ، تقلل الفوارق الدينية، العرقية وبقية الفوارق التي تعذب العالم، | I wanted to focus on activities that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change, bridge the religious, racial and other divides that torment the world, but to do it in a way that would either use whatever particular skills we could put together in our group to change the way some public good function was performed so that it would sweep across the world more. |
وفي الوقت الذي كانت فيه أفريقيا تكافح من أجل نيل استقلالها وتحريرها وتكافح ضد الفصل العنصري عولنا على كوبا بوصفها أحد أقوى حلفائنا. | At a time when Africa was struggling for its independence and liberation and was struggling against apartheid, we counted Cuba as one of our strongest allies. |
وبفضل النجاحات المماثلة للنجاح الذي نحتفل به اليوم بالنسبة لناميبيا، ستبقى ذكراه مرتبطة دوما بتطلعات الدول التي تكافح من أجل العدالة والرفاهية اﻻجتماعية. | Thanks to successes such as the one we mark today on Namibia, his memory will always be linked with the aspirations of States that struggle for justice and social well being. |
)ﻫ( اعتماد اختصاصات الفريق العامل المخصص ﻻستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال الى نزع السﻻح)أ( | (e) Approval of the terms of reference of the Ad Hoc Working Group to explore the issue of structural adjustment for the transition to disarmament a |
لتوفير مدخﻻت لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل اﻻنتقال الى نزع السﻻح | To provide inputs to a study on trade and development related aspects of structural adjustment for the transition to disarmament 19 000 |
إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي. | We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. |
إنها كما لو كانت تكافح أمر ما | It's as if she were fighting against something. |
لقد أنشئت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تشجيع التطبيقات السلمية للطاقة الذرية لمصلحة البشرية، ولكي تكافح في الوقت ذاته انتشار استخدامها للأغراض العسكرية. | The International Atomic Energy Agency was established to promote the peaceful applications of atomic energy for the benefit of humanity while simultaneously guarding against the spread of its use for military purposes. |
إن بليز، باعتبارها قلعة للديمقراطية وحقــوق اﻹنســان والعدالة، تقدم بعض العون لشعوب في أماكــن أخـرى، تكافح من أجل تحقيق القيم اﻷساسية التي تناضـــل من أجلها المنظمة. | As a bastion of democracy, human rights and justice, Belize provides some comfort to peoples elsewhere who strive for fulfilment of the basic values for which the Organization stands. |
وعلينا أﻻ نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل. | We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. |
المقرر ٠٢٤ )د ١٤( اختصاصات الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح | Decision 420 (XLI) Terms of reference of the Ad Hoc Working Group to Explore the Issue of Structural Adjustment for the Transition to Disarmament . 9 |
يقرر إسناد اﻻختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل اﻻنتقال إلى نزع السﻻح | Decides to establish the following terms of reference for the Ad Hoc Working Group to Explore the Issue of Structural Adjustment for the Transition to Disarmament |
إن حقوق الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم ﻻ تزال تنتهك في نفس الوقت الذي تكافح فيه هذه الشعوب من أجل المحافظة على ثقافتها وهويتها. | The rights of indigenous people all over the world continue to be violated as they fight to preserve their culture and identity. |
قد يكون من السهل أن نقول مثل هذا الكلام، ولكن الحكومات ما زالت تكافح، سواء على نحو منفرد أو جماعي، من أجل إعادة تحديد شروط ذلك العقد. | That is easy to say, but governments, individually and collectively, are still struggling to redefine the terms of that contract. |
وفضلا عن ذلك، إنها عملت على استدامة الفوارق في مستويات الحياة بين البلدان المتقدمة النمو وتلك التي ما زالت تكافح من أجل النهوض من حالة التخلف الإنمائي. | Moreover, it has served to perpetuate the differences in living conditions between developed countries and those that are still struggling to emerge from underdevelopment. |
وينبغي أن تكافح ممارسة زواج النساء المختطفات بالإكراه. | It should combat the practice of forced marriages of kidnapped women. |
عمليات البحث ذات الصلة : تكافح من أجل - تكافح من أجل إدارة - تكافح من أجل فهم - تكافح من أجل تلبية - تكافح من خلال - التكيف من - التكيف من - التكيف من - تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة - تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة - التكيف التكيف - من أجل - من أجل