Translation of "untenable situation" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This situation is untenable.
ولا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.
This situation is untenable and cannot continue.
ولا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.
Greece, a eurozone member, is now in just such an untenable situation.
أما اليونان، أحد بلدان منطقة اليورو، فقد أصبحت الآن في نفس الموقف العصيب.
Cuba could not continue to guard the United States coast, as that was an untenable situation.
وقال إن كوبا ﻻ يمكنها أن تظل حارث لحدود الوﻻيات المتحدة، فهذا وضع ﻻ يحتمل وﻻ يمكن استمراره.
Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment.
فكثير من هذه البلدان يتصور أن هذه الحالة تفرض ضغوطا ﻻ يمكن تبريرها، على الخدمات اﻻجتماعية والموارد اﻻقتصادية والبيئة.
Recent protests show to what extent the situation has become untenable for displaced persons within Croatia.
واﻻحتجاجات اﻷخيرة تظهر مدى عدم إمكانية الدفاع عن الحالة بالنسبة لﻷشخاص المشردين داخل كرواتيا.
This is untenable.
وهذا أمر لا يمكن تبريره.
Inui's behavior is untenable.
سلوك (إينوي)لا يمكن مغفرته
It needn't be bureaucratically untenable.
ليس بالضرورة أن تكون عقيمة. لا يستوجب أن تكون بيروقراطية لا يمكن الدفاع عنها.
They appealed to the Council to send an unequivocal and strong message, in order to reverse an increasingly untenable situation.
وناشدا المجلس بأن يرسل إشارة قاطعة وقوية من أجل وضع حد لحالة لا يمكن الاستمرار في السكوت عنها.
It may soon become economically untenable.
وقريبا جدا قد يصبح طرح مثل هذا الحل متعذرا على المستوى الاقتصادي.
Yet this stance has become untenable.
غير أن الدفاع عن هذا الموقف بات متعذرا إلى حد كبير.
The strangulation of Bosnian cities continues, and the United Nations and especially the Security Council are historically responsible for this untenable and perilous situation.
إن خنــــق المــدن البوسنية ﻻ يزال مستمـــرا، واﻷمـــــم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، مسؤوﻻن تاريخيا عن هذا الوضع الخطير الذي ﻻ يمكن تبريره.
64. In short, lost opportunities amount to agreeing to deal at a comparative disadvantage in regional and increasingly global marketplaces, clearly an untenable situation.
٤٦ وموجز القول هو إن تكلفة الفرص الضائعة مؤداها الرضا بالتعامل من موقع ضعف نسبي في اﻷسواق اﻹقليمية وبصفة متزايدة في اﻷسواق العالمية، ومن الواضح أن هذا وضع غير مقبول.
Public anger apart, such a system is untenable.
وبعيدا عن غضب عامة الناس فإن هذا النظام يتعذر تبريره أو الدفاع عنه.
I should say our position here is untenable.
ينبغى أن أقول أن موقعنا هنا لا يمكن الدفاع عنه
Faced with an increasingly untenable situation, the Security Council took the initiative in resolving the situation, an action we fully value for having prevented untold suffering and needless loss of innocent human life.
إن مجلس اﻷمن، وهو يواجه حالة تتزايد صعوبة الدفاع عنها، اتخذ زمام المبادرة في حل الحالة، وهو إجــراء نقــدره تقديرا تاما ﻷنه منع وقوع معاناة ﻻ توصف وإزهاقا ﻻ لزوم له ﻷرواح بشرية بريئة.
The costs of inaction are morally and economically untenable.
ويتعين علينا أن ندرك تمام الإدراك أن تكاليف التقاعس عن العمل الآن سوف تكون باهظة على المستويين الأخلاقي والاقتصادي.
The status quo is untenable in the longer term.
إن الوضع الراهن من غير الممكن أن يستمر في الأمد البعيد.
Will it take a military coup to acknowledge that the situation is untenable? Or will the election of François Hollande as French President shift Germany s uncompromising stance?
