ترجمة "الوفاء بالشروط" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
الوفاء بالشروط - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إن الجزاءات ستظل باقية إلى أن يتم الوفاء بالشروط الخاصة برفعها. | Sanctions will remain in place until conditions for their lifting have been met. |
ويقع على الناقل عبء إثبات أنه جرى الوفاء بالشروط المتعلقة بالخروج عن الأحكام. | The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. |
لذا، فإنه يمكن استخدام الـ د.د.ت لمكافحة ناقلات الأمراض، بشرط الوفاء بالشروط التالية | DDT may therefore be used for vector control, provided that all the following conditions are met |
وتؤكد حكومة أنغوﻻ مرة أخرى استعدادها ﻻستئناف المفاوضات بمجرد الوفاء بالشروط الﻻزمة لذلك. | The Angolan Government reiterates its willingness to resume negotiations as soon as the conditions for those negotiations have been established. |
والواقع أن عدد النساء اللاتي استطعن الوفاء بالشروط اللازمة للحصول على قروض كان قليلا. | If the actual situation for women was negative then the conclusion must be that discrimination in fact existed even if none was intended. |
ومن منطلق تقديم مشورة سياسية، توصي اللجنة ببذل جهد مستمر من أجل الوفاء بالشروط الأساسية. | By way of practical advice, the ACVZ recommends an ongoing effort to fulfil essential preconditions. |
(ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط اللازمة لإنهاء التدابير المفروضة بالقرار 1521 (2003) | (c) to assess the progress made towards meeting the conditions for lifting the measures imposed by resolution 1521 (2003) |
38 وسيعزز الصندوق أيضا اللوجستيات والأمن والإدارة بالاستناد إلى استعراض شامل للممارسات القائمة وإمكانية مساعدتها على الوفاء بالشروط البرنامجية والتشغيلية. | UNFPA will also reinforce logistics, security and administration based on a thorough review of existing practices and their conduciveness to programme and operational requirements. |
وتعتبر تلك القروض بالأحرى حكرا على أقلية من النساء، نظرا إلى أنه يصعب على المرأة الوفاء بالشروط المفروضة من قبل المؤسسات المصرفية بسبب | Most women have difficulty meeting the eligibility requirements established by the banking institutions, because |
وفي هذا الإطار، تستطيع الدولة أن تقوم بدور داعم لكفالة الوفاء بالشروط السابق ذكرها (كما فعلت عندما كانت البلدان المتقدمة النمو تمر بمرحلة النمو)(). | The implication for developing countries is that when liberalizing capital, labour and product markets, they would need to ensure that the incentives for companies to undertake organizational learning are not adversely affected and that stable sources of finance for existing and new ventures exist. |
(أ) تعني القابلية للكشف والعمر المحدود إدخال التعديلات التقنية، أو الإنتاج الحديث، أو تغيير وسائل زرع الألغام ومن ثم يتطلب الوفاء بالشروط الجديدة وقتا . | Detectability and limited lifespan mean technical modifications, new production or change in mining methods and therefore time is needed to meet the new requirements. |
ويجب أن تفي العبوة بالشروط التالية | The packaging should meet the following conditions |
وفي 7 تشرين الأول أكتوبر، أدلى الرئيس ببيان أمام مجلس الأمن أوجز فيه مداولات اللجنة بشأن جوانب التقدم المحرز صوب الوفاء بالشروط التي حددها المجلس لرفع الجزاءات عن الماس والأخشاب. | On 7 October, the Chairman made a statement to the Security Council summarizing the Committee's deliberations regarding progress made towards meeting the Council's conditions for lifting the diamond and timber sanctions. |
وتفي وحدة العملة والمصطلحات المستخدمة بالشروط التي حددتها اﻷمم المتحدة. | The currency unit and terminology used meet the requirements of the United Nations. |
تكلمت مع الزعيم ويمكنكم الحصول على القوارب والرجال بالشروط المعتادة | I spoke to the chief... and you can have the canoes and the men on the usual conditions. |
