ترجمة "أوجه القصور التي تعزى" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : أوجه القصور التي تعزى - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أوجه القصور التي تعيب مفاوضات المناخ
The Limits of Climate Negotiations
دال أوجه القصور
Limitations
أوجه القصور الاجتماعي
Social Inadequacies
ولا تعزى أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقية، وهي أمر لا بد منه في أي بلد، إلى البيان، بصورة مباشرة.
ICERD International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
هاء بعض أوجه القصور
E. Shortcomings
أوجه القصور في إدارة الممتلكات
Deficiencies in property management
اليوم يمكــن تجـاوز أوجه القصور بسرعة.
Today, shortages can be bridged rapidly.
هاء بعض أوجه القصور 94 102 18
E. Shortcomings 94 102 17
الجوع والفقر القضاء على أوجه القصور اﻷساسية
Hunger and poverty eliminating basic deficiencies
دال الجوع والفقر القضاء على أوجه القصور اﻷساسية
D. Hunger and poverty eliminating basic deficiencies 93 104 24
دال الجوع والفقر القضاء على أوجه القصور اﻷساسية
D. Hunger and poverty eliminating basic deficiencies
٨ )الفقرة ٣١( أوجه القصور في إدارة البرامج
8. (Para. 31) Shortcomings in programme management
وباختصار، فإنه يفسر أوجه القصور التي تمنع بلدي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
In short, it explains my country's shortcomings in achieving the Millennium Development Goals.
وقد كشفت الأزمة على نحو صارخ عن أوجه القصور التي تعيب الإشراف المصرفي القائم.
The crisis has starkly revealed the insufficiencies of existing banking supervision.
ومن المفيد أن ننظر في أوجه القصور التي تعيب الناتج المحلي الإجمالي كمقياس للثروة.
It is worthwhile to consider these limitations of GDP as a measure of wealth.
وكان ذلك النوع النادر من الزعماء الذين لم تقيدهم أوجه القصور التي تعيب أتباعهم.
He was that rare kind of leader who was not confined by his followers inadequacies.
وتتعلق أوجه القصور تلك بمجالات الاستخدامات السلمية، والتعاون والمساعدة.
Those shortcomings relate to the areas of peaceful uses, cooperation and assistance.
ويتمثل أحد أوجه القصور الشائعة في اﻻفتقار إلى البيانات.
A common deficiency is the lack of data.
وأعتقد أنه من المفيد بما لدينا من تجربة الآن، أن نراعي أوجه القصور التي نراها.
I believe it is useful, now that we have experience, to take account of the shortcomings that we see.
وتهدف السياسة الوطنية للصحة إلى تناول أوجه القصور في النظام.
The National Health Policy aims to address the shortcomings of the system.
)أ( دراسة ووثائق أولية للنظام الموجود لبيان أوجه القصور بالتفصيل
(a) A preliminary study and documentation of the existing system, detailing the drawbacks
وقد أدت أوجه القصور التي تعيب هذا النموذج إلى الخصخصة في العديد من الدول المتقدمة والنامية.
The model s shortcomings led to privatization in many developed and developing countries.
وكانت النتائج أفضل بالنسبة للكشف عن أوجه القصور المنزلية والمؤسسية وتسجيلها.
The Ministry continued to implement the system between 1999 and 2002, with a view to developing effective measures to fight this scourge.
18 من الواجب معالجة جانبين من أوجه القصور على الصعيد الوطني.
At the national level, two inadequacies must be addressed.
334 ولاحظ المجلس وجود أوجه القصور التالية فيما يتعلق بإدارة الإجازات
The Board recommended in its previous report that the Administration continue its efforts to ensure the proper custody, control and disposal of non expendable equipment as well as to rectify any deficiencies noted in that regard.
واستجابة لذلك، ذكرت اﻹدارة أنه تم، بصفة عامة، تصحيح أوجه القصور.
In response, the Administration stated that the deficiencies have, in general, been corrected.
وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه جاري اتخاذ خطوات لعﻻج أوجه القصور هذه.
The Administration told the Board that steps are in hand to remedy these deficiencies.
وليس ذلك فحسب، بل لقد قمت بتوثيقها توثيق أوجه القصور الثقافي.
And not only that, I am documenting it documenting my own cultural shortcomings.
