ترجمة "الله يغفر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الله، يغفر لي. | God, forgive me! |
واتمنى ان يغفر لك الله. | And may God forgive you. |
دعى سامي الله كي يغفر له. | Sami asked the Lord to forgive him. |
يغفر الله لي ماذا سأقول الآن، | God forgive me what I'm gonna say now, but... |
ولكنى سأدعو الله أن يغفر لكم | But I will pray that God will forgive you. |
طلب سامي من الله أن يغفر له. | Sami asked the Lord to forgive him. |
لكن تذكر بان الله لن يغفر لك | Remember, But God will not orgive you. |
دعونا نسأل الله أن يغفر لنا خطايانا. | Let us ask God to forgive our sins. |
اتمنى ان يغفر الله لي لقتل بريء. | May God forgive me for killing an innocent. |
إن شاء الله يغفر لك لما عملت. | May God forgive you for whatyou have done. |
اذا كان الله عادل فلا يمكنه ان يغفر لك | If God is just He cannot forgive you. |
لعل الله يغفر لي , ففي الكثير من الأحيان .... أتمنى | May God forgive me, I've often wish... |
أتسمعني اذا كان الله عادل فلا يمكنه ان يغفر لك | You hear me? If He's just He cannot forgive you. |
لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده. | Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone? |
فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك . | Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. |
لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده. | Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك . | Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. |
(تينو) سيغفر لك ، ولكنه لن يغفر لى وبمرور الوقت ربما يغفر لك | Tino will forgive you. Maybe he'll never forgive me, but in time he will you. |
جدي الله يغفر له قال لي أن هناك رجل واحد فقط في البلدة سعيدا تماما | God be good to him... he told me there was only one man in the town who was happy altogether... the village idiot. |
لا يغفر لي. أبدا. | Don't forgive me. Never. |
سوف لن يغفر لك | He will not orgive you. |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | It is Allah s promise to those who believe and are righteous , that for them will be forgiveness and a great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | God has promised those that believe , and do deeds of righteousness they shall have forgiveness and a mighty wage . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised those who believe ( in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) and do deeds of righteousness , that for them there is forgiveness and a great reward ( i.e. Paradise ) . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | God has promised those who believe and work righteousness they will have forgiveness and a great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah hath promised those who believe and do good works Theirs will be forgiveness and immense reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised those who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised those who believe and do righteous deeds that for them there is forgiveness and great reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | God has promised forgiveness and a great reward to the righteously striving believers . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | Allah has promised to those who believe and do good deeds ( that ) they shall have forgiveness and a mighty reward . |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | God has promised those who believe and do good deeds forgiveness and a great reward |
وعد الله الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم ، وأن يثيبهم على ذلك الجنة ، والله لا يخلف وعده . | To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Except those who repent after this and reform and God is surely forgiving and kind . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Except those who repent after this and reform themselves so indeed Allah is Oft Forgiving , Most Merciful . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | save such as repent thereafter and make amends surely God is All forgiving , All compassionate . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Excepting those who thereafter shall repent and make amends . Verily Allah is Forgiving , Merciful . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Except those who repent thereafter and do righteous deeds , ( for such ) verily , Allah is Oft Forgiving , Most Merciful . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Except for those who repent afterwards , and reform for God is Forgiving and Merciful . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | except those who repent and reform themselves Allah is Forgiving and Merciful . |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | Save those who afterward repent and make amends . ( For such ) lo ! |
لكن م ن تاب ون دم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله ، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه ، ويقبل توبته . | excepting those who repent after that and reform , for Allah is indeed all forgiving , all merciful . |
عمليات البحث ذات الصلة : يغفر وينسى - يغفر للتفكير - يغفر له - يغفر للمضايقات - يغفر بسرعة - يغفر ذنوبي - يغفر الديون - يغفر الديون - يغفر الذنوب - يجب أن يغفر - كل يغفر له - يغفر لي الألمانية