Translation of "unequivocally" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Unequivocally - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It unequivocally states that
ويعلن بصورة قاطعة أن
I also unequivocally condemn terrorism.
وإنني أيضا أدين الإرهاب إدانة قاطعة.
He has unequivocally endorsed the Quartet s Road Map.
وكان عباس قد صادق على نحو لا لبس فيه على خارطة الطريق التي انتهت إليها الهيئة الرباعية.
But recent genetic research unequivocally refutes this worldview.
ولكن الأبحاث الجينية الحديثة تدحض هذه النظرة إلى العالم بشكل قاطع.
And that connection is an unequivocally physical process.
وهذا الاتصال هو عملية مادية بحتة.
Malaysia has consistently and unequivocally supported the Palestinian cause.
لقـــد أيــدت ماليزيــا علــى الدوام القضية الفلسطينية بجﻻء ﻻ لبس فيه.
It was unequivocally not something a squirrel could chew on.
إنها بشكل لا ريب فيه ليست شيئا يمكن للسنجاب أن يمضغه.
The current draft is not yet unequivocally clear on this point.
ومشروع القرار الحالي غير واضح، حتى الآن بما لا يرقى إليه شك بشأن هذه النقطة.
His Government unequivocally condemned terrorism in all its forms and manifestations.
وتستنكر حكومته بشكل واضح الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
21. The Czech Republic unequivocally condemned terrorism in all its forms.
٢١ ومضى يقول إن الجمهورية التشيكية تدين بشكل قاطع اﻻرهاب بجميع أشكاله.
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt.
وذلك هو الموقف الذي ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يعتمده اعتمادا لا لبس فيه.
(a) Senior management needs to unequivocally emphasize self evaluation as a priority
(أ) على كبار المديرين التشديد بصورة صريحة لا لبس فيها على أن التقييم الذاتي هو أولوية من الأولويات
The principle of sexual equality is unequivocally enshrined in the Namibian Constitution.
مبدأ المساواة بين الجنسين راسخ بما لا يدع مجالا للشك في الدستور الناميبي.
1. The Nordic countries strongly and unequivocally condemn all acts of terrorism.
وفي كثير من الحاﻻت تتلقى الحركات اﻻرهابية وحيها من منظمات عبر وطنية وأيديولوجيات متطرفة.
Such growth differences suggest that overall global inequality may not have increased unequivocally.
وهذا التباين في النمو يشير إلى أن التفاوت العالمي في الإجمال ربما لم يتفاقم بصورة واضحة.
This is the first time that any government body has unequivocally supported the Convention.
وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع.
We unequivocally welcome the Secretary General's report entitled In larger freedom (A 59 2005).
نرحب ترحيبا مطلقا بتقرير الأمين العام المعنون في جو من الحرية أفسح (A 59 2005).
The principle of sexual equality is unequivocally enshrined in the Namibian Constitution (Article 10).
2 1 إن مبدأ المساواة بين الجنسين منصوص عليه في دستور ناميبيا بصورة محددة (المادة 10).
Our leaders have spoken with one voice and unequivocally to condemn all forms of terrorism.
لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that Bangladesh unequivocally condemned terrorism in all its forms and manifestations.
10 السيد شودري (بنغلاديش) قال إن بنغلاديش تدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
The Azerbaijani Republic unequivocally condemned such acts, whether committed by individuals, groups, organizations or States.
وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول.
Better to assert one s knowledge unequivocally, especially if past academic honors certify one s claims of expertise.
والأفضل أن نؤكد على معارف المرء على نحو لا لبس فيه، وبخاصة إذا كانت السمعة الأكاديمية الطيبة في الماضي تشهد على مزاعمه بامتلاك الخبرة اللازمة.
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions.
وفي هذا الصدد، يطلب مجلس الأمن بشكل لا لبس فيه من إريتريا أن تلغي هذا القرار فورا بدون شروط.
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions.
يطلب مجلس الأمن بشكل لا لبس فيه إلى إريتريا أن تلغي هذا القرار فورا بدون شروط.
India has always unequivocally supported all efforts at non proliferation which are universal and non discriminatory.
ولقد أيدت الهند دائما دون لبس أو غموض جميع الجهود المبذولة على الصعيد العالمي ودون تمييز من أجل منع اﻻنتشار.
The Movement has throughout the years unequivocally supported all measures directed towards the eradication of apartheid.
لقد أيدت الحركة طوال السنين دونما لبس جميع التدابير التي تستهدف استئصال الفصل العنصري.
We have always unequivocally supported all efforts at non proliferation which are universal and non discriminatory.
وقد أيدنا دائما دون لبس كافة الجهود العالمية وغير التمييزية فيما يتعلق بعدم اﻻنتشار.