ت رى هل يتطلب الأمر تنظيم انقلاب عسكري للاعتراف بأن هذا الموقف ليس قابلا للاستمرار أم أن انتخاب فرانسوا هولاند رئيسا لفرنسا قد يؤدي إلى تحول موقف ألمانيا المتصلب
The workload of drivers is excessive and the situation is untenable, as long hours of driving, apart from causing additional overtime costs, represent a serious safety concern
ويفوق حجم عمل السائقين طاقاتهم بكثير، وهذا وضع لا يحتمل، نظرا إلى أن قيادة السيارات لساعات طويلة تشكل مصدر قلق خطير على السلامة، إلى جانب ما يترتب على ذلك من تكاليف العمل الإضافي
The cumulative effects of natural disasters, civil war and economic crisis have made the situation untenable and thus made Nicaragua a deserving candidate for concerted international support and assistance.
لقد أدت اﻵثار المتراكمة للكوارث الطبيعية والحرب اﻷهلية واﻷزمة اﻻقتصادية إلى جعل الحالة في نيكاراغوا غير قابلة للدفاع عنها، مما جعل نيكاراغوا مرشحة جديرة بالدعم والمساعدة الدوليين المتضافرين.
They fundamentally change the facts of the Middle East they have launched a process of reconciliation in order to put an end to an explosive, untenable and unjust situation.
إنها تغير تغييرا أساسيا الحقائق في الشرق اﻷوسط وأطلقت عملية المصالحة لوضع نهاية لحالة متفجرة ظالمة من المتعذر الدفاع عنها.
That would be a substantial step backward and a legally untenable position.
فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا.
This present state of affairs is certainly untenable and should not remain unchecked.
إن الحالة الراهنة غير مقبولة بتاتا وينبغي أﻻ يسمح باستمرارها.
As a result of this trend, we foresee an emerging, untenable and, indeed, unwarranted situation with the potential to divide regions and or continents and to adversely affect cordial relations between States.
ونتيجة لهذا التوجه نتوقع ظهور حالة لا تطاق ولا ضرورة لها، في الواقع مع إمكانية تقسيم المناطق و أو القارات، والتأثير سلبيا على العلاقات الودية بين الدول.
Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light.
ومن عجيب المفارقات بالطبع أن موقفه أصبح ضعيفا للغاية حين تكشفت فضائحه ومساوئه.
According to him, the status quo in the Middle East was untenable and dangerous.
وطبقا لرؤيته فإن الوضع الراهن في الشرق الأوسط كان خطيرا وغير سليم.
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic.
ونرى أن حق النقض أصبح يتعذر الدفاع عنه اﻵن، وهو ينطوي علـى مفارقة زمنية.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed.
٣١ وقد زاد اﻻعتراف بأن هذه حالة ﻻ يمكن الدفاع عنها، وكما أشير إلى ذلك أدناه، هناك اﻵن سياسات متفق عليها على نطاق واسع لتعزيز مالية القطاع العام وتوجيه الموارد بطريقة أفضل إلى حيث تكون الحاجة إليها على أشدها.
Abortion could be carried out only by a physician in a hospital or clinic with a permit and was allowed only in a medically or socially untenable situation in which it was deemed necessary.
وﻻ يمكن القيام بعملية إجهاض إﻻ بواسطة طبيب في مستشفى أو مستوصف حائز على ترخيص بذلك، وﻻ يسمح بها إﻻ في الحاﻻت الطبية أو اﻻجتماعية التي يستحيل الدفاع عنها وتعتبر ضرورية.
This generates a vicious, untenable cycle of deep poverty and social exclusion for the south.
وهذا يؤدي إلى خلق حلقة مفرغة من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي لدول الجنوب.
Europe s experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable.
وقد أظهرت التجربة الأوروبية أن إخضاع المجتمع للنظريات الاقتصادية خطأ لا يغتفر من الناحية السياسية.
This is entirely void of legal basis and far fetched, and is therefore totally untenable.
