ترجمة "may be pleased" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
He would be pleased today. | ولو كان بيننا اليوم لشعر بالسعادة. |
He will not be pleased. | لن يتم إرضاؤه. |
I couldn't be more pleased. | لا يمكن ان اكون اكثر سعادة من الآن |
The Führer would be pleased. | الفوهرر سيكون فى غاية الإبتهاج |
You're extremely pleased to be here. | أنت في غاية السعادة لوجودك هنا. |
Extremely pleased to be here, Steve. | في غاية السعادة لوجودي هنا، ستيف. |
I'm sure they'll be very pleased. | أنا متأكد أن هذا سيسعدهم |
And I'm pleased to be here. | ويسرني أن أكون هنا . |
I'll be pleased to plant that. | سوف يكون من دواعي سروري لزرع ذلك. |
Some in Europe are pleased that the economy may have bottomed out. | ويعلن البعض في أوروبا عن سرورهم بأن الاقتصاد ربما بلغ منتهى اتجاهه الهابط. |
He said They are right behind me . I have hastened to You , O Lord , so that You may be pleased . | قال هم أولاء أي بالقرب مني يأتون على أثري وعجلت إليك رب لترضى عني أي زيادة في رضاك وقبل الجواب أتى بالاعتذار حسب ظنه ، وتخلف المظنون لما |
He said They are close behind me , and I hastened to You , Lord , that You may be pleased with me . | قال هم أولاء أي بالقرب مني يأتون على أثري وعجلت إليك رب لترضى عني أي زيادة في رضاك وقبل الجواب أتى بالاعتذار حسب ظنه ، وتخلف المظنون لما |
He said They are right behind me . I have hastened to You , O Lord , so that You may be pleased . | قال إنهم خلفي سوف يلحقون بي ، وسبقت هم إليك يا ربي لتزداد عني رضا . |
He said They are close behind me , and I hastened to You , Lord , that You may be pleased with me . | قال إنهم خلفي سوف يلحقون بي ، وسبقت هم إليك يا ربي لتزداد عني رضا . |
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you . | إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة |
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you . | يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي . |
He said , They are following in my footsteps and I hurried on to You , my Lord , that you may be pleased . | قال هم أولاء أي بالقرب مني يأتون على أثري وعجلت إليك رب لترضى عني أي زيادة في رضاك وقبل الجواب أتى بالاعتذار حسب ظنه ، وتخلف المظنون لما |
He said , They are close upon my heels , and I hurried on to You , my Lord , that You may be pleased . | قال هم أولاء أي بالقرب مني يأتون على أثري وعجلت إليك رب لترضى عني أي زيادة في رضاك وقبل الجواب أتى بالاعتذار حسب ظنه ، وتخلف المظنون لما |
He said , They are following in my footsteps and I hurried on to You , my Lord , that you may be pleased . | قال إنهم خلفي سوف يلحقون بي ، وسبقت هم إليك يا ربي لتزداد عني رضا . |
He said , They are close upon my heels , and I hurried on to You , my Lord , that You may be pleased . | قال إنهم خلفي سوف يلحقون بي ، وسبقت هم إليك يا ربي لتزداد عني رضا . |
And he shall soon be well pleased . | ولسوف يرضى بما ي عطاه من الثواب في الجنة والآية تشمل من فعل مثل فعله رضي الله تعالى عنه فيبعده عن النار ويثاب . |
And he shall soon be well pleased . | وسي زحز ح عنها شديد التقوى ، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير . وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا ، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه ، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به . |
I'm extremely pleased to be here, yes. | إنني في غاية السعادة لوجودي هنا، نعم. |
Madam will be pleased to see you. | سيدتي سيسرها رؤيتك |
He was so pleased to be photographed. | كان سعيدا للغاية، لكونه معنا في هذه الصورة |
He'll be very pleased, and you're stupid. | سيكون سعيدا جدا وأنت غبي |
Ed said you'd be pleased to hear. | سمعت إد يقول بأن ك س ت سر حني . |
The European Union is pleased that the framework agreement of 26 May 1993 has proved to be a sound basis for cooperation. | ويسر اﻻتحاد اﻷوروبي أن اﻻتفاق اﻹطاري المؤرخ ٢٦ أيار مايو ١٩٩٣ قد تبين أنه يشكل أساسا سليما لهذا التعاون. |
I thought you might be pleased I can be jealous. | كنت أظن انه سيسعدك ان اكون غيورة |
And indeed , soon he will be very pleased . | ولسوف يرضى بما ي عطاه من الثواب في الجنة والآية تشمل من فعل مثل فعله رضي الله تعالى عنه فيبعده عن النار ويثاب . |
He will surely be well pleased ( with him ) . | ولسوف يرضى بما ي عطاه من الثواب في الجنة والآية تشمل من فعل مثل فعله رضي الله تعالى عنه فيبعده عن النار ويثاب . |
Related searches : Must Be Pleased - Shall Be Pleased - Should Be Pleased - Will Be Pleased - Would Be Pleased - To Be Pleased - Can Be Pleased - Be So Pleased - May Be Envisaged - May Be Postponed - May Be Worthwhile - May Be Problematic - May Be Improved