ترجمة "aggravate" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Aggravate - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Dirty tables aggravate me. | مناضد قذرة تهيجني |
It will aggravate the wound. | ذلك سي هي ج الجرح. |
Moving him would aggravate his condition. | تحريكه قد يزيد من خطورة حالته |
High handedness will only aggravate their difficulties. | ولن يؤدي التعامل بمنطق القوة إلا إلى تفاقم صعوبات هذه البلدان. |
Other factors are likely to aggravate the situation. | ومن المرجح أن تؤدي عوامل أخرى إلى تفاقم الوضع سوءا . |
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses. | هناك تطوران آخران من شأنهما أن يؤديا إلى تفاقم نقاط الضعف هذه إلى حد خطير. |
(21 March 1994) of elections could aggravate tension | )٢١ آذار مارس ١٩٩٤( |
This threatens to aggravate the damaging contraction of global trade. | وهذا يهدد بتفاقم الضرر الناجم عن تقلص التجارة العالمية. |
The scenes of exultant West Bank settlers only aggravate this. | ولا شك أن مشاهد المستوطنين المبتهجين في الضفة الغربية لن تعمل إلا على تفاقم هذه المشاعر. |
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. | ولسوف تؤدي الخسائر المترتبة على ذلك إلى تفاقم الاضطرابات المالية والانكماش الاقتصادي. |
In some cases, good intentions may even aggravate the status quo. | ففي بعض الحالات قد تؤدي النوايا الحسنة إلى تفاقم الوضع الراهن سوءا . |
Estrogen may be the important hormone to initiate and aggravate cellulite. | قد يكون الاستروجين الهرمون الهام في بدء وتفاقم السيلوليت. |
Accusations and counter accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization. | وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري. |
A sclerotic, atavistic, nationalist, and inward looking Japan can only aggravate the situation. | وإن اليابان بسلوكياتها المتصلبة المغرقة في التقليدية والقومية والانطواء على الذات، لن تؤدي إلا إلى تفاقم الموقف. |
Other variables, such as race, ethnicity and poverty, aggravate the inequalities even more. | وتؤدي المتغيرات الأخرى، مثل العنصر والإثنية والفقر إلى زيادة تفاقم أوجه عدم المساواة. |
This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it. | لا نستطيع أن ننكر إن هذا الاضطهاد من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم نضالهم العسير، لكنهم سيتحملون الضرر بطبيعة الحال. |
Besides, in Latvia conditions of employment contracts must not aggravate the situation of employees. | 129 وإلى جانب ذلك يجب ألا تؤدي شروط عقد العمل إلى الإضرار بمركز العاملين. |
With China retaining its under valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces. | ومع إصرار الصين على سياسة العملة المخفضة القيمة فإن خفض قيمة الدولار قد يؤدي إلى تفاقم القوى الانكماشية العالمية. |
Allowing this conflict to fester will only aggravate our peoples insecurity and our region s instability. | والسماح لهذا الصراع بالتفاقم لن يؤدي إلا إلى تفاقم إحساس شعوبنا بانعدام الأمان وانتشار عدم الاستقرار في منطقتنا. |
Actions which could aggravate the situation and increase suspicions and mistrust must not be undertaken. | ويجب عدم اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تفاقم الوضع وتزيد من الشك والارتياب. |
Inequitable property and inheritance rights disempower women, increase vulnerability and aggravate the impacts of AIDS. | 12 يؤدي انعدام المساواة في حق التملك والميراث إلى إضعاف المرأة وزيادة تعرضها لمرض الإيدز ويزيد من حدة تأثيره عليها. |
Actions which could aggravate the situation and increase suspicions or mistrust must not be undertaken. | ويجب الابتعاد عن كل الأعمال التي يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع والشكوك وحالة انعدام الثقة. |
quot The parties shall refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute. | quot يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه. |
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | وكذلك يحيط الخبراء علما بأن فجوة المعلومات قد تتوسع وتجعل عواقب التمييز العنصري أضعاف ما هي عليه الآن. |
Arms buildups in regions of tension aggravate existing conditions and increase the chances of outright conflict. | فعمليات تكديس اﻷسلحة في مناطق التوتر تساعد على تفاقم الظروف القائمة، وتزيد من فرص اندﻻع الصراع الشامل. |
Perhaps most importantly, the drive for greater competitiveness, regardless of the cost, will only aggravate the crisis. | ولعل الأمر الأكثر أهمية على الإطلاق هو أن المحرك اللازم لاكتساب المزيد من القدرة التنافسية، بصرف النظر عن التكاليف، لن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة. |
What is more, the measures currently being debated in some European countries can only aggravate this trend. | والأخطر من ذلك أن التدابير التي يجري التباحث بشأنها في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تفاقم هذا الاتجاه. |
