ترجمة "being the basis" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Basis - translation : Being - translation : Being the basis - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Legislation was now being adopted on the basis of that decision.
ويجري الآن اعتماد تشريع على أساس ذلك القرار.
It is now being updated on a daily basis.
ويجري استكمال هذا العمل على أساس يومي في الوقت الحالي.
65. IMIS is being implemented on a continuing basis.
٦٥ يجري تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل على أساس مستمر.
In Latvia, the basis for ethnic cleansing is in fact being established.
والواقع أن ما يجري في ﻻتفيا إنما هو وضع اﻷساس للتطهير اﻹثني.
Furthermore, the judges are still being paid on an ad hoc basis.
وعﻻوة على ذلك فإن القضاة ﻻيزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة.
This dialogue is now being sustained on a sectoral basis.
وذلك الحوار مستمر اﻵن على أساس قطاعي.
The legal basis of the export control system of Tajikistan is now being developed.
4 ويجري حاليا تطوير القاعدة القانونية لنظام مراقبة الصادرات في طاجيكستان.
Depending on the outcome, holding this event on a yearly basis is being considered.
وتبعا للنتيجة، سينظر في اﻻحتفال بهذا اليوم على أساس سنوي.
As of 1997 maternity benefit is being calculated on the basis of calendar days, as opposed to working days, which was the basis before.
ابتداء من عام 1997 تحسب إعانة الأمومة على أساس الأيام التقويمية لا على أساس أيام العمل كما كان متبعا من قبل.
These developments are being introduced in several countries on a pilot basis.
ويجري إدخال هذه التطورات على أساس تجريبي، في العديد من البلدان.
We resolutely condemn the terrorist attacks being committed in Iraq on an almost daily basis.
ونشجب بقوة الهجمات الإرهابية التي ترتكب في العراق يوميا تقريبا.
These guidelines are being more fully implemented and adapted on the basis of experience acquired.
وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة.
However, leg iron accuses WCS's report of being scaremongering with no scientific basis.
على أي حال، ليج آيرون اتهم جمعية حماية العالم بأنها تثير الهلع بدون أدل ة علمية واضحة.
The Palestinian refugees should not be categorized on the basis of the geographical location where they were being hosted or on the basis of their living conditions.
ولا ينبغي وضع اللاجئين الفلسطينيين في فئات على أساس الموقع الجغرافي الذي يستضافون فيه، أو على أساس ظروفهم المعيشية.
Most of those activities were being planned and conducted on an ad hoc basis.
ويجري تخطيط وتسيير معظم هذه اﻷنشطة على أساس مخصص.
Arrangements are being negotiated for the use of aircraft chartered by UNOCHA on a cost sharing basis.
١٣ يجري التفاوض على ترتيبات ﻻستخدام الطائرات التي يستأجرها مكتب تنسيق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻻنسانية ﻷفغانستان، وذلك على أساس تقاسم التكاليف.
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state.
وتقدم هذه المساعدة على أساس اتفاق متبادل بين جمهورية أرمينيا والدولة المعنية.
These visits laid the basis for the active relationship between the Bank and Lebanon that is currently being developed.
وأرست هذه الزيـارات أساسا العﻻقة النشطة بين البنك ولبنان ويجري تنميتها حاليا.
So I could write a as being equal to some constant times my first basis vector, plus some other constant, times my second basis vector.
بحيث يمكنني ان اكتب a على أنها تساوي ثابتا مضروبا في المتجه الأساسي زائد ثابتا ما مضروبا في المتجه الأساسي الثاني
They were also being asked to agree on the text on a take it or leave it basis.
ويطلب إلى الدول أيضا أن توافق على النص على أساس القبول به من دون تغيير أو رفضه.
Although not yet operational, the system is currently being implemented on a pilot basis by selected headquarters units.
ورغم أن هذا النظام لم يبدأ تشغيله بعد، فيجـري العمـل به
The project is being undertaken on a regional basis in the Commonwealth of Independent States and extends to Lithuania.
وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا.
Resettlement is being pursued on an exceptional basis for most Iraqi refugees, while temporary protection is being explored for citizens of the former Yugoslavia and most others.
وتتم عملية إعادة التوطين على أساس استثنائي بالنسبة لمعظم الﻻجئين العراقيين بينما يتم استكشاف إمكانية توفير الحماية المؤقتة بالنسبة للمواطنين من يوغوسﻻفيا السابقة ومعظم اﻷشخاص اﻵخرين.
Combining family well being and active participation by the community, the Institute works on the basis of two programmatic approaches.
وإذ يزاوج المعهد بين رفاه اﻷســرة والمشاركــة النشطة من جانب المجتمع، فإنه يعمل على أساس منهجين برنامجييـن.
In addition, networking among institutions and information systems is being carried out on a regional basis.
وعلاوة على هذا، يجرى العمل على التربيط الشبكي بين المؤسسات ونظم المعلومات على أساس إقليمي.
Unliquidated obligations are now being revised on a regular basis and liquidated if no longer required.
تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة اﻻلتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها.
14. It was difficult for the Advisory Committee to assess, on the basis of the information before it, whether there exists sufficient basis to approve all of the new posts being requested.
