Translation of "usurpation" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

A. Usurpation of legitimate commerce
ألف اغتصاب التجارة المشروعة
much accustomed to usurpation and conquest.
وهو ما اعتاد عليه الاستيلاء على حاجات الآخرين
Dispossession, usurpation, and a lack of reparations.
سلب واغتصاب و هرب من دفع التعويضات
is answerable to the charge of usurpation,
يعتبر معرضا لتهمة سوء إدارة السفينة،
In other words, the colonial Power would validate its own usurpation and justify itself.
وهذا يعني أن الحكم الاستعماري يبصم على شرعية اغتصابه للجزر، بل وشرعية وجوده فيها.
It smacks of usurpation and is inciting many of the French to vote their anger.
وهذا في حد ذاته يشكل اغتصابا للسلطة وإساءة لاستغلالها، كما يحرض العديد من الفرنسيين على التعبير عن غضبهم من خلال التصويت.
They included territory, property, resettlement of dislocated Turkish Cypriots, financing, and guarantees against usurpation of the settlement arrangements by either side.
وهي تتضمن الأراضي، والأملاك وإعادة توطين القبارصة الأتراك المشردين، والتمويل، والضمانات ضد انتهاك ترتيبات التسوية من كل جانب من الجانبين.
Peace cannot be built on lands under occupation, nor can it be achieved through the usurpation of the rights of others.
إن السﻻم ﻻ يمكن أن يشاد على أراض محتلة وﻻ على حقوق مغتصبة.
After the death of Emperor Honorius and the usurpation of Joannes in 423 internal power struggles broke out in the Roman Empire.
وبعد وفاة الإمبراطور هونورياس (Honorius) وتهديدات جون في عام 423، اندلعت مناوشات بين القوى الداخلية في الإمبراطورية الرومانية.
Such NATO decision constitutes an unauthorized usurpation of the political competencies of the United Nations Security Council by the most powerful military organization in the world.
فقرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي هذا يشكل انتزاعا غير جائز لﻻختصاصات السياسية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ترتكبه أقوى منظمة عسكرية في العالم.
Chile is also profoundly concerned at the situation in Haiti resulting from the protracted usurpation of power and the non implementation of the Governors Island agreements.
وتشعر شيلي أيضا بالقلق العميق إزاء الحالة السائدة في هايتي والناشئة عن اﻻغتصاب المطول للسلطة وعدم تنفيذ اتفاقات جزيرة غفرنرز.
207. In one instance a justice of the peace assumed functional competence in the case of an offence of usurpation that he was not competent to try (case No. SORU 381).
٢٠٧ في إحدى الحاﻻت ادعى أحد قضاة الصلح لنفسه اختصاصا وظيفيا في قضية جريمة غصب لم يكن له اختصاص تولي المحاكمة فيها )الحالة رقم (SORU 381.
A stable peace in the region is impossible to achieve in the presence of occupation, and it could not continue in the presence of injustice, oppression and the usurpation of rights.
فالسﻻم في المنطقة ﻻ يمكن أن يستقر مع وجود اﻻحتﻻل وﻻ يمكـــن أن يــدوم مع بقاء الظلم والقهر واستﻻب الحقوق.
William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.
وقدم قريبا وليام الفاتح ، الذي تسبب اختاره البابا ، ل من جانب الإنكليزية ، الذي أراد القادة ، وكان الكثير من الذين اعتادوا في وقت متأخر إلى اغتصاب والغزو.
We hail the efforts and initiatives taken by the United Nations, the Organization of American States, and the Government of the United States of America in bringing the usurpation of authority to an end.
إننا نثني على الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وحكومة الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية وعلى مبادراتها من أجل وضع نهاية لﻻستيﻻء على السلطة.
The Assembly condemned Lukashenka s usurpation of power when he twisted the constitution to grant himself a virtual lifetime presidency, and it has denounced the disappearance of those Belarussians who have dared to think differently from the regime.
وأعلنت الجمعية عن إدانتها لاغتصاب لوكاشنكا للسلطة من خلال التلاعب بنصوص الدستور بحيث تسمح له برئاسة البلاد مدى الحياة، كما أكدت شجبها لعمليات الاختفاء التي يتعرض لها أبناء شعب بيلاروسيا الذين بلغت بهم الجرأة حد التفكير على نحو مخالف للنظام الحاكم.
Extreme poverty is also conducive to the usurpation of power by force, the absence of democracy and, as a result, a lack of prospects for change, which, in combination with external factors, sometimes leads to a conflagration.