Ask ten Chinese, and nine will tell you unequivocally that the South China Sea belongs to China.
لو سألت عشرة صينيين سيبلغك تسعة منهم بشكل صريح، أن بحر الصين الجنوبي يخص الصين.
We have unequivocally expressed our readiness to fulfil all obligations arising from the international human rights instruments.
وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
We therefore firmly and unequivocally condemn any form of support, either direct or indirect, to terrorist organizations.
لذلك ندين بشدة ومن دون أي لبس كل شكل من أشكال دعم المنظمات الإرهابية، سواء أكان ذلك بصورة مباشرة أم غير مباشرة.
His country unequivocally condemned all acts of terrorism no matter where they were committed or by whom.
وأعلن أن بلده يدين إدانة ﻻ لبس فيها جميع أعمال اﻹرهاب، حيثما ارتكبت وأيا ما كان مرتكبها.
Whether these differences are the direct cause or the result of obesity has yet to be determined unequivocally.
هذا ولم يتضح بعد سواء كانت هذه الاختلافات هي سبب مباشر للسمنة أم نتيجة لها.
We unequivocally support the quest of Taiwan to be represented at the United Nations and other international bodies.
ونحن ندعم مساعي تايوان دعما قاطعا لكي تكون ممثلة في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى.
Russia unambiguously and unequivocally condemns violations of human rights and humanitarian standards by anyone in the former Yugoslavia.
إن روسيــــا تديـــن إدانة واضحة ﻻ لبس فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاييـــــر اﻹنسانية من جانب أية جهة في يوغوسﻻفيا السابقة.
This initiative should be supported unequivocally, serving as a springboard for a stronger focus on green investment among SWFs.
ولابد من دعم هذه المبادرة بشكل صريح، لكي تخدم كنقطة انطلاق لزيادة التركيز على الاستثمار الأخضر بين صناديق الثروة السيادية. ومن خلال تبني النهج الصحيح فإن صناديق الثروة السيادية قادرة على تقديم فوائد كبيرة للجميع في الأمد البعيد.
Countries that contribute troops would appear to be siding unequivocally with Israel, thereby losing all credibility with Israel s adversaries.
فلسوف تبدو الدول التي تساهم بقواتها وكأنها تنحاز على نحو لا لبس فيه إلى إسرائيل، الأمر الذي من شأنه أن يجعلها تفقد كل مصداقيتها لدى خصوم إسرائيل.
The answer is unequivocally yes, but only if they focus on government spending rather than reforming their tax systems.
الإجابة هي أجل، بكل تأكيد ، ولكن بشرط أن يركز الزعماء على الإنفاق الحكومي وليس على إصلاح الأنظمة الضريبية.
This initiative should be supported unequivocally, serving as a springboard for a stronger focus on green investment among SWFs.
ولابد من دعم هذه المبادرة بشكل صريح، لكي تخدم كنقطة انطلاق لزيادة التركيز على الاستثمار الأخضر بين صناديق الثروة السيادية.
This law unequivocally stipulates that the State shall do its utmost with maximum sincerity to achieve a peaceful reunification .
وينص هذا القانون على نحو لا لبس فيه على أن الدولة ستبذل قصارى جهدها بنية خالصة تماما لتحقيق إعادة توحيد البلاد سلميا .
The States that acceded to those treaties and to the NPT had unequivocally demonstrated their commitment to non proliferation.
كما أن الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات وإلى معاهدة عدم الانتشار برهنت بشكل لا لبس فيه على التزامها بعدم انتشار الأسلحة النووية.
That's why all health care facilities, prisons, clinics and insane asylums must be encouraged to cooperate with us unequivocally.
يجب ان ... نجريإتصالا بكل عيادة كل سجن ، كل ملجأ .. . علينا أن نجري تحقيقات
The report unequivocally states and I quote The rotation of Turkish troops and their equipment did not imply a reinforcement.
فقد ذكر التقرير بصورة واضحة ما يلي وأورد ما قاله حرفيا ''لم تنطو عملية تناوب القوات التركية ومعداتها على أي نية في التعزيز.
India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures.
ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels.
ويجب في نهاية المطاف أن تولي الوثيقة الختامية دون أي التباس قدرا من اﻷولوية العالية لتعليم القراءة والكتابة ولتثقيف المرأة والفتيات على جميع المستويات.
The Millennium Declaration and the Secretary General's road map contained objectives that the international community and the UN system shared unequivocally.
ويتضمن كل من إعلان الأمم المتحدة للألفية وخريطة الطريق التي وضعها الأمين العام أهدافا يشترك فيها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بصورة جلية.

 

Related searches : Unequivocally Clear - Unequivocally Identify