ترجمة "بنفس القدر" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بنفس القدر - ترجمة : القدر - ترجمة : القدر - ترجمة :
الكلمات الدالة : Fate Destiny Destiny Fate Exact Both Same

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وكانت نتائجها واضحة بنفس القدر.
Its results are equally clear.
ويبدو أن الهند متفائلة بنفس القدر.
India appears to be equally hopeful.
هذه الموضوعات كلها حيوية بنفس القدر.
These themes are all equally vital.
مع ذلك أحبكم جميعا بنفس القدر
Yet I like you just the same.
ولكن تواطؤ الحكومة الباكستانية مستهجن بنفس القدر.
But the complicity of Pakistan s government is equally reprehensible.
لا ينظرون للأمور اﻷخرى المهمة بنفس القدر.
They don't look for other things that matter just as much.
ولكن العواقب كانت جسيمة بنفس القدر في الحالتين.
But the consequences are equally grave.
ولكن الموقف في أسبانيا ليس جيدا بنفس القدر.
The situation in Spain is not as good.
ونؤيد بنفس القدر الإصلاح المقترح للجنة حقوق الإنسان.
We equally support the proposed reform of the Commission on Human Rights.
ومن المهم بنفس القدر تحقيق تمثيل جغرافي عادل.
A just geographical representation is equally important.
تعلمون، بنفس القدر بشكل لا يطاق خلال الدرس.
He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
هذه قصة خلق، اعتقد انها رائعة بنفس القدر.
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
كما كنت دائما تفعلين...ان تحبينا بنفس القدر
Just as you always have, you have to love Seol and I the same.
بنفس القدر، هذا من فندق في أستوكهولم، الليدمار.
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
ربما أصغر قليلا ولكن بنفس القدر من الحب
Perhaps a little younger, but just as much in love.
لا تكونى حمقاء ، إن كلانا يحبك بنفس القدر
Don't be silly. We love you both the same.
وكان تقرير آخر حديث مرتبط بالإرهاب واهيا بنفس القدر.
Other recent terror related reporting has been as flimsy.
وعلى هذا فقد أصبحت إمكانيات النمو أعظم بنفس القدر.
So the growth potential is correspondingly larger.
والوضع يبعث على القلق بنفس القدر في اليمن وليبيا.
The situation is equally worrisome in Yemen and Libya.
ولكن كان صحيحا بنفس القدر بالنسبة لبلدان العالم المتقدم.
But it has been equally true of the developed world.
غير أنها كانت بنفس القدر علامة على جرأتها السياسية.
It was just as much a sign of her political bravado.
وهناك أيضا العديد من المفاهيم الخاطئة بنفس القدر من الوضوح.
More serious misperceptions are equally obvious.
ومع نمو حجم القطاع المالي، سجلت الربحية نموا بنفس القدر.
As the size of the financial industry grew, so, too, did its profitability.
ولكن أحدث فصول سينغ لم تكن بنفس القدر من الإيجابية.
But Singh s most recent chapters have been less positive.
كانت أصوات الأنصار على مستوى القاعدة والمؤسسة حاسمة بنفس القدر.
The voices of both grassroots and establishment advocates have been equally decisive.
ففي بعض الأحيان يقع الصدام بين الأشياء الطيبة بنفس القدر.
Sometimes equally good things clash.
وفي وقت لاحق تمتع الأرمن واليهود بنفس القدر من الحريات.
Armenians and Jews later enjoyed the same autonomies.
وتتسم الأبعاد الإقليمية والمتعددة الأطراف بنفس القدر من عدم الكفاية.
The regional and multilateral dimensions are similarly inadequate.
وم د دت الاستراتيجية خمس سنوات مع الاحتفاظ بنفس القدر من التمويل.
The Strategy has been extended for five years at the same funding levels.
24 ومما يدعو إلى القلق بنفس القدر نطاق القرار المتخذ.
The scope of the resolution adopted is equally disturbing.
ومما يدعو للقلق بنفس القدر اتجاه التدهور البيئي إلى التفاقم.
Equally worrisome is the downward trend in environmental degradation.
ونستحق بنفس القدر مثل الجميع أن نشارك في تبادل الأفكار
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
أريدك أن تمسكة بنفس القدر الذى تريد أن تمسكة به
I want you to catch him just as much as you want to catch him.
وفيما يتصل بالقضايا المتعددة الأطراف، كان أداء أوباما متواضعا بنفس القدر.
On multilateral issues, Obama s performance is equally unimpressive.
وكل من هاتين الكتلتين العقليتين السياسيتين تهدد المشروع الأوروبي بنفس القدر.
Both of these mental political blocks are threatening the European project in equal measure.
والأحوال في مختلف أنحاء منطقة الساحل مثيرة للقلق والانزعاج بنفس القدر.
Conditions across the wider Sahel are similarly worrisome.
والآن هو الوقت المناسب لكي ترد الصين بنفس القدر من الوضوح.
The time has come for China to respond with equal clarity.
ولكن هل تستطيع فرنسا أن تستجيب لها بنفس القدر من النجاح
Will France address the issue with greater subtlety and avoid this risk?
والحقيقة أنني لا أظن أن الهند تدرك هذه الحقيقة بنفس القدر.
Whether India does as well seems to me rather more doubtful.
وكانت الإشارة متكررة إلى نظيرها الأميركي التحويلي بنفس القدر رونالد ريجان.
There were frequent references to her equally transformational American counterpart, Ronald Reagan.
وتشتغل المهاجرات في أنشطة متنوعة بنفس القدر، في مجموعة المهارات العليا.
At the higher end of the skills spectrum migrant women engage in equally diverse activities.
النيجر مهمة بنفس القدر، وأنا أحاول جاهدا أن أفعل شيئا للنيجر.
Niger is equally important, and I'm trying desperately to do something in Niger.
ويصدق هذا بنفس القدر على آسيا، المنطقة الأسرع نموا على مستوى العالم.
That is equally true for Asia, the world s fastest growing region.
ولكن كشف الحساب فيما يتصل بتعزيز الديمقراطية لم يكن طيبا بنفس القدر.
But the balance sheet with respect to strengthening democracy isn t nearly as favorable.
ولكن الحكومة المصرية المنقسمة لم تنجح في توطيد سياسة متماسكة بنفس القدر.
But Egypt s divided government has not established a correspondingly coherent policy.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تتصرف بنفس القدر - تتأثر بنفس القدر - مجهزة بنفس القدر - بنفس القدر من النجاح - بنفس القدر من الأهمية - بنفس القدر من الأهمية - بنفس القدر من السهل - بنفس الطريقة - بنفس الطريقة - بنفس الجودة - بنفس الروح - بنفس السهولة