ترجمة "التقييد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

التقييد - ترجمة : التقييد - ترجمة :
الكلمات الدالة : Restraining Restriction Marks Restraints Restraint

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي أن يكون التقييد صريحا لبيان العزم على التقييد بيانا واضحا.
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated.
ثاني عشر عدم التقييد
XII. Non derogation
ثاني عشر عدم التقييد
Non derogation
قص الجينات شيء يسمى إنزيمات التقييد .
He won the Nobel for figuring out how to cut genes something called restriction enzymes.
ولا يمكن اعتبار مدة التقييد مفرطة أو تمييزية.
The length of the period of restriction cannot be considered as excessive or discriminatory.
ولا يجوز التقييد أو المنع إلا بقرار من المحكمة.
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance.
ورأت اللجنة أن هذا التقييد قد يقع أيضا ضمن أحكام الفقرة 3(أ) من المادة 19 (ضرورة احترام حقوق الآخرين)، بما أن التقييد يتعلق بحقوق المشرحين للرئاسة.
The Committee considered that, to the extent that the restriction related to the rights of presidential candidates, this restriction may also fall within the terms of article 19, paragraph 3 (a) (necessary for the respect of the rights of others).
ويحث الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية على التقييد بكل أحكام القانون الانتخابي.
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law.
هناك إنزيمات تسمى إنزيمات التقييد التي في الواقع تهضم الحمض النووي.
There are enzymes called restriction enzymes that actually digest DNA.
أصبحت السيطرة على أغنية الجيل قليلة التقييد و كثيرة التوزيع ومرنه أكثر.
Control over song generation has become less constrained, more distributed, and more flexible.
لكن هذا التقييد لم يقصد به قط تقييد حرية الحركة للسكان المدنيين.
This restriction, however, was never meant to restrict the free movement of civilian population.
وهذا التقييد من حيث المنهجية ونطاق الاختصاص ضروري لتجنب تسييس القانون الإنساني الدولي.
This methodological and jurisdictional limitation is imperative to avoid politicization of IHL.
ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي.
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments.
15 السيد ياماموتو (اليابان)، والسيد ساندوفال (شيلي) أعربا عن تأييدهما لمبدأ التقييد الضمني.
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation.
يمكن استنباط حكم ضمان خاص بعتبة البدء يتمتع بدرجات مقبولة من التقييد والتساهلية.
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised.
وفي عام 2000، تم استبدال هذا التقييد من قبل ترتيبات أمنية خاصة أكثر مرونة.
In 2000, this restriction was replaced by a more flexible Special Security Arrangement.
عبرت Coolloud عن اختلافات جدية مع التقييد الإجباري للشرطة بشأن عمل الصحفيين في مكان الحدث.
Coolloud expresses serious disagreement with the police's forcible restriction of the reporters work at the scene.
ولكن فى أي من هذه الحالات تحدث السكتة الدماغية بواسطة نوع من التقييد أو الانسداد
But in either of these situations, an ischemic stroke is caused by some type of restriction or blockage that causes things downstream to not get proper oxygen, and then, so you can imagine, cells over here aren't going to get their oxygen, and then they might actually die.
ولكن العراق الجديد إنما هو أحوج ما يكون إلى الدعم والتشجيع وليس إلى التقييد والأعباء الإضافية.
The new Iraq, however, far from needing to be restrained, needs to be encouraged and supported.
وتفترض هذه الأرقام أن سياسات التقييد الصينية ستنجح في خفض الاستثمار في طاقة جديدة لإنتاج الصلب.
This figure assumes that China's restraint policies succeed in reducing investment in new steel producing capacity.
ووفقا لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكا للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
According to the author, this limitation constitutes a violation of the right to review of the judgement and conviction by a higher tribunal.
وأضاف أن من قبيل التقييد الشديد أن نقول إن الحق في الحياة ﻻ عﻻقة له بحقوق اﻹنسان.
He added that it was extremely restrictive to say that the right to life had nothing to do with human rights.
ولكن هذا النهج يؤسس لنمط ذاتي التقييد، لأن الموازنات العمومية مخربة، والطلب متعثر ولابد من تعديل التوقعات نزولا.
But this approach establishes a self limiting pattern, because balance sheets are damaged, demand falters, and expectations have to be adjusted downward.
ويؤكدان أن المادة لام 781 1 من قانون التنظيم القضائي تؤسس مسؤولية الدولة تأسيسا بالغ التقييد وغير عملي.
They assert that article L 781 1 of the Judicial Code in fact establishes a highly restrictive, unworkable form of State responsibility.
ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty.
ويكون هذا التقييد تعسفيا ، ومن ثم غير مشروع طالما لم تلتزم السلطات بالشروط التي ينص عليها القانون الدولي.
Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful.
وبدلا من القول لبعضنا البعض أن نغتنم اليوم ربما يمكننا أن نذكر أنفسنا كل يوم أن نغتنم التقييد.
And instead of telling each other to seize the day, maybe we can remind ourselves every day to seize the limitation.
ولقد نتج عن حالة الطوارئ هذه، والتي تبدو بلا نهاية، التقييد الصارم للحريات الفردية والسياسية، أو حتى تعطيلها تماما .
That seemingly endless emergency has resulted in the severe restriction, or even suspension, of individual and political liberties.
