Translation of "very outset" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Outset - translation : Very - translation : Very outset - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Poland has been active in the Initiative's development since its very outset.
ولقد كانت بولندا ولا تزال نشطة في تطوير المبادرة منذ البداية.
It is very important that from the very outset the proposed group be given a clear cut mandate.
ومن اﻷهمية بمكان إعطاء الفريق المقترح وﻻية واضحة منذ البداية.
From the very outset UNDCP has adopted a well balanced global strategy with which Italy fully agrees.
لقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات منذ بدايته استراتيجية عالمية متوازنة توافق عليها ايطاليا بالكامل.
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments.
بدأ اريد ان اكون واضحة جدا ان هذه المحاضرة لا تأتي مع احكام مسبقة.
Congo, in spite of its internal difficulties, from the very outset had felt concerned over the Rwandan tragedy.
إن الكونغو، بالرغم من مصاعبها الداخلية، شعرت منذ البداية بالقلق حيال المأساة الرواندية.
The State of Qatar has participated actively in the peace process and has supported it from the very outset.
لقد ساهمت دولة قطر بدور إيجابي منذ أن بدأت مسيرة السﻻم.
It is important and legitimate at the outset of the preparatory process to set very ambitious objectives for the Summit.
ووضع أهداف طموحة للغاية لمؤتمر القمة في بداية العملية التحضيرية مسألة هامة ومشروعة.
From the very outset of the Arab Awakening, Turkey has taken a principled stand on the side of legitimate and democratic aspirations.
منذ بداية الصحوة العربية، اتخذت تركيا موقفا قائما على المبادئ فدعمت الطموحات المشروعة والديمقراطية.
These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis.
وتؤكد هذه التصريحات، وإن جاءت متأخرة، الموقف الذي دافعت عنه جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية منذ بداية اﻷزمة اليوغوسﻻفية.
We stand defeated at the outset.
نقف مهزومين منذ البداية.
Mr. Motoc (Romania) Allow me, at the outset, Sir, to congratulate you very warmly on your assumption of the presidency of the Council.
السيد موتوك (رومانيا) (تكلم بالانكليزية) بداية، اسمحوا لي، سيدي، أن أهنئكم بكل حرارة على توليكم رئاسة المجلس.
Failure to carry out the most fundamental tasks associated with this responsibility became evident from the very outset when the following was revealed
33 واتضح من البدايـة عدم تنفيـذ أبسـط المهام الأساسية المرتبطة بهذه المسؤولية، عندما كـشف النقاب عما يلـي
The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective.
أما مسألة التملك الوطني للأنشطة واستدامتها فإنها لم تكن منذ البداية قوة متحركة رئيسية أو هدفا رئيسيا.
That is why from the very outset we associated ourselves with the idea of drafting an additional resolution which, in spirit, would hail these developments.
وهذا هــو الذي دعانا منـذ اللحظة اﻷولـى إلــى اﻻنضمام إلى أصحاب فكرة صياغة مشروع قرار إضافي يحيي في روحه هذه التطورات.
WHO reported that it would welcome an increase in CERF resources, since responses to complex emergencies require large outlays of funds at the very outset.
وأبلغت منظمة الصحة العالمية أنها سترحب بأي زيادة في موارد الصندوق، نظرا ﻷن اﻻستجابات لحاﻻت الطوارئ المعقدة تحتاج الى أموال كبيرة للتكاليف اﻷولية في بدايتها.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
يتعين على كالديرون أن يعمل على تعزيز رئاسته منذ البداية.
The project encountered severe delays from the outset.
14 وقد تعرض المشروع لحالات تأخير شديدة منذ البداية.
Mr. Chaimongkol (Thailand) At the outset, my delegation would like to extend a very warm welcome to all the youth representatives, whose young faces remind us of the very purpose of our gathering here today.
غير أنني أشعر بالاعتزاز لأنه كان بوسعي أن أطلع الأعضاء على ما يفعله الشباب في غواتيمالا.
From the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact finding war crimes commission and an international tribunal to examine these issues.
ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل.
NEPAD has had Canada's enthusiastic support from the outset.
وتحظى الشراكة الجديدة بدعم كندا الحماسي منذ البداية.
This, from the very outset, gave the Committee a close association with Egypt that was reflected in its legal, political and diplomatic role over the past four decades.
ولقد أعطت هذه الحقيقة للجنة، منذ أنشائها، ارتباطا ملموسا بمصر وبأدائها القانوني والدبلوماسي طوال العقود اﻷربعة الماضية.
At the outset, Brazil s policies attracted entrepreneurs of all sorts.
في مستهل الأمر اجتذبت السياسات البرازيلية رجال الأعمال والشركات من كافة الأنواع.
His was a suicidal brand of statecraft from the outset.
كان بوش منذ البداية رجل دولة من الصنف الانتحاري.
They threatened property and undermined political order from the outset.
فقد هددوا الأملاك العامة والخاصة وقوضوا النظام السياسي منذ البداية.
I need to make a confession at the outset here.
