ترجمة "aggravate" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Aggravate - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Dirty tables aggravate me.
مناضد قذرة تهيجني
It will aggravate the wound.
ذلك سي هي ج الجرح.
Moving him would aggravate his condition.
تحريكه قد يزيد من خطورة حالته
High handedness will only aggravate their difficulties.
ولن يؤدي التعامل بمنطق القوة إلا إلى تفاقم صعوبات هذه البلدان.
Other factors are likely to aggravate the situation.
ومن المرجح أن تؤدي عوامل أخرى إلى تفاقم الوضع سوءا .
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses.
هناك تطوران آخران من شأنهما أن يؤديا إلى تفاقم نقاط الضعف هذه إلى حد خطير.
(21 March 1994) of elections could aggravate tension
)٢١ آذار مارس ١٩٩٤(
This threatens to aggravate the damaging contraction of global trade.
وهذا يهدد بتفاقم الضرر الناجم عن تقلص التجارة العالمية.
The scenes of exultant West Bank settlers only aggravate this.
ولا شك أن مشاهد المستوطنين المبتهجين في الضفة الغربية لن تعمل إلا على تفاقم هذه المشاعر.
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction.
ولسوف تؤدي الخسائر المترتبة على ذلك إلى تفاقم الاضطرابات المالية والانكماش الاقتصادي.
In some cases, good intentions may even aggravate the status quo.
ففي بعض الحالات قد تؤدي النوايا الحسنة إلى تفاقم الوضع الراهن سوءا .
Estrogen may be the important hormone to initiate and aggravate cellulite.
قد يكون الاستروجين الهرمون الهام في بدء وتفاقم السيلوليت.
Accusations and counter accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization.
وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
A sclerotic, atavistic, nationalist, and inward looking Japan can only aggravate the situation.
وإن اليابان بسلوكياتها المتصلبة المغرقة في التقليدية والقومية والانطواء على الذات، لن تؤدي إلا إلى تفاقم الموقف.
Other variables, such as race, ethnicity and poverty, aggravate the inequalities even more.
وتؤدي المتغيرات الأخرى، مثل العنصر والإثنية والفقر إلى زيادة تفاقم أوجه عدم المساواة.
This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it.
لا نستطيع أن ننكر إن هذا الاضطهاد من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم نضالهم العسير، لكنهم سيتحملون الضرر بطبيعة الحال.
Besides, in Latvia conditions of employment contracts must not aggravate the situation of employees.
129 وإلى جانب ذلك يجب ألا تؤدي شروط عقد العمل إلى الإضرار بمركز العاملين.
With China retaining its under valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
ومع إصرار الصين على سياسة العملة المخفضة القيمة فإن خفض قيمة الدولار قد يؤدي إلى تفاقم القوى الانكماشية العالمية.
Allowing this conflict to fester will only aggravate our peoples insecurity and our region s instability.
والسماح لهذا الصراع بالتفاقم لن يؤدي إلا إلى تفاقم إحساس شعوبنا بانعدام الأمان وانتشار عدم الاستقرار في منطقتنا.
Actions which could aggravate the situation and increase suspicions and mistrust must not be undertaken.
ويجب عدم اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تفاقم الوضع وتزيد من الشك والارتياب.
Inequitable property and inheritance rights disempower women, increase vulnerability and aggravate the impacts of AIDS.
12 يؤدي انعدام المساواة في حق التملك والميراث إلى إضعاف المرأة وزيادة تعرضها لمرض الإيدز ويزيد من حدة تأثيره عليها.
Actions which could aggravate the situation and increase suspicions or mistrust must not be undertaken.
ويجب الابتعاد عن كل الأعمال التي يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع والشكوك وحالة انعدام الثقة.
quot The parties shall refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute.
quot يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination.
وكذلك يحيط الخبراء علما بأن فجوة المعلومات قد تتوسع وتجعل عواقب التمييز العنصري أضعاف ما هي عليه الآن.
Arms buildups in regions of tension aggravate existing conditions and increase the chances of outright conflict.
فعمليات تكديس اﻷسلحة في مناطق التوتر تساعد على تفاقم الظروف القائمة، وتزيد من فرص اندﻻع الصراع الشامل.
Perhaps most importantly, the drive for greater competitiveness, regardless of the cost, will only aggravate the crisis.
ولعل الأمر الأكثر أهمية على الإطلاق هو أن المحرك اللازم لاكتساب المزيد من القدرة التنافسية، بصرف النظر عن التكاليف، لن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة.