وقد اعتمد الاتحاد الأوربي في الفترة الأخيرة دليلا لأفضل الممارسات في تنفيذ تدابير التقييد المالي تتضمن عددا من التوصيات.
The EU has recently adopted a guide to best practices on implementation of financial restrictive measures which contains a number of recommendations.
وشجع أحد الوفود برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي على ممارسة التقييد في مجال التنظيم واﻻدارة العامة في ضوء التقلبات السياسية.
One delegation encouraged UNDP to exercise restraint in the area of management and public administration in view of the political uncertainties.
وكذلك أنا . نحن فقط سننتظر حتى يأتي إليك زوجك او إلى أن لا تتحملي المزيد من التقييد وتذهبين إليه
We'll just wait till your husband comes to you, or you can't stand the strain any longer and go to him.
إن سوء إدارة الثروات من الموارد الطبيعية يشكل جزءا من الأساس الذي يقوم عليه نمط قوي ذاتي التقييد من النمو والتنمية.
Mismanagement of natural resource wealth underpins an especially potent self limiting pattern of growth and development.
34 إن التحقق الناجح يتطلب توفير مستوى مقبولا، من الثقة للدولة العضو التي تجري التفتيش، في أنه يجري التقييد بإعلانات المعاهدة.
Successful verification is considered to require the provision of an acceptable level of confidence to an inspecting State party that Treaty declarations are being adhered to.
وعلى النقيض من ألمانيا، فقد شاركت كل من الدولتين في التدخل الليبي، ولكن في ظل قواعد بالغة التقييد لقواتهما في حالة الاشتباك.
Unlike Germany, both participated in the Libyan intervention, but with highly limiting rules of engagement for their forces.
في حين أن كل تحليل الكمبيوتر يخضع ل GIGO (القمامة في، القمامة خارج) التقييد، وهذا هو ينطبق بشكل خاص على المحاكاة الرقمية.
While all computer analysis is subject to the GIGO (garbage in, garbage out) restriction, this is especially true of digital simulation.
ومن المطلوب من المحكمة أن تنظر على النحو الواجب في الضرر الذي يتعرض له مرتكب الجريمة الجنسية من جراء التقييد السالف الذكر.
The court is instructed to give proper consideration to the harm caused to the sex offender due to these aforementioned limitations.
ورأى أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي إدراج الضمانات التي يوفرها الإحضار أمام المحكمة في القوانين الوطنية لكل بلد كحق لا يقبل التقييد.
The members of the Working Group were of the opinion that the guarantees provided by habeas corpus should be incorporated into every country's national legislation as a non derogable right.
وسيتم تقسيمهم إلى ثماني مجموعات من أربعة فرق، وبالنظر إلى التقييد بأنه لا يمكن لفرق من نفس الاتحاد أن تتواجه ضد بعضها البعض.
They were drawn into eight groups of four, with the restriction that teams from the same association could not be drawn against each other.
والشاغل هو ما إذا كان تباين مستويات التفاصيل بين المناطق سيثير تساؤلات حول نوعية بيانات المناطق التي تنتهج سياسيات نشر غاية في التقييد.
The concern is whether varying levels of detail across regions will raise questions about the data quality of those with the most restrictive publication policies.
كذلك فإن المجال المالي شديد التقييد الذي تعمل فيه البلدان النامية يمكن أن يحول دون إدراج اعتبارات الاستدامة البيئية في هذه الخطط والاستراتيجيات.
The severely constrained fiscal space in which many developing countries operate can also prevent the integration of environmental sustainability considerations into such plans and strategies.
وترى اللجنة أنه ما دام التقييد يتعلق بحقوق المرشحين الرئاسيين، فقد تسري عليه أيضا أحكام الفقرة 3 من المادة 19 (اللازمة لاحترام حقوق الغير).
The Committee considers that, to the extent that the restriction relates to the rights of Presidential candidates, this restriction may also fall within the terms of article 19, paragraph 3 (a) (necessary for the respect of the rights of others).
وبالنسبة لحاﻻت تقييد ممارسة حقوق اﻻنسان، فقد قال إن حاﻻت التقييد في الماضي كانت تظل سرية بينما هي في الوقت الحاضر مقررة بحكم القانون.
With regard to cases of restriction on the exercise of human rights, he said that, in the past, cases of restriction were kept secret, while, at present, they were established by law.
الواقع أن قواعد المنشأ المفرطة في التقييد والصرامة تثير المشاكل لبعض اتفاقيات الاعتراف المتبادل السابقة في الاتحاد الأوروبي ــ كتلك التي تحكم معايير الخدمات المهنية.
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU s previous recognition agreements, such as those governing professional services standards.
بسبب بضع كلمات في تويتر تم أعتقالي وتكبيلي وتعصيب عيني واستجوابي لـ 5 ساعات عانيت فيها من التقييد والعطش والشتائم والوقوف على رجلي دون جلوس
He continues describing his ordeal nezrad before the beginning of the interrogation, a man came and asked me in a Yemeni accent What is your charge?
وفي ضوء الولاية الكلية للبعثة والمشكلة الأعم التي سيتعين معالجتها في دارفور بعد التوصل إلى اتفاق سلام، سيعوق هذا التقييد بشدة قدرة البعثة على البث.
In the light of the overall mandate of UNMIS and the larger problem to be addressed in Darfur after the reaching of a peace agreement, such a limitation will severely restrict the Mission's broadcasting capability.

 

عمليات البحث ذات الصلة : شرط التقييد - أحكام التقييد - كرسي التقييد - مستوى التقييد - إجراءات التقييد - طريقة التقييد - انزيم التقييد - على التقييد - الإفراط في التقييد