ترجمة "your are pleased" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Pleased to make your acquaintance. | . جوناثان ... . . سررت بلقائك |
I'm pleased with your energy. | يسعدني نشاطك |
Pleased with your little number? | هل إستمتعت بالعرض |
Pleased to meet you, Your Highness. | وانا كذلك |
Very pleased to make your acquaintance. | إننى سعيد جدا للتعرف عليك |
I am so pleased, Your Majesty. | أنا مسرورة جدا ، فخامتك |
Are you pleased? | هل أنت راض |
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you ! | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you ! | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Return to your Lord , pleased and accepted . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord , pleased and pleasing ! | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord , pleased and accepted . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Return to your Lord , pleased and pleasing ! | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
I'm very pleased to make your acquaintance. | إننى سعيد جدا للتعرف عليك |
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
return to your Lord , well pleased , well pleasing . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
return to your Lord , well pleased , well pleasing . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Well, I hope you're pleased with your doings. | آمل أن تكون راضيا بما فعلت |
Are you pleased with Baby? | هل أنت مسرورة من الصغير |
Return to your Lord well pleased ( with your blissful destination ) , well pleasing ( to your Lord ) . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord well pleased ( with your blissful destination ) , well pleasing ( to your Lord ) . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Your goodness and charity have pleased them, my lord. | كرمك وأحسانك قد أسعدهم, يا مولاى. |
So we are pleased with that. | فنحن سعيدون بذلك |
Are you pleased with the gown? | يابنيتى هل أعجبك الثوب |
You are not pleased. Why not? | يا صاحبة الجلالة ... |
Return to your Lord , well pleased and well pleasing Him . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord , well pleased and pleasing to Him , | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord , well pleased and well pleasing Him . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Return to your Lord , well pleased and pleasing to Him , | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
Trey Wilson of San Francisco. Pleased to make your acquaintance. | ـ (تري ويلسون) من سان فرانسسكو ـ تشرفت بمعرفتك |
Are you pleased at what you see? | هل انت مذهول من كرمي |
I'm so pleased you are our princess. | الصراحة انا سعيدة جدا لانك اميرتنا |
Return to your Lord , well pleased ( with him ) , well pleasing ( Him ) , | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
Return to your Lord , well pleased ( with him ) , well pleasing ( Him ) , | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
May I also say that I'm pleased to see... you are not today hiding your lovely hair under a hat. | واريد ان اقول اني ايضا سعيد . لانك لاتخفين شعرك الجميل تحت قبعة |
But you are not particularly pleased with it, are you? | ولكنك لست سعيدا ، أليس كذلك |
We are pleased to have contributed to that. | يسرنا أن نكون قد أسهمنا في ذلك. |
You are not pleased to see me here. | أنت لا تبدو مسرورا لرؤيتي هنا |
Nevertheless, we are pleased to find you in. | على الرغم من هذا نحن سعداء أننا وجدناك |
I know he'll be pleased. Here we are. | ها نحن |
We are pleased to see that its importance has been recognized, Mr. President, in your draft outcome for the September summit. | ويسرنا أن نرى أهمية تلك الاستراتيجية وقد لقيت اعترافا ، سيدي الرئيس، في وثيقتكم الختامية لمؤتمر قمة أيلول سبتمبر. |
We are also pleased to note that environmental issues are included. | ويسعدنا أن نلاحظ إدراج المسائل البيئية. |
We are pleased that the results are fairly encouraging so far. | ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. |
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
Related searches : Are Pleased - Are You Pleased - You Are Pleased - They Are Pleased - Are Very Pleased - We Are Pleased - Are Pleased With - Are Pleased That - Are Not Pleased - Your Are - Being Pleased - Really Pleased - Pleased For