علي أن أبدأ باعتراف
As chairman, I would like to say at the outset...
كرئيس المجلس اود القول ان
At the outset, we extend our thanks and congratulations to the Secretary General for his report, which serves as a basis for further debate on this very important issue.
ونود في البداية أن نتوجه بشكرنا وتهانينا لﻷمين العام لتقريره الذي يشكل أساسا مناسبا لمتابعة مناقشة هذا الموضوع الهام للغاية.
Trade liberalization is likely to create adjustment costs at the outset.
فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
Moreover, the new federal bonds very long maturities meant that there was no rollover risk. It would have been very dangerous to expose the federal government to this danger, given that the operation was rightly perceived at the outset as extremely risky.
كما ان هناك حقيقة ان تاريخ استحقاق الدين على السندات الفيدرالية الجديدة كان طويلا للغاية بحيث لم تكن هناك مخاطرة التمديد فلقد كان من الخطر الشديد ان تتعرض الحكومة الفيدرالية لهذا الخطر خاصة اذا اخذنا بعين الاعتبار ان العملية كانت تنطوي على مخاطرة كبيرة منذ بدايتها.
It would, however, seem safe to summarize certain elements at the outset.
بيد أنه من المأمون أن نلخص بعض العناصر منذ البداية.
(c) Broad based participation involving from the outset the following key actors
)ج( مشاركة واسعة القاعدة تضم منذ البداية العناصر الفاعلة الرئيسية التالية
Mr. Iosifov (Russian Federation) (spoke in Russian) From the very outset of the negotiations, the Russian delegation consistently advocated the adoption of a full fledged United Nations budget for the next biennium.
السيد يوسفوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية) منذ بداية المفاوضات دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى اعتماد الميزانية الكاملة للأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين.
From the outset, a major difficulty was created by the administrative and logistical requirements of supporting and deploying this very large number of troops from many countries within a relatively short time frame.
٨ ومنذ البداية، تمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في المتطلبات اﻻدارية والسوقية لدعم ووزع هذا العدد الهائل من القوات اﻵتية من بلدان كثيرة خﻻل إطار زمني قصير نسبيا.
The critical policy mistakes were those committed at the outset of the crisis.
كانت الأخطاء السياسة الجسيمة هي تلك التي ارتكبت في بداية الأزمة.
At the outset, we wish to reaffirm our solidarity and unity with Africa.
بداية، نود أن نؤكد مرة أخرى على تضامننا ووحدتنا مع أفريقيا.
Since the outset, Sweden has actively supported the peace process in Central America.
ومنذ البداية، أيدت السويد بنشاط عملية السلم في أمريكا الوسطى.
From the outset, my words seemed to have e money written on them.
كلامي أو لما بدأ إي موني عليه تكتب
Mr. Erwa (Sudan) (spoke in Arabic) At the outset, I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council at this very historic time for my country.
السيد الفاتح عروة (السودان) أود في البداية أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على توليكم رئاسة مجلس الأمن في هذا الظرف التاريخي المهم لبلادي.
At the very outset, I would like to say that it was with a little bit of surprise that we listened to our colleague, the representative of Pakistan, Ambassador Shaukat Umer, at our last session.
الرئيس (الكلمة بالإنكليزية) أعلن افتتاح الجلسة العامة الرابعة والسبعين بعد المائة التاسعة لمؤتمر نزع السلاح.
On the other hand, failure to involve policy makers in the design of the programme from the very outset has limited the degree of legitimacy and ownership that the RCF has been able to generate.
ومن جهة أخرى، حد عدم إشراك مقرري السياسة العامة في تصميم البرنامج منذ البداية من درجة المشروعية والانتماء اللذين تمكن إطار التعاون الإقليمي من توفيرهما.
Mr. Yeltsin (interpretation from Russian) At the very outset I would like to congratulate you, Mr. Amara Essy, on your election to the high post of President of the General Assembly at its current session.
السيد يلتسين )اﻻتحاد الروسي( )ترجمة شفويـة عن الروسية( السيد أمارا إيسي، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على انتخابكم للمنصب السامي، منصب رئيس الجمعية العامة في دورتها الحالية.
The second scenario which was foreseeable from the outset has now become a reality.
والحقيقة أن السيناريو الثاني ـ الذي كان متوقعا منذ البداية ـ قد أصبح الآن واقعا مريرا .
It is extremely important to bear this in mind at the outset of reconstruction.
ومن المهم للغاية وضع ذلك في الاعتبار منذ بداية عملية التعمير.
Keeping plans simple, flexible and participatory from the outset will ensure their ongoing effectiveness.
وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها ﻻشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها.
We said at the outset that the work of the Council is extremely complex.
وقد ذكرنا في البداية أن أعمال المجلس معقدة للغاية.

 

Related searches : Outset Situation - Since The Outset - Form The Outset - From Its Outset - At Its Outset - From The Outset - At The Outset - Outset Of Proceeding - Very Very - Very Very Nice - Very Very Sorry - Very Very Much