ترجمة "أن غارقة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : غارقة - ترجمة : أن غارقة - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wanted Must Before Make Take Soaked Sinking Swamped Sunken Drowning

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

! روضة أطفال غارقة
A sunken nursery!
ماريو,فتاة غارقة!
Mario, woman overboard!
احسست كأننى غارقة ومبتذلة
I was sinking pretty low, I thought.
ميتسوكو) غارقة في النوم)
Mitsuko's fast asleep
... سأكون غارقة في النوم
I shall be fast asleep...
انها غارقة في النوم
She's sound asleep.
لماذا انت غارقة في التفكير
What are you thinking so hard about?
أنا غارقة في نصائح التربية.
I'm overwhelmed with parenting advice.
أوه، وهذا يجب أن يكون غارقة له يجري كل أسرة.
Oh, this must have soaked his whole entire being.
وهي مناقشة غارقة في الجدال بالفعل.
It is a debate that is already mired in controversy.
عليك رؤية ظهري أنا غارقة بالقرص
You should see my back. I'm covered in bites.
سمعت بأنها كانت غارقة في دمائها
I heard she was crawling about the rood in her own blood.
فأنا كنت غارقة في الحب مع زوجي
I was very much in love with my husband.
وبطبيعة الحال، بوسعنا أن نشير إلى دول بعينها في أوروبا غارقة في الركود.
Of course, one can point to particular countries in Europe that are mired in recession.
فقصة فرنسا غارقة في الفرنسية، وقصة بريطانيا غارقة في البريطانية وبحكم التعريف فإن القادمين الجدد يصبحون أدنى من هذا السرد أو خارجه .
The French story is that of French ness, the British story one of British ness by definition, newcomers are less than or outside of this narrative.
وأوروبا غارقة في التزامها الأخرق بـ التقشف المالي التوسعي .
Europe is mired in its oxymoronic commitment to expansionary fiscal austerity.
بالرغم من أنها غارقة الآن فهى خصبة مع ذلك
Although it has now sunk, it is nonetheless fertile.
أني غارقة في المتاعب من يوم ولادتي يا مات
I've been in trouble since the day I was born, Matt.
حسنا ، لا تنظر الآن لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة
Well, don't look now, but the whole town is underwater.
ولكن البريطانيين أصروا أن للبرلمان السلطة لفرض الضرائب على المستعمرات وخاصة أن بريطانيا كانت غارقة في الديون
But the British insisted that Parliament did have the authority to tax the colonists, especially after Britain went deeply into debt fighting the French in the Seven Years' War.
وأنا كنت غارقة تمام ا وأسحب للإسفل في دوامة من التدمير
And I was deeply mired and sucked down into a downward spiral of destructivity.
فقط بيننا، إنني غارقة في الديون إنها تسبب لي المعاناة
Just between us, I'm deep in debt. It's taking its toll.
كانت الصين غارقة في الحروب الأهلية، وممزقة من قبل العدوان الأجنبي،
China was marred in Civil Wars, dismembered by foreign aggression!
ومن المؤلم أن جميع البلدان التي تعد الملاريا متوطنة فيها تقريبا غارقة أيضا في حلقة مفرغة للمرض والفقر.
It is tragic that nearly all countries in which malaria is endemic are also caught in a vicious circle of disease and poverty.
إذن كم من الأشخاص الذين شاهدوا الفلم لم يفهموا أن هذه امرأة غارقة في الحب، وأنها تتسم بالبراءة
So how many people who saw the film did not get that here was a woman in love, that she was completely innocent and saw great joy in her life, and she was youthful?
الآن , هنا نجد مقولة تمثل الأم الم حاص رة أنا غارقة في نصائح التربية.
Now, here is here is a representative quote from a besieged mother I'm overwhelmed with parenting advice.
بل إن البوسنة والهرسك غارقة تحت أمطار الحرب، والتطهير العرقي، والحصار والمعاناة.
Bosnia and Herzegovina is still in the midst of a shower of war, ethnic cleansing , sieges and suffering.
حيث تقول كنت غارقة في كم من المواضيع التي توجب علي رسمها .
I was overwhelmed with the amount of subjects to be painted, she wrote.
البناء يكمن في قلب التجربة الأيادي تعمل، غارقة وملتزمة تماما بالمشكلة محل النظر