291 في الفقرة 204 من تقريره، أوصى المجلس بأن يوزع البرنامج الإنمائي الموارد على وجه الاستعجال للتخلص من أوجه القصور التي تم التعرف عليها في نظام أطلس في أقرب وقت ممكن، لا سيما أوجه القصور التي اعتبرت جسيمة.
In paragraph 204 of its report, the Board recommended that UNDP allocate resources urgently to resolve the shortcomings identified with the Atlas system as soon as possible, especially those classified as critical.
ولكن علاج أوجه القصور الأشد عمقا التي تعيب منطقة اليورو لا يمكن تأجيله إلى ما لا نهاية.
However, addressing the eurozone s deeper defects cannot be postponed endlessly.
والتحدي الأعظم الثاني الذي يواجه الهند يتلخص في حل أوجه القصور العديدة التي تعيب بنيتها الأساسية الضخمة.
India s second great challenge is to resolve its enormous infrastructure shortcomings.
إن القطاع الخاص الهندي يتسم بالكفاءة وروح المغامرة، وهو يعوض عن أوجه القصور التي تعاني منها البلاد.
The Indian private sector is efficient and entrepreneurial, and is compensating for the state s inadequacies.
ولقد كان إبرام اﻻتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها.
The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement.
ولكن نفس أوجه القصور كانت موجودة عندما كانت الهند تحقق نموا سريعا.
But the same deficiencies existed when India was growing rapidly.
رابعا أوجه القصور في قاعدة البيانات المستخدمة في إعداد تقرير شعبة الإحصاءات
Limitations to the database used for the report of the Statistics Division
ولكن ما السبب وراء انتشار التحليل الوصفي العرقي إلى هذا الحد رغم أوجه القصور التي تعيبه الإجابة بسيطة.
Given its failings, why is ethnic profiling so widespread? The answer is simple.
ودعت إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لعلاج أوجه القصور التي حد دها فريق التقييم في شتى مراحل دورة البرامج.
Appropriate measures should be taken to remedy the shortcomings identified by the Group at various stages of the programme cycle.
وهذه تشمل المشاكل التي تضرب جذورها ي أوجه القصور الاجتماعية الاقتصادية التي ينبغي التوصل إلى حلول لها بوسائل غير العمل العسكري.
These include problems deeply rooted in socio economic shortfalls for which solutions need to be achieved by means other than military action.
ومع ذلك فقد تعرضت المحكمة للانتقادات الشديدة بسبب ثلاثة من أوجه القصور المزعومة.
Nonetheless, the Court has come under fire for three alleged failings.
ومن المرجح أن ي ح م ل المؤرخون في المستقبل بوش المسؤولية عن أوجه القصور هذه.
Future historians are likely to fault Bush for these shortcomings.
وسيكون من المناسب أيضا إجراء دراسة مقارنة للمبادرات القائمة بغية تلافي أوجه القصور.
It would also be appropriate to carry out a comparative study of existing initiatives in order to make up the shortcomings.
ونعتبر إغفال الحقائق السابق الإشارة إليها أحد أوجه القصور الخطيرة في الفقرة 23.
We regard the omitting of the foregoing facts as a serious shortcoming of paragraph 23.
واﻻستقرار المتقلقل نتيجة أوجه القصور اﻻجتماعي واﻻقتصادي الداخلي يتعين علينا جميعا أن نعالجه.
The precarious stability born of internal social and economic deficiencies must be tackled by all of us.
١٢٣ كشف استعراض المجلس لتنفيذ اﻹصدار ١ عن أوجه القصور أو المشاكل التالية
The Board apos s review of the implementation of Release 1 revealed the following deficiencies or problems
يجب التمييــز بدقة بين اﻷعمال التي تعزى إلــى الــدول واﻷعمــال اﻹجرامية التيتعزى إليها.
A careful distinction must be made between acts attributable to States and criminal acts which are not.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أوجه القصور التي أثيرت - التي تعزى - أوجه القصور القانونية - كشف أوجه القصور - أوجه القصور مهارة - أوجه القصور قاصر - أوجه القصور المعدنية - أوجه القصور الإنزيم - أوجه القصور التنظيمي - علاج أوجه القصور - أوجه القصور الشخصية - أوجه القصور التخطيط - أوجه القصور الإجرائية - إزالة أوجه القصور