ترجمة "تتصاعد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تتصاعد - ترجمة :
الكلمات الدالة : Escalating Spiraling Smoke High These

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الأزمة تتصاعد
After the coup plot, the plot thickens...
كما تتصاعد التوترات حول العملات.
Tensions are rising over currencies as well.
رأينا نوافير طبيعية تتصاعد منه.
We saw geysers coming out.
جلسة إطلاق سراح إبنك تتصاعد
Your son's parole hearing is coming up.
وفي الوقت نفسه، تتصاعد أزمة البرنامج النووي الإيراني.
Meanwhile, the crisis over Iran s nuclear program is escalating.
ومن المتوقع أن تتصاعد التكلفة مع مرور الوقت.
In view of time overrun, the cost is bound to escalate.
مشهد القانون والنظام هنا، تتصاعد من المرق والبطاطس.
The spectacle of law and order here, rising up from the gravy and the potatoes.
سي ث بت الجهاز عند قاعدة المدخنة التي تتصاعد منها الأبخرة.
The prototype is to be installed at the base of the chimney of factories expelling the fumes.
و الآن، ماذا يحدث لنا، لماذا تتصاعد هذه اللا مساواة
Now, why is that happening to us? Why is the inequality rising?
ومن المرجح أن تتصاعد عمليات إعادة التأميم عن طريق الابتزاز.
Re nationalization through extortion is likely to accelerate.
وفي الوقت الحالي تتصاعد أسعار الوقود، فترتفع الرواتب في روسيا بدورها.
Gas prices are growing, and so are Russian salaries.
تنفيذ مهام كثيرة والتكاليف تتصاعد الى حد لم تبلغه من قبل.
The United Nations had many tasks to fulfil and costs were rising ever higher.
كلها تعتمد على رخص أسعار البترول ،لكن تلك الا سعار تتصاعد
They all depend on cheap oil, but oil is peaking.
يميل الأطفال إلى الدخول في المعارك التي تتصاعد من حيث القوة.
And children tend to get into fights which escalate in terms of force.
لذا فمن المرجح أن تتصاعد ضغوط أنصار المذهب التجاري في الدول المتقدمة.
So mercantilist pressures will likely intensify in the advanced countries.
إن التحديات تتصاعد بالنسبة لبالاو وللعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى.
For Palau, and for many other small island developing States, the challenges are mounting.
وهــذه المؤتمـرات عقدت في وقت تتصاعد فيه اﻷزمات ولم يحــدث هذا مصادفة.
These conferences are held at a time when conflicts are escalating, and this is no accident.
وبينما تتكشف تفاصيل ثراء عائلة بو، تتصاعد سخونة النقاشات حول ثورات أعضاء الحزب.
As details on Bo s family fortune emerge, public discussion gets heated over the enrichment of party officials.
وفي أماكن أخرى بالشرق الأوسط، تتصاعد التوترات أو تلوح في الأفق بشكل خطير.
Elsewhere in the Middle East, tensions are either escalating or are brewing dangerously.
أعمدة من البخار تتصاعد منه لا لأحلام اليقظة الغير مجدية أرز الشتاء الأبيض..
Plumes of steam coming up from it. lt i gt No useless daydreaming lt i gt White winter rice...
وبقيت تتصاعد نبضات قلبي أكثر فأكثر حتى وصلت إلى 150 نبضة في الدقيقة
And the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats.
قد تتصاعد وتيرة أعمال العنف الدائرة حاليا ، وقد يؤدي ذلك إلى إسقاط حكومة حماس.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government.
ودعى Big Mo على تويتر الناس أن يلتزموا ضبط النفس وألا يتركوا الأمور تتصاعد
UNITE DON'T MAKE IT WORSE. On the other side, two of the pro regime Twitter users tweeted
وأي واحدة من هذه المشاكل يمكن أن تتصاعد إلى صراع، فتهدد بذلك الحياة والأمن.
Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security.
وإذا ما دخلت الولايات المتحدة في حالة من الركود الاقتصادي فلسوف تتصاعد حدة الانتقادات والسخط.
If the US goes into recession, the acrimony will get a lot worse.
ولكن إذا ما رحلت القوات فـإن أعمال العنف سـوف تتصاعد لا محالة، ولكن بصورة أسرع.
But if they leave, it will also escalate, only faster.
لذلك، تستمر أسعار القطن والخشب في الانخفاض، على سبيل المثال، بينما تتصاعد أسعار المنسوجات والأثاث.
Thus, for example, the price of cotton and timber fell ever lower, while the price of textiles and furniture soared.
quot تعرضت المدينة للقصف طوال الليل، وأخذت اﻻعتداءات تتصاعد منذ الساعة ٠٠ ٦ بوجه خاص.
quot The town has been shelled throughout the night, the attacks escalating since 6 a.m. in particular.