ان حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ستكون راغبة في قبول صيغة جديدة معدلة لمعالجة مشكلة حظر اﻷسلحة، شريطة أن يتم الوفاء بالشروط المذكورة أعﻻه، وعلى شرط أن تواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻻضطﻻع بالمهمة الموكولة إليها. | Provided that the above conditions were fulfilled, and on condition that UNPROFOR continued to carry out its mission, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would be willing to accept a new, modified formula to deal with the problem of the arms embargo. |
أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى. | Whether it should be addressed in the terms defined by the Inspectors, is another matter. |
3 وقد تواجه الدول النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، صعوبات في التقيد بالمواعيد المحددة لتقديم البيانات إلى اللجنة. ويهدف الصندوق الاستئماني إلى مساعدة هذه الدول في الوفاء بالشروط المتعلقة بتقديم البيانات إلى اللجنة. | 3. Developing States, in particular the least developed countries and small island developing States, may face difficulties in complying with the time limit for submissions to the Commission. The Trust Fund is intended to assist these States in complying with the requirements relating to a submission to the Commission. |
وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الحجم المتوقع لحافظة مكتب خدمات المشاريع التي تنسجم مع وﻻيته وتنظيمه الداخلي الكفيل بتشغيل تلك الحافظة باﻻضافة الى معلومات عن كيفية الوفاء بالشروط المعددة في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام. | The report should include information not only on how the conditions of operation enumerated in paragraph 102 of the report of the Secretary General are to be met, but also on the projected magnitude of the portfolio of the Office for Project Services corresponding with its mandate and its internal organization to handle that portfolio. |
وقد استنتج أن السجن يفي بالشروط الدولية من حيث الاتساع والغذاء والخدمات الطبية. | It had been determined that the prison met international requirements for space, food and medical services. |
وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. | It was determined that the complainant did not meet the requirements of the Guidelines. |
72 ولا بد للشركات أن تلبي متطلبات الأداء فيما يتعلق بالشروط الاجتماعية والبيئية. | Firms are required to meet performance requirements regarding social and environmental conditions. |
quot تعرب حكومة مملكة المغرب عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بالشروط التالية | quot The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that |
ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية. | But participation must always be voluntary and be subject to the fulfilment of national conditions. |
١ تشكل المبادئ التالية اﻷساس لوضع القواعد واﻷنظمة واﻻجراءات الخاصة بالشروط المالية للعقود | 1. The following principles shall provide the basis for establishing rules, regulations and procedures for financial terms of contracts |
بيد أنه إلى اليوم لم يستخدم أي بلد الإعفاء لتعزيز فرصه في الحصول على العقاقير عديمة العلامات التجارية، ويعزى ذلك أساسا إلى الصعوبات التي يواجهها منتجو العقاقير مستعملوها على السواء في الوفاء بالشروط المنصوص عليها وإلى الإجراءات الشاقة. | However, to date, no country has used the waiver to enhance its access to generic drugs, owing mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and the onerous procedures for both the producers and users of the drugs. |
وفي هذا الصدد، سيتمثل دور المجلس في أن ينفذ بالكامل إقتراح اﻷمين العام بنقل مكتب خدمات المشاريع، الذي يشمل الوفاء بالشروط الواردة في وثيقة التقديرات المنقحة للميزانية )A C.5 47 88، الفقرتان ٢٠١ )أ( و ٢٠١ )ك((. | In this context, it will be the role of the Board to implement fully the Secretary General apos s proposal for the transfer of OPS, which includes meeting the conditions spelled out in the revised budget estimates document (A C.5 47 88, paragraphs 102 (a) 102 (k)). |
استمرار واجب الوفاء | Continued duty of performance |
الوفاء بوعد الجينوم | Fulfilling the Genomic Promise |
هاء استحالة الوفاء | E. Impossibility of performance |