What is more, the measures currently being debated in some European countries can only aggravate this trend.
والأخطر من ذلك أن التدابير التي يجري التباحث بشأنها في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تفاقم هذا الاتجاه.
Not taking action now will aggravate environmental impacts and will make the socio economic costs even higher.
وسيؤدي عدم اتخاذ إجراءات الآن إلى تفاقم الآثار البيئية، وإلى زيادة ارتفاع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية.
The parties shall also, in general, refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute.
كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه.
The recent calamities cannot but aggravate the sharp difficulties inherent in the transition process in that country.
وإن المصائب التي حلت مؤخرا ﻻ يمكنها إﻻ أن تزيد من حدة المصاعب الكامنة في المرحلة اﻻنتقالية في ذلك البلد.
Such actions of fierce violence further aggravate the already increasing high tension prevailing in Kosova since 1989.
وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي إلى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصﻻ السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩.
They would, however, aggravate social and political turmoil in the eurozone, with Europeans increasingly challenging such operations legitimacy.
ولكنها سوف تتسبب مع ذلك في تفاقم الاضطرابات الاجتماعية والسياسية في منطقة اليورو، مع طعن الأوروبيين على نحو متزايد في شرعية مثل هذه العمليات.
Social pressures aggravate the violence against women particularly the shame to report certain malicious acts perpetrated against women.
ويزيد الضغط الاجتماعي من حدة العنف ضد المرأة ولا سيما الإحساس بالعار الذي يمنع المرأة من الإبلاغ عن بعض الأعمال الإجرامية التي تتعرض لها.
Short term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange rate movements.
والتدفقات القصيرة الأجل لا تعيث فسادا بإدارة الاقتصاد الكلي المحلي فحسب، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم تحركات أسعار الصرف المعاكسة.
Welfare programs in war ravaged countries often aggravate joblessness by reducing work incentives and creating a culture of dependency.
وكثيرا ما تؤدي برامج الضمان الاجتماعي في الدول التي خربتها الحروب إلى تفاقم البطالة بسبب إضعافها للحوافز الدافعة إلى العمل وخلق ثقافة الاعتماد على الغير.
Given this scenario, it is possible that the accelerating developments in science and technology will aggravate world wide problems.
وبالنظر الى هذا السيناريو، فإن من الممكن أن تزيد التطورات المتسارعة في العلم والتكنولوجيا من حدة المشاكل على الصعيد العالمي.
quot The parties shall refrain during the conciliation proceedings from any measure which might aggravate or widen the dispute.
quot يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى تفاقم أو توسيع النزاع.
Israel acted on the basis of those positions and it even continued to aggravate the illegality of the situation.
وأن إسرائيل تتصرف على أساس هذه المواقف وهي تعمل حتى على مواصلة تفاقم ﻻ شرعية الحالة.
(f) Considerable refugee movements, both within and outside a nation apos s territory, further aggravate the economic and social situation.
)و( تزيد حركة تنقل الﻻجئين على نطاق واسع، سواء داخل أو خارج إقليم الدولة، من تفاقم الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
Member States should refrain from any military action that would aggravate tensions and could lead to the outbreak of war.
ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندﻻع الحرب.
Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women.
ومن العوامل الأخرى التي تزيد من فداحة العنف ضد المرأة عجزها عن الحصول على المعلومات وافتقارها إلــى الحمايـــة والمساعــــدة القانونية.
India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people.
وتدعو الهند إسرائيل إلى إظهار ضبط النفس وألا تعمل أي شيء من شأنه أن يجعل محنة الشعب الفلسطيني الإنسانية والاقتصادية تتفاقم.
To the Kremlin s rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia s countless problems.
وفي نظر حكام الكرملين فقد يبدو هذا ثمنا مقبولا لاحتفاظهم بالسلطة، ولكن تأجيل الإصلاح لن يؤدي إلا إلى تفاقم المشاكل التي لا حصر لها في روسيا.
Such divisive initiatives were contrary to the Almaty Programme of Action and would only aggravate the tension surrounding an already complex situation.
ومثل هذه المبادرات المسببة للخلاف تتعارض مع برنامج عمل ألمآتي ولا تسفر إلا عن تفاقم التوتر الذي يحيط بحالة سبق تعقديها.
Certainly, there is no interest or motive for the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to aggravate the situation in its own territory.
وبالطبع، ليس لحكومة جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية أي مصلحة أو دافع لتأزيم الحالة في أراضيها.

 

Related searches : Aggravate The Problem - Aggravate The Situation