ترجمة "تقتصر أكثر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : تقتصر - ترجمة : تقتصر أكثر - ترجمة : تقتصر - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولذلك تقرر أن تقتصر الخطة على المناطق التي تحتاجها أكثر من غيرها. | Therefore, the scheme was to be extended only to areas where the greatest need existed. |
وحتى في أكثر الأنظمة رعاية للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية. | In the most advantageous systems the victim's rights in criminal proceedings are limited to ensuring this goal. |
تقتصر مهمتك على ذلك. | Your task is confined to that. |
تقتصر حيازة اﻷراضي على المواطنين الﻻتفيين، وﻻ تقتصر ملكية المنازل والشقق على المواطنين الﻻتفيين. | Land ownership is restricted to Latvian citizens, but ownership of houses and apartments is not limited to Latvian citizens. |
بل تقتصر هجماتهم لغارات ليليه | They confined their attacks to swift overnight raids. |
ولا تقتصر مخاوفنا على النفط فحسب. | Nor is our fear limited to oil. |
والمشكلة لا تقتصر على النفط فحسب. | And the problem is not just with oil. |
الذاتي الإضاءة. تقتصر مهمتكم على ذلك. | Your task is confined to that. |
لكن المشاكل لا تقتصر على الابتزاز والسرقة. | But graft and theft are not the only problems. |
ولا تقتصر هذه الضغوط على الولايات المتحدة. | Nor is this pressure confined to the United States. |
ولن تقتصر هذه المواجهة على الإسرائيليين والفلسطينيين. | And that confrontation will not be limited to Israelis and Palestinians. |
الروسية والسويدية (معرفة تقتصر على مبادئ اللغتين) | Russian and Swedish (very rudimentary). |
ويجب أﻻ تقتصر إعادة التنظيم على المقر. | The reorganization must not be restricted to Headquarters. |
وﻻ تقتصر اﻹدارة على الموظفين واﻷموال فحسب. | Management is not just about staff and money. |
وهذه الرؤية للأمور لا تقتصر على الحكومة الصينية. | This view is not limited to the Chinese government. |
ولا تقتصر ديناميكية السلطة هذه على الإمارات فقط. | And this power dynamic is not limited to the UAE. |
لا تقتصر المتطلبات الغير وظيفية عن حالات الاستخدام. | Non functional requirements are not limited to use cases. |
بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة. | It is not even limited to the armed forces. |
ويجدر بالتأكيد أن المصادر لا تقتصر على الفقه. | The sources, it is worth emphasizing, are not restricted to the doctrine. |
ويجب ألا تقتصر عملية التبسيط على العمل الإداري. | Simplification is not limited to administrative work. |
ومن المقرر أن تقتصر رحلاتها على البلدان الأفريقية. | And it has been decided that its flights will be limited to African countries. |
'يكون الأطفال في فترة ما قبل المراهقة أكثر عرضة لـالثقافة الشعبية أكثر من الأطفال الصغار، ويكون لديهم اهتمامات تتعلق بالإنترنت وبرامج التلفاز والأفلام (لم تعد تقتصر على أفلام الكرتون) والموضة والتكنولوجيا والموسيقى. | Media Preadolescents may well be more exposed to popular culture than younger children and have interests based on internet trends, television shows and movies (no longer just cartoons), fashion, technology, and music. |
الواقع أن الإخفاقات البشرية والتنظيمية لا تقتصر على اليابان. | Human and organizational failings are not unique to Japan. |
ولا تقتصر القياسات على اليورو على أرض الملعب فحسب. | The euro analogies are not just to be found on the playing field. |
إن المشكلة لم تقتصر على الرهن العقاري الثانوي فحسب. | The problem was not just sub prime mortgages. |
في الحقيقة، لا تقتصر رسومات يزن على الشخصيات الشهيرة. | Indeed, Yazan doesn't just paint famous people. |
فحتى اﻵن تقتصر وعود المساعدة على البيانات وعلى الورق. | We have no complete answers to these and other questions so far the promises of help exist only in statements and on paper. |
وينبغي كذلك أﻻ تقتصر البرامج على حماية الفئات الضعيفة. | Similarly, programmes should not confine themselves to the protection of vulnerable groups. |
... مهمـا كـانت تمن يـات المصابون بداء (الجذام)، فإنهـا تقتصر على | in places where the protection has been effective, the leprosy disappears. |
9 سعيا لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى، تقتصر مدة البيانات على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهابا. | In order to accommodate all speakers at the High level Plenary Meeting, statements shall be limited to five minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. |
والواقع أن هذه المشكلة التحليلية لا تقتصر على الأمد القصير. | This analytic problem is hardly unique to short termism. |
ولكن القوة الذكية لا تقتصر على الولايات المتحدة على الإطلاق. | But smart power is by no means limited to the US. |
تقتصر تعليقاتي الصحفية عادة على مجال خبرتي، ألا وهو الاقتصاد. | I usually limit myself in my newspaper commentaries to my area of expertise, economics. |
في الحقيقة، لم تقتصر استجابة السلطات على إعمال الحافز النقدي. | Indeed, the authorities' response was not limited to monetary stimulus. |
ولا تقتصر مراقبة الحياة الخاصة للأفراد على الدولة وأجهزتها الأمنية. | Monitoring individuals private lives is not limited to the state and its security services. |
لم تقتصر الخسائر الفادحة في ساحات المعارك على الرجال فقط. | The huge losses on the battlefields were not limited to men. |
وفي الوقت الراهن، تقتصر المراقبة المستمرة على سراييفو وزينيكا وكاكانجي. | Continuous measuring is carried out, at this time, only in Sarajevo, Zenica and Kakanj. |
الرئيس (تكلم بالانكليزية) سوف تقتصر البيانات إذن على تعليلات التصويت. | The President Statements will therefore be limited to explanations of vote. |
ولذلك اقترح أن تقتصر الفقرة 5 على الأنشطة الشديدة الخطورة. | It was therefore suggested that paragraph 5 should be restricted to ultra hazardous activities. |
ولا تقتصر العلاقة بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة على الأقوال. | The relationship between the Council of Europe and the United Nations is not restricted to words. |
ولم تقتصر اﻵثار السلبية لهذا التوتر على جنوب افريقيا وحدها. | The negative effects of this tension were not limited to South Africa alone. |
ولن تقتصر جهود التعليم على تدريب الكوادر رفيعة المستوى)٦(. | Education efforts could not be limited only to the training of high level cadres. 6 |
وأن مهمة اﻷمانة العامة تقتصر على تطبيق هذه البرامج واﻷولويات. | The task of the Secretariat was simply to implement them. |
لعنة الموارد تقتصر تماما على البلدان تحت خط عتبة الحوكمة. | The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. |
أي أن أزمتنا لا تقتصر فقط على السياسة والاقتصاد فحسب | So we're not just in crisis in politics, or in economics. |
عمليات البحث ذات الصلة : تقتصر بقوة - تقتصر المساحات - تقتصر الدراسات - تقتصر فقط - تقتصر غلة - الحيوان تقتصر - يشعر تقتصر - تقتصر جسديا - تقتصر الخيارات - مكان تقتصر - تقتصر مكانيا - نطاق تقتصر