Building is at the heart of the experience hands on, deeply immersed and fully committed to the problem at hand.
وما زالت هيئة الإحصاء في الصين غارقة في مستنقع الحسابات الشيوعية للدخل والناتج.
China s statistical agency is still mired in communist input output accounting.
...من فترة طويلة في كل مرة كنت أعود الى البيت وأنا غارقة بالخمر
Long ago every time I came home all soaked through with gin.
ولكن هل نريد حقا أن نرى الولايات المتحدة وقد أصبحت غارقة في الديون حتى أذنيها مرة أخرى لا أظن ذلك.
But do we really want to see the US leveraged up to its ears again? Probably not.
يجادل بعض القوميين أن الأمة كان دائما هناك، بل هو جزء من النظام الطبيعي، حتى عندما كانت غارقة في قلوب أعضائها.
Some nationalists argue that the nation was always there, indeed it is part of the natural order, even when it was submerged in the hearts of its members.
إن البلدان النامية سوف تظل غارقة في مستنقع الفقر، ما لم تنجح في تنمية اقتصادها.
Unless the economies of developing countries grow, they will remain mired in poverty.
إن كينيا غارقة في نزاعات ق ب لية مريرة، وترزح تحت ث ـق ل حكومة فاسدة إلى حد الوقاحة.
Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
فهي الآن غارقة في أزمة وجودية أشد عمقا من أي وقت مضى منذ عام 1945.
It is now mired in an existential crisis more profound than at any point since 1945.
رجل حكيم و هادئ شفتيه مضمومه تتجه عين نحو الابن و الاخرى غارقة فى التفكير
A man both wise and self possessed unspeaking, one eye on his son, the other lost in thought.
وفي مجموعة مناقشة بعنوان القوى الصاعدة والإدارة العالمية ، أشار باتريوتا إلى مناقشة قضية الطاقة وأكد أن القوى الصاعدة لابد أن تتذكر أن القوى الراسخة ليست قوى غارقة .
On a panel entitled The Rising Powers and Global Governance, Patriota referred to the energy discussion and noted that the rising powers should remember that the established powers are not sinking powers.
وانظروا ، هذه الزهرة غارقة مع البق المفترسة، مع الجيد منها، بعد القضاء على السيئ منها، والتربس.
And look, this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones after wiping out the bad ones, the thrips.
وفي الوقت نفسه ظلت أميركا اللاتينية غارقة في ما أصبح يعرف على نطاق واسع بالع قد الضائع.
In the meantime, Latin America remained mired in what became widely known as the lost decade.
وانظروا ، هذه الزهرة غارقة مع البق المفترسة، مع الجيد منها، بعد القضاء على السيئ منها، والتربس.
And look this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones, after wiping out the bad ones, the thrips.
ونعرب عن الأسف العميق من أن الجهود المتلاحقة التي بذلت بغية الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح أصبحت غارقة في الخلافات الإجرائية.
That successive efforts to agree a programme of work in the CD have become mired in procedural disputes is a matter for deep regret.
أما بريطانيا العظمى، وهي الدولة الأوروبية الأخرى الميالة إلى التدخل العسكري، فهي غارقة في مستنقع العراق وأفغانستان.
Europe s other natural interventionist, Great Britain, has its hands more than full in Iraq and Afghanistan, and Germany remains reluctant to intervene in general, and in a conflict that so directly involves Israel in particular, leaving only France to act.
ومن هنا نشأ المأزق، حيث أصبحت منطقة اليورو غارقة في حلقة مفرغة من الديون المرتفعة والتقشف الاقتصادي.
Hence the impasse, with the eurozone becoming mired in a vicious circle of high debt and economic austerity.
فسوريا لا تزال غارقة في حرب أهلية دامية حصدت حتى الآن أرواح أكثر من مائة ألف إنسان.
Syria remains mired in a bloody civil war that has already caused more than 100,000 deaths.

 

عمليات البحث ذات الصلة : غارقة في - سفينة غارقة - غارقة بواسطة - غارقة تماما - أصبحت غارقة - المياه غارقة - غارقة في - لتكون غارقة - غارقة في - غارقة الرطب - أسفل غارقة - غارقة النفط - الفاصوليا غارقة