12 يستعرض الكيان التشغيلي المعين الذي يختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط مشروع مقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، بموجب ترتيب تعاقدي معهم، وثيقة تصميم المشروع أو أي وثائق مؤيدة لتأكيد الوفاء بالشروط التالية | The DOE selected by project participants to validate a proposed afforestation or reforestation project activity under the CDM, being under a contractual arrangement with them, shall review the project design document and any supporting documentation to confirm that the following requirements have been met |
(أ) يولى الاعتبار الأول للوفاء بالشروط والمعايير الواردة في المادة 5 من هذا البروتوكول | (a) Primary consideration shall be given to the fulfilment of the requirements and criteria of article 5 of the present Protocol |
والعاملات في القطاع الخاص مشمولات أيضا، رهنا بالشروط الخاصة بعدد الموظفين العاملين في المؤسسة. | Subject to the provisos on number of employees in an establishment, women workers in the private sector are also covered. |
وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004) والتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط المنصوص عليها في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)، | Having reviewed the measures imposed by paragraphs 2, 4, 6 and 10 of resolution 1521 (2003) and paragraph 1 of resolution 1532 (2004) and the progress towards meeting the conditions set forth in paragraphs 5, 7 and 11 of resolution 1521 (2003), |
الوفاء بأحكام المادة 6 | Satisfaction of article 6 |
يتم الوفاء بهذه الأحكام . | These provisions will be honored . |
ويجري الوفاء بهذا التعهد. | This pledge is being fulfilled. |
لا يعرفون معنى الوفاء | They don't have any kind of loyalty pack. |
ولكن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل تتمسك بموقفها وتقول إن اليونان لابد أن تلتزم بالشروط القائمة. | German Chancellor Angela Merkel sticks to her guns and says that Greece must abide by the existing conditions. |
غير أن تمثيل الأحزاب السياسية في مجلس الوزراء لا يفي تماما بالشروط التي حددها الدستور. | However, political party representation in the Cabinet does not fully respect the constitutional requirements. |
(ث) على المنظمات الإقليمية ذات الصلة إنشاء إطار مرجعي قانوني لمكافحة الإرهاب بالشروط التي تراها. | The international community should devise a single strategy of action to strengthen the unity of the community and to overcome national, religious and ethnic divisions, so as to deprive terrorism of a fertile ground. |
وتعلمون أن هناك صلة بين المسألتين، صلة مباشرة تتعلق بالمدى الذي تعتبر فيه اللجنة الانتخابية المستقلة جزءا من تلك الصفقة وغير مباشرة تتعلق بالشروط التي وضعها بعض الأطراف، والتي إذا لم يتم الوفاء بها، فإنها لن تسمي ممثليها في اللجنة الانتخابية المستقلة الجديدة. | As you are aware there are links between the two issues, both a direct one, to the extent that the IEC law is part of that package, and an indirect one, the laying down of conditions by some of the parties if those conditions were not met, they would not designate their representatives on the new Independent Electoral Commission. |
وتنظر لجنة معنية بالشروط المؤهلة حاليا في هذين الطلبين وهي تعمل تحت إشراف مكتب رئيس الوزراء. | Their applications are being considered by an Eligibility Committee, which operates under the auspices of the Prime Minister's Office. |
مطابقتها للاشتراطات الصحية والبيطرية والبيئية، والتقيد بالشروط والمواصفات القياسية الليبية أو الدولية المعتمدة في جودة السلع. | The goods must not be proscribed or subject to a ban on importation for any reason whatsoever, nor must their importation be restricted to certain public entities. |
(ب) رهنا بالشروط التي يحددها الأمين العام، يحق للموظف الحصول على إجازة أبوة وفقا للأحكام التالية | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
عمليات البحث ذات الصلة : الالتزام بالشروط - وظيفة الوفاء - هو الوفاء - الوفاء بالتزاماته - الحياة الوفاء - العمل الوفاء - الوفاء مع - نفقات الوفاء - دار الوفاء - الوفاء بالتزام - الوفاء وظيفة - البنود الوفاء - الوفاء بالتزاماتها - الوفاء موقف