وهذا خلو بالمرة من أي أساس قانوني، كما أنه أمر متكلف ومصطنع، ومن ثم، فإنه ﻻ يمكن العمل به.
Such untenable steps are inconsistent with the letter and spirit of the 1993 Declaration of Principles.
فهذه الخطوات غير المقبولة ﻻ تتســـق مـــع نص وروح إعﻻن المبادئ لعام ١٩٩٣.
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba.
لقد أدت اﻻجراءات اﻻقتصادية العقابية، التي تمارس على نطاق يتعذر الدفاع عنه، الى إلحاق أذى بالغ بشعب كوبا.
He hoped that France could dominate the National Liberation Front (FLN) militarily, and was frustrated at the extremely messy political situation on the ground and the difficulty of persuading the settlers that maintaining the status quo was untenable.
فكان يأمل أن تتمكن فرنسا من فرض هيمنتها على المؤسسة العسكرية التابعة لجبهة التحرير الوطنية، وكان محبطا بسبب الموقف السياسي الذي بلغ حالة شديدة من الفوضى على أرض الواقع، وصعوبة إقناع المستوطنين بأن الحفاظ على الوضع الراهن أمر غير وارد.
We remain amenable to any option, military or non military, that will secure a speedy conclusion to this untenable situation, thus ensuring the creation of an environment conducive to the holding of the elections anticipated in our transition programme.
فنحن مازلنا على استعداد لقبول أي خيار عسكري أو غير عسكري، يكفل نهاية سريعة لهذه الحالة التي ﻻ يمكن الدفاع عنها، وبالتالي ضمان تهيئة بيئة مفضية ﻻجراء اﻻنتخابات التي تطلعنا إليها في برنامجنا اﻻنتقالي.
Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable.
وعلى الرغم من إقرار حمدان بشرعية احتجاز المقاتلين من الأعداء حتى انتهاء العداوة، إلا أن هذا ليس بالأمر الوارد أو الممكن.
Cuba has always maintained that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are untenable and unacceptable.
5 وقد تمسكت كوبا دوما بأن النظريات العسكرية التي تستند إلى حيازة الأسلحة النووية هي نظريات لا يمكن الدفاع عنها أو قبولها.
This option seemed untenable and of limited impact particularly if the final form were to be a convention.
ويبدو أن هذا الخيار غير سليم وله أثر محدود لا سيما إذا كان الشكل النهائي للنص هو اتفاقية.
The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post cold war era.
والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السﻻح ﻻ يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
But what happens in Venezuela matters for other reasons as well. Targeted repression, imprisonment of opposition leaders, press censorship, shortages, inflation, and wanton violence Caracas is one the world s most dangerous cities have created a situation that appears untenable in the medium term.
ولكن ما يحدث في فنزويلا مهم لأسباب أخرى أيضا. فقد تسبب القمع الممنهج وسجن زعماء المعارضة وفرض الرقابة على الصحف، والعجز والتضخم، والعنف الوحشي ــ ت ع د كاراكاس واحدة من أكثر المدن خطورة على مستوى العالم ــ في خلق موقف يتعذر استمراره في الأمد المتوسط.
And it can be fun! That's the point of this talk it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
ويمكن أن تكون ممتعة! هذا هو هدف هذا الحديث ليس بالضرورة أن تكون عقيمة. لا يستوجب أن تكون بيروقراطية لا يمكن الدفاع عنها.
The State party concludes that it is thus untenable to suggest that the author can fish for personal consumption only.
وتخلص الدولة الطرف إلى أنه من المستحيل إذن ادعاء أن صاحب البلاغ لا يستطيع أن يصطاد سوى كمية محدودة من السمك لاستهلاكه الشخصي فقط.

 

Related searches : Untenable Position - Increasingly Untenable - Profit Situation - Unpleasant Situation - Distressed Situation - Situation Where - Tough Situation - Stressful Situation - Sticky Situation - Precarious Situation - Crisis Situation - Baseline Situation