إذا ما تمكنت إيران من التحول إلى قوة نووية، فلسوف تتصاعد المخاوف السعودية إلى درجة خطيرة.
Should Iran manage to become a nuclear power, the Saudis existential fears would dramatically escalate.
تتصاعد أعمدة الدخان الأسود من رابعة بحيث يمكن رؤيتها من أي مكان تقريبا فى مدينه نصر.
More black smoke rising from Rabaa.
وفي كثير من الحالات لا يمكن تحمل المعاشات التقاعدية، بينما تتصاعد الاحتياجات إلى خدمات الرعاية الصحية للمسنين.
Pensions are mostly unsustainable and demands are rising for health care services for the elderly.
وجدنا نوافير طبيعية من الجليد تتصاعد من الكوكب. و هذا يدل على إمكانية وجود محيط تحت السطح
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet, which indicate that most likely there is an ocean, you know, below the surface.
لكن اللوحات أصبحت معقدة للغاية ، لأنني أعتقد أن المجالات التي تدعمها ، تتصاعد ، و تخترق ، وهناك أفكار وأنماط متداخلة.
But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns.
ولكن في حين يمارس هؤلاء الراديكاليون لعبة السياسة مع الأمن القومي الياباني، فإن التوترات الخطيرة تتصاعد في منطقتنا.
But, as these would be radicals play politics with Japan s national security, serious tensions are mounting in our region.
وداخل حزب سينغ، حزب المؤتمر، سوف تتصاعد الضغوط المطالبة بمضاهاة الإصلاح الاقتصادي بمبادرات تشتمل على برامج لصالح الفقراء .
Within Singh s Congress Party, the pressure will mount to match economic reform initiatives with pro poor programs.
لقـد بات من الواضح أنـه طالما ظلت قوات التحالف باقية فـي العراق فمـن المرجح أن تتصاعد أعمال العنف.
As long as the Coalition forces stay, violence is likely to escalate.
الحقيقة أن المواجهة مع الإيرانيين في العراق في تصاعد واضح، بل وربما تتصاعد حدة المواجهة في أماكن أخرى أيضا .
Indeed, the confrontation with the Iranians in Iraq is visibly intensifying, and it may be gathering strength elsewhere as well.
ولن تضمن الانعزالية الأمن القومي في وقت حيث تتصاعد التهديدات من الجماعات الإرهابية والطموحات المتزايدة من جانب الصين وروسيا.
Nor can isolationism guarantee national security at a time of rising threats from terrorist groups and rising ambitions on the part of China and Russia.
ومع ازدياد سكان العالم بمقدار ٣ بﻻيين نسمة في العقود القليلة القادمة، من المتوقع أن تتصاعد أزمة المياه بسرعة.
With 3 billion people added to the world population in the next few decades, the water crisis is expected to escalate rapidly.
لكن كان هناك الكثير من الأشياء تحصل في تلك المنطقة كانت أشبه بمنطقة بناء الكثير من الأبنية كانت تتصاعد
But there were lots of other things going on in this area it was a kind of construction zone a lot of buildings were going up.
والآن تتصاعد المخاوف من أن يؤدي انشقاق ميليشيات دوكوبو إلى خلق بيئة خصبة لنمو الجماعات الإسلامية المتطرفة في دلتا النيجر.
There are also fears that the splintering of Dokubu s militias has created fertile ground in the Delta for Islamist groups.
وهناك فضلا عن ذلك توترات جيوسياسية أوسع نطاقا في الشرق الأوسط ــ وهي التوترات التي لن تخف بل وقد تتصاعد.
Moreover, there are broader geopolitical tensions in the Middle East that will not ease and that might intensify.
41 وموجة التحض ر التي تشهدها جميع البلدان سوف تتصاعد، هي وما تفضي إليه من مشاكل تتعلق بالعقارات والمساكن والمرافق الصحية.
The wave of urbanization that all countries were experiencing was intensifying and exerting pressure on land, housing and sanitation.
وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنراﻻت الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطﻻق النار تتصاعد.
In recent months, Indian politicians and generals have threatened to launch attacks across the Line of Control. India apos s violations of the cease fire have escalated.
ما العمل إذا لابد من العمل وفقا لإستراتيجية تعتمد على إشراك كوريا الشمالية واحتوائها، وإلا فإن الأزمة سوف تتصاعد لا محالة.
So what is to be done? There is no way around a strategy of engagement and containment with regard to North Korea or the crisis will escalate.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الصراع تتصاعد - المخاوف تتصاعد - سوف تتصاعد - المشاكل تتصاعد - تتصاعد لل - التوترات تتصاعد - الحاجة إلى تتصاعد - أنا سوف تتصاعد