كما أن الفقر المدقع يؤدي إلى اغتصاب السلطة عن طريق القوة، وغياب الديمقراطية، ومن ثم إلى انعدام احتمالات التغيير، الأمر الذي يؤدي أحيانا، مع الاقتران بعوامل خارجية، إلى اشتعال الموقف.
For several decades after the usurpation of their homeland, Palestinians were reduced to aggregates of refugees, some remaining in the newly created state of Israel as second class citizens, with others scattered over the Arab World and far beyond.
ظل الفلسطينيون لعقود عديدة بعد اغتصاب وطنهم لا يتعدى قدرهم مجرد تجمعات من اللاجئين، فبـقى بعضهم في دولة إسرائيل حديثة التكوين حيث اعتبروا مواطنين من الدرجة الثانية، بينما تبعثر آخرون بين أنحاء العالم العربي وفي أماكن أخرى من العالم.
What is even worse is that it will encourage others who have designs and give free rein to their desire to indulge in aggression and the usurpation of the right of others with impunity quot . (A 47 PV.86, pp 34 35)
واﻷخطر من ذلك أنها سوف تشجع اﻵخرين الذين لهـــم مطامع لتحقيق ما quot يسعون إليه من عــــدوان واختﻻس لحقوق اﻵخرين بدون رادع أو معارضـة quot . )A 48 PV.86 و ص ص ٣٤ ٣٥(
Owing to the fact that the Turkish Cypriot side has no representation in the General Assembly and its relevant Committee as a result of the forcible usurpation of the seat of government by the Greek Cypriot side in December 1963, my response is in writing.
وحيث أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في الجمعية العامة ولجنتها ذات الصلة، بسبب استيﻻء القبارصة اليونانيين عنوة على مقعد الحكومة في كانون اﻷول ديسمبر ١٩٦٣، فإنني أقدم ردي عليها كتابة.
After providing yet more evidence that Argentine citizens had lived peacefully in the Malvinas Islands until their forceful expulsion in 1833, he said that the claim by citizens of British origin that they had a right to self determination was based on an illegitimate act of usurpation.
21 وبعد أن قدم مزيدا من الدلائل بأن المواطنين الأرجنتينيين قد عاشوا في سلام على جزر مالفيناس حتى تم طردهم بالقوة في عام 1833، قال إن ما يزعمه مواطنون من أصل بريطاني بأن لهم حق في تقرير المصير إنما يستند إلى عمل غير مشروع بالاستيلاء دون وجه حق.
Thus, the Security Council's de facto usurpation of the powers of the Assembly would continue unchecked and, together with other manipulative undertakings, would weaken the Assembly, which should be the true decision making body, since it is the only organ in which all Members of the Organization are represented.
وبالتالي، فإن اغتصاب مجلس الأمن بحكم الأمر الواقع لصلاحيات الجمعية العامة سيستمر بلا قيد، وهذا، إلى جانب عمليات المناورة الأخرى، سيضعف الجمعية، التي يجب أن تكون هيئة صنع القرار الحقيقية، لأنها المحفل الوحيد الذي يضم ممثلين لجميع الأعضاء في المنظمة.
It is, in fact, true that there is an occupation in Cyprus and it is the 42 year old usurpation and continued occupation of the seat of Government by the Greek Cypriot side since 1963, when all Turkish Cypriot members of all State organs were forcibly ejected from their positions.
وفي حقيقة الأمر، هناك احتلال في قبرص ناتج عن اغتصاب القبارصـــة اليونانيين واحتلالهم المتواصل الذي دام 42 سنة لســـــدة الحكم منذ عام 1963، حينما تمت تنحية جميع القبارصة الأتراك بالقوة من جميع المناصب الحكومية التي كانوا يشغلونها.
Since, due to the forceful usurpation and continued monopolization of the title of quot the Government of Cyprus quot by the Greek Cypriot administration, the Turkish Cypriot side is unable to exercise its natural right of reply at the Third Committee, I am compelled to respond to the Greek Cypriot delegate apos s inflammatory remarks in writing.
ونظرا ﻷن إدارة القبارصة اليونانيين قد اغتصبت بالقوة لقب quot حكومة قبرص quot واستمرت في احتكاره، فــإن الجانــب القبرصي التركي غير قادر على ممارسة حقه الطبيعي في الرد في اللجنة الثالثة، وأنا مضطر للرد كتابة على المﻻحظات المستفزة التي أدلى بها المندب القبرصي اليوناني.