ترجمة "الأحكام القانونية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القانونية - ترجمة : الأحكام القانونية - ترجمة : الأحكام القانونية - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الأحكام القانونية | Legal Provisions |
الأحكام القانونية | Legal Provisions. |
ثالثا الأحكام القانونية السارية | Applicable legal provisions |
تنظيم الاعتمادات المالية لتطبيق الأحكام القانونية. | Development of legal regulation Development of by laws Provision of staff in legislation implementation Provision of facilities for services accommodation Regulation of financial funds for application of legal provisions. |
خامسا المطالبة بتنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بتقاسم الأرباح | To require implementation of the statutory provisions concerning profit sharing |
ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب. | Criminal law also incorporates a number of legal provisions for the suppression of terrorism. |
ي رجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة التي تكفل هذه الحماية. | Please describe the legal and administrative provisions in place to ensure this protection. |
كما أن الاتجار بالأطفال ينتهك بعض الأحكام القانونية التي تحكم غسيل الأموال. | Child trafficking also violated certain legal provisions governing money laundering. |
وقد أ دمجت الأحكام القانونية الواردة في تلك الاتفاقية في النصوص التالية في لاتفيا | The legal acts contained in the said Convention have been incorporated in the following legal acts of Latvia |
القانون المدني المنقح الذي يعمل على المواءمة بين الصكوك القانونية الوطنية والدولية وذلك من خلال تصويب الأحكام القانونية التمييزية ضد المرأة مع سد الفجوات القانونية القائمة | Amending the Civil Code in order to harmonize national and international legal instruments by correcting legal provisions that discriminate against women, and filling legal voids where they exist. |
وقد وضعت وزارة الداخلية بالفعل مشروعا للقانون الحكومي لتنفيذ البروتوكول وإصدار الأحكام القانونية المتصلة به. | The Government Bill to implement the Protocol and to enact the related provisions of law has already been drafted by the Ministry of the Interior. |
وهذا أحد الأسباب التي جعلت اليونان، على سبيل المثال، محرومة من الأحكام القانونية اللازمة لحظر الأحزاب. | That is one reason why Greece, for example, has no legal provisions for banning parties. |
37 وقد كان لنقص المؤهلات القانونية لأغلبية القضاة في أفغانستان انعكاس كبير على نوعية الأحكام الصادرة. | The limited legal qualifications of a majority of judges in Afghanistan has severely affected the quality of decisions being rendered. |
تعزيز وحماية حقوق المعوقين الذي يوائم أيضا بين الأحكام القانونية الداخلية والصكوك القانونية الدولية في مجال حماية حقوق المعوقين الذين تتشكل غالبيتهم من النساء. | Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. |
أما الجانب غير القانوني فهو يستند إلى الأحكام القانونية العامة عن الملبس السليم، وتنص هذه الأحكام بصورة محددة على أن رأس الطالبات ينبغي أن يكون مكشوفا. | The illegal aspect was based on the general legal provisions on proper attire, which specifically stated that the heads of female students must be uncovered. |
وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما. | Yet despite these legal provisions, women and girls are still the victims of traditional practices harmful to their self fulfillment. |
وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للمؤسسات المالية، حتى الحكومية منها، أن تعتمد الأحكام القانونية والآليات اللازمة للرصد والإبلاغ. | In order to attain this objective, financial institutions, even if governmental, should adopt necessary monitoring and reporting provisions and mechanisms. |
وقد صيغت المادة عمدا دون تحديد نطاق تطبيق تلك الأحكام من منطلق التسليم بتنوع الأشخاص القانونية الأخرى. | The article had been intentionally drafted without specifying the extent to which those provisions would apply, in recognition of the diversity of other legal persons. |
أعدت على الصعيد الوطني مجموعة من الأحكام القانونية المتعلقة باستخدام المنتجات الكيميائية الضارة، وذلك بغية كفالة الأمن العام. | At the national level a series of legal norms have been established to guarantee public security in connection with the use of harmful chemical products. |
ونتشاطر الرأي بأن اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية يشكل تطورا رئيسيا في الأحكام القانونية الدولية المعنية بمنع واستئصال الإرهاب. | We share the view that the adoption of the Convention by the General Assembly marks a major development in international legal provisions on the prevention and elimination of terrorism. |
وسيكون محل تقدير اللجنة الحصول على موجز عن الأحكام القانونية التي تسمح لبربادوس بتلبية هذه المتطلبات الخاصة للقرار. | The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution. |
وتعتبر بربادوس أن الأحكام القانونية كافية ويمكن استخدامها لحجز وتجميد الأصول بفعالية مثلما تم توضيحه في ردود سابقة. | As has been made clear in previous submissions, Barbados considers the legal provisions to be adequate and can be used for the effective seizure and freezing of assets. |
ومن الأحكام القانونية السالفة الذكر، يتبين أن الأبوين متساويان رسميا وقانونيا في أداء الواجب وممارسة الحقوق المتعلقة بأطفالهما المراهقين. | From the above mentioned legal provisions, it follows that the parents are formally and legally equal in performing duty and exercising rights concerning their adolescent children. |
وينبغي أن تحد د في التوصيف الوظيفي، عند الاقتضاء، الأحكام المتعلقة بتفويض سلطة تقديم المشورة القانونية نيابة عن المستشار القانوني | Where necessary, job descriptions should specify provisions for delegation of authority to provide legal advice on behalf of the Legal Counsel |