١٤ وكان من الصعب على اللجنة اﻻستشارية أن تقدر، على أساس المعلومات المقدمة إليها، ما إذا كان يوجد أساس كاف للموافقة على جميع الوظائف الجديدة المطلوبة.
In practice, however, departments were authorized to fill the post on an interim basis while the search was being conducted.
بيد أنه يخول لﻹدارات، على الصعيد العملي، شغل الوظيفة على أساس مؤقت في حين تتواصل عملية البحث.
These arrests seem to be made preventively, their only basis being the quot crime of pro Aristide opinion quot .
ويبدو أن هذه اﻻعتقاﻻت تنفذ بصورة وقائية على أساس وحيد هو quot جريمة إبداء رأي مؤيد ﻷريستيد quot .
The urgency of some of the requirements resulted in purchase orders being awarded on the basis of waivers of competitive bidding.
وقد أسفر استعجال بعض اﻻحتياجات عن منح طلبات شراء على أساس التخلي عن العطاء التنافسي.
The results of this study are being examined and proposals are being formulated as to how to strengthen the UNDP environmental profile in the future on the basis of the above review.
وي نظر اﻵن في نتائج هذه الدراسة وتوضع مقترحات لسبل تعزيز الجانب البيئي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل بناء على اﻻستعراض اﻵنف الذكر.
These tables and the planning parameters of a new mission concept are being used as the basis of material resourcing plans.
وتستخدم هذه الجداول وبارامترات تخطيط مفاهيم البعثات الجديدة كأساس لخطط توفير الموارد المادية لهذه البعثات.
In this regard the work being done by ESCAP in the context of ECO can provide a basis for further elaboration.
وفي هذا الصدد، يمكن للعمل الذي تضطلع به اللجنة اﻻقتصادية واﻻجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إطار منظمة التعاون اﻻقتصادي أن يكون أساسا لزيادة التطوير.
Therefore, the 51 projects were chosen on the basis of being representative of the strategy and thrust of the fifth country programme.
ومن ثم فإن المشاريع المنتقاة البالغ عددها ٥١ مشروعا قد اختيرت على أساس أن تكون ممثلة ﻻستراتيجية وزخم البرنامج القطري الخامس.
Exceptions to bidding in the case of technical cooperation activities are also being monitored and reviewed on an ongoing basis.
ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض اﻻستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني.
One of the most important sources of wealth in our world, which is not only a basis for environmental balance but also the most important basis for economic well being, is water resources.
إن أحد أهم مصادر الثروة في عالمنا، الذي ليس أساسا للتوازن البيئي فحسب، بل أيضا أكثر المصادر أهمية لتحقيق الرفاه الاقتصادي، هو مصادر المياه.
And they all had a scientific basis for being conducted in a micro gravity environment, so they're very typical and very worthy of being conducted in space.
واستندت جميعها إلى أساس علمي ليتم تنفيذها في بيئة ذات جاذبية متناهية الصغر، وبالتالي فهي نمطية للغاية
Such activities are being reviewed on an ongoing basis in order to reflect new developments in relevant areas.
ويجري اﻵن استعراض هذه اﻷنشطة على أساس مستمر لكي تعكس التطورات الجديدة في المجاﻻت ذات الصلة.
The Working Group favours access to a court being available to States not parties to the statute on an ad hoc basis.
ويحبذ الفريق العامل أن إتاحة اﻹفادة من المحكمة للدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي حسب كل حالة على حدة.
The educational proposal is being applied on an experimental basis in a small number of schools in 14 entities (February June).
689 وي ط ب ق الاقتراح التعليمي حاليا على مستوى تجريبي في عدد صغير من المدارس في 14 كيانا (شباط فبراير حزيران يونيه).
That non governmental organization also launched this year the Family and Society Magazine, which is being published on a regular basis.
كما بدأت المنظمات غيـر الحكومية هذا العام في اصدار مجلــة اﻷســرة والمجتمع، التي أصبحت تصدر اﻵن بانتظام.
A The demarcation shall take place on the basis of the 1 25,000 scale map presently being prepared by the Secretary of the Commission.
ألف يتم تعيين الحدود بالاعتماد على خارطة بمقياس رسم 1 000 25، يعدها حاليا أمين اللجنة.
It has prepared a comprehensive reduction concept whose measures are currently being implemented on a step by step basis.
وقد وضعت الحكومة مفهوما شامﻻ لخفض هذه اﻻنبعاثات يجري تنفيذ ما يشتمل عليه من تدابير تنفيذا تدريجيا.
ICSC noted the usefulness of resolutions of governing bodies of organizations of the common system being reported to it on a regular basis.
وﻻحظت اللجنة أيضا فائدة إبﻻغها بصورة منتظمة بقرارات هيئات ادارة مؤسسات النظام الموحد.
Because the combat is being fought on a global basis, we cannot afford to leave any one front less equipped than the other.
وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، ﻻ يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى.

 

Related searches : Providing The Basis - Found The Basis - Built The Basis - Creates The Basis - Broaden The Basis - Represent The Basis - Serves The Basis - Constituted The Basis - At The Basis - Build The Basis - Provides The Basis - Is The Basis - Lay The Basis - Constitute The Basis