Not taking action now will aggravate environmental impacts and will make the socio economic costs even higher. | وسيؤدي عدم اتخاذ إجراءات الآن إلى تفاقم الآثار البيئية، وإلى زيادة ارتفاع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية. |
The parties shall also, in general, refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute. | كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه. |
The recent calamities cannot but aggravate the sharp difficulties inherent in the transition process in that country. | وإن المصائب التي حلت مؤخرا ﻻ يمكنها إﻻ أن تزيد من حدة المصاعب الكامنة في المرحلة اﻻنتقالية في ذلك البلد. |
Such actions of fierce violence further aggravate the already increasing high tension prevailing in Kosova since 1989. | وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي إلى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصﻻ السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩. |
They would, however, aggravate social and political turmoil in the eurozone, with Europeans increasingly challenging such operations legitimacy. | ولكنها سوف تتسبب مع ذلك في تفاقم الاضطرابات الاجتماعية والسياسية في منطقة اليورو، مع طعن الأوروبيين على نحو متزايد في شرعية مثل هذه العمليات. |
Social pressures aggravate the violence against women particularly the shame to report certain malicious acts perpetrated against women. | ويزيد الضغط الاجتماعي من حدة العنف ضد المرأة ولا سيما الإحساس بالعار الذي يمنع المرأة من الإبلاغ عن بعض الأعمال الإجرامية التي تتعرض لها. |
Short term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange rate movements. | والتدفقات القصيرة الأجل لا تعيث فسادا بإدارة الاقتصاد الكلي المحلي فحسب، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم تحركات أسعار الصرف المعاكسة. |
Welfare programs in war ravaged countries often aggravate joblessness by reducing work incentives and creating a culture of dependency. | وكثيرا ما تؤدي برامج الضمان الاجتماعي في الدول التي خربتها الحروب إلى تفاقم البطالة بسبب إضعافها للحوافز الدافعة إلى العمل وخلق ثقافة الاعتماد على الغير. |
Given this scenario, it is possible that the accelerating developments in science and technology will aggravate world wide problems. | وبالنظر الى هذا السيناريو، فإن من الممكن أن تزيد التطورات المتسارعة في العلم والتكنولوجيا من حدة المشاكل على الصعيد العالمي. |
quot The parties shall refrain during the conciliation proceedings from any measure which might aggravate or widen the dispute. | quot يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى تفاقم أو توسيع النزاع. |
Israel acted on the basis of those positions and it even continued to aggravate the illegality of the situation. | وأن إسرائيل تتصرف على أساس هذه المواقف وهي تعمل حتى على مواصلة تفاقم ﻻ شرعية الحالة. |
(f) Considerable refugee movements, both within and outside a nation apos s territory, further aggravate the economic and social situation. | )و( تزيد حركة تنقل الﻻجئين على نطاق واسع، سواء داخل أو خارج إقليم الدولة، من تفاقم الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية. |
Member States should refrain from any military action that would aggravate tensions and could lead to the outbreak of war. | ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندﻻع الحرب. |
Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women. | ومن العوامل الأخرى التي تزيد من فداحة العنف ضد المرأة عجزها عن الحصول على المعلومات وافتقارها إلــى الحمايـــة والمساعــــدة القانونية. |
India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. | وتدعو الهند إسرائيل إلى إظهار ضبط النفس وألا تعمل أي شيء من شأنه أن يجعل محنة الشعب الفلسطيني الإنسانية والاقتصادية تتفاقم. |
To the Kremlin s rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia s countless problems. | وفي نظر حكام الكرملين فقد يبدو هذا ثمنا مقبولا لاحتفاظهم بالسلطة، ولكن تأجيل الإصلاح لن يؤدي إلا إلى تفاقم المشاكل التي لا حصر لها في روسيا. |
Such divisive initiatives were contrary to the Almaty Programme of Action and would only aggravate the tension surrounding an already complex situation. | ومثل هذه المبادرات المسببة للخلاف تتعارض مع برنامج عمل ألمآتي ولا تسفر إلا عن تفاقم التوتر الذي يحيط بحالة سبق تعقديها. |
Certainly, there is no interest or motive for the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to aggravate the situation in its own territory. | وبالطبع، ليس لحكومة جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية أي مصلحة أو دافع لتأزيم الحالة في أراضيها. |
Related searches : Aggravate The Problem - Aggravate The Situation