هل تجيز الأحكام القانونية القائمة في بربادوس للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات العامة والمعلومات غير العامة مع نظيراتها الداخلية والأجنبية | Do the legal provisions in place in Barbados authorise the administrative authorities to share both public and non public information with domestic and foreign counterparts? |
وتم تشجيع إنشاء محاكم أسرية في مختلف أنحاء الأقاليم وإنشاء قاعدة بيانات للقضايا القانونية كأداة لرصد فعالية الجهاز العدلي في التعامل مع قضايا المرأة، ومدى تطبيق الأحكام القانونية الدولية. | The establishment of family courts throughout the different regions, the setting up of a database on legal cases as a monitoring tool for the efficiency of the justice apparatus in dealing with women's cases and the application of international legal provisions have been encouraged. |
102 وكثيرا ما ت نتهك الأحكام القانونية المنظمة للحكومات المحلية فالمستشارون البلديون والمختارون لا ينتخبون وفقا للقانون، بل ي عي نون بمرسوم رئاسي. | Local government laws have often been violated municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. |
(ج) موجزات القرارات موجزات الأحكام والفتاوى الصادرة عن المحكمة، بالإضافة إلى أوامر مهمة معينة، بقصد إتاحتها لإطلاع الأوساط القانونية الأكاديمية | (c) Summaries of decisions summaries of judgments and advisory opinions of the Court, as well as of certain important orders, intended for the legal academic community |
(د) تدريب الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية على استخدام الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وأساليب التحري الخاصة وحماية الشهود | (d) Criminal justice practitioners trained in use of the provisions on mutual legal assistance, special investigative techniques and witness protection |
وهل تجيز الأحكام القانونية النافذة في المكسيك للهيئات المختصة تقاسم المعلومات العامة وغير العامة مع نظيراتها المحلية والأجنبية وإن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الإطار العام للأحكام القانونية ذات الصلة. | Do the legal provisions in force in Mexico authorize its competent authorities to share public and non public information with their foreign counterparts? If yes, please provide an outline of the relevant legal provisions. |
إن حقوق الميراث هي مجموعة من الأحكام القانونية التي تعالج نظام نقل الأصول المالية لفرادى الأشخاص، أو، مجموعة من الأحكام التي تنظم الكيفية التي تنقل بها الأصول المالية لشخص متوفى إلى أطراف ثالثة. | Inheritance Rights are a set of legal rules that deal with the regimen of transmission of assets of single individuals, or either, a set of rules regulating how the assets that belonged to a deceased person should be transmitted to third parties. |
21 السيدة غاسبار قالت إن من الواضح أنه لايزال هناك الكثير مما يلزم عمله لإزالة الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة. | Ms. Gaspard said that, clearly, much work still needed to be done to eliminate legal provisions that discriminated against women. |
ويقدمون معلومات عن الأحكام المتعلقة بالعنف الأسري، فضلا عن التفاصيل المتعلقة بالمنظمات التي تقدم نطاقا من خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات القانونية. | They provide information on the domestic violence provisions and details of organizations that offer a range of welfare and legal services. |
ولا شك أن القراءة التفصيلية لتلك الأحكام تؤدي إلى تفسير قائم على أسس سليمة لمختلف المعايير القانونية الدولية في مختلف الميادين. | A detailed reading of those rulings undoubtedly yields well founded interpretation of various international legal norms in various fields. |
ومن الناحية الأخرى تتوخى المادة 13 انطباق الأحكام المتعلقة بالشركات (المادتان 9 و 10) على الأشخاص القانونية الأخرى على النحو الملائم. | Article 13, on the other hand, contemplated the applicability of the provisions relating to corporations (articles 9 and 10) to other legal persons, as appropriate. |
(ب) عدد وأثر الآراء القانونية وغيرها من أشكال المشورة القانونية التي تزيد من قدرة مكاتب الأمم المتحدة على تفسير وتطبيق أحكام النظام القانوني للأمم المتحدة على حالات محددة، وعلى الالتزام بهذه الأحكام . | (b) Number and impact of legal opinions and other legal advice such that the United Nations offices are in a better position to interpret and apply provisions of the United Nations legal regime to specific cases and to comply with such provisions. |
الأحكام المالية | Financial provisions |
الأحكام الدستورية | Constitutional provisions |
هيكل الأحكام | Structure of the provisions |
الأحكام التشريعية. | Legislative provisions. |
الأحكام الجزائية | Penal Provisions. |
الأحكام الدستورية | Constitutional Provisions Labour legislation does not discriminate against anyone on the basis of sex. |
الأحكام الدستورية | Constitutional Provisions. |
الأحكام الدستورية | However the Constitution also contains other articles, which significantly bolster the provisions of the Constitution relating to non discrimination. |
استنادا إلى الأحكام القانونية، فإن المرأة وقت الحمل والأطفال حتى السنة الأولى من العمر أحرار في أن يقدموا أي نوع من المشاركة. | Based on the legal provisions, women at the time of pregnancy and children up to one year of age are freed from providing any kind of participation. |
عمليات البحث ذات الصلة : الأحكام القانونية الإلزامية - الأحكام القانونية ل - الأحكام القانونية الوطنية - الأحكام القانونية الحالية - الأحكام القانونية الوطنية - الأحكام القانونية الإلزامية - الأحكام القانونية الإلزامية - تنطبق الأحكام القانونية - الأحكام القانونية العامة - الأحكام القانونية الأساسية - الأحكام القانونية الألمانية - الأحكام القانونية التكميلية - الأحكام القانونية المعمول بها