Translation of "unconditionally and irrevocably" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

And that's changed irrevocably.
وهذا قد تغي ر بشكل كبير.
My heart is yours constantly, irrevocably yours.
قلبيلكبإستمرار، لك وحدك، إنـه قرار لا رجعة فيه
Fadil loved Dania unconditionally.
كان حب فاضل لدانية غير مشروط.
(d) To release unconditionally and immediately all political prisoners
(د) الإفراج دون شرط وعلى الفور عن جميع السجناء السياسيين
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
ينشره بلا شروط و ينشره بلا حدود.
(c) To immediately and unconditionally release all other political detainees
(ج) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين السياسيين الآخرين
(d) To release immediately and unconditionally all prisoners of conscience
(د) أن تفرج على الفور وبدون قيد أو شرط عن جميع سجناء الضمير
Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
We have consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اخترنا، بوعي من الضمير وبصورة غير مشروطة، أن نبقى غير نوويين.
Its term in force should be extended indefinitely and unconditionally.
وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما ﻻ نهاية ودون شروط.
Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally.
إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط.
The non proliferation Treaty should be extended indefinitely and unconditionally.
ومعاهدة عدم اﻻنتشار ينبغي أن تمد إلى ما ﻻ نهاية ودون قيد أو شرط.
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان دون قيد أو شرط.
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان مطلقا.
Such a convention must unconditionally condemn terrorism.
يجب أن يكون في هذه الاتفاقية إدانة للإرهاب غير مشروطة.
The Commissioner expected the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally.
وتوقع رئيس اللجنة أن تتعاون السلطات السورية بالكامل ودون شروط.
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together.
وقد ربطت العولمة بصورة لا رجوع عنها مصير كل بلد من بلادنا بالآخر ولا خيار لنا سوى أن نحقق النجاح معا.
Over the last few years, the international landscape has been transformed rapidly, dramatically and, hopefully, irrevocably.
لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه.
(d) To release immediately and unconditionally all detained or imprisoned political prisoners
(د) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين أو السجناء السياسيين
His Government had unconditionally opted to remain non nuclear.
وقد اختارت حكومتـه، بـدون شروط، أن تبقـى غير نوويـة.
He also stated that through the Convention, quot international law is irrevocably transformed quot .
كما قال أيضا إن quot القانون الدولـــــي قـــد تبدل بشكل نهائي quot من خﻻل اﻻتفاقية.
I wanted to publish irrevocably before the whole world my faith in his innocence.
... أود أن أعلن يقيني أمام العالم كله إيمانـي ببراءته
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk.
يمكن سحب الرخص المشار إليها أعلاه بصفة نهائية، خاصة عند الإخلال بالنظام والأمن العامين.
WARNING Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs...
تحذير بدون شرط خصوصية المزيد حو ل
But we don't notice that bit we just unconditionally love.
لكننا لا نلاحظ ذلك الجزء فقط نحب دون قيد أوشرط.
Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing.
وأخيرا ، فإن الدولة الطرف، بتبرئتها رجال الشرطة، قد حالت نهائيا دون إتاحة أي سبيل للانتصاف على قتل السيد سيلال تعسفا .
On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President.
وفي 30 تموز يوليه 1994، أطلق سراح سيمون بدون أي شروط من قبل رئيس الجمهورية.
Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty.
فلا بد من إعادة تلك المواد إلى الكويت بدون شروط وبدون فرض ضرائب ورسوم.
There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion.
وهناك من يريدون تمديد معاهدة عدم اﻻنتشار الى أجل غير محدد ودون شروط ويفضلون أن يتم ذلك دون مناقشة.
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally.
وقالت إن جرائم الحرب واﻻغتصاب وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد المرأة ينبغي أن تدان إدانة غير مشروطة.
We unconditionally affirm the right of the Palestinian people to return, self determination and statehood.
ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
More than 70 Armenian hostages held by several families were brought together and released unconditionally and unilaterally.
وقد تم تجميع أكثر من ٧٠ من الرهائن اﻷرمينيين الذين كانت تحتجزهم عدة أسر وأطلق سراحهم دون أية شروط ومن جانب واحد.
Under international law, the blockade on Gaza has to be lifted unconditionally.
بموجب القانون الد ولي، يجب أن ي رفع الحصار عن غز ة بدون شروط.
All Member States must unconditionally pay their contributions to the United Nations.
ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.
It reaffirms in particular its desire to see the Non Proliferation Treaty prolonged indefinitely and unconditionally.
وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم اﻻنتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
Can you promise that you'd be like Chul Yi and listen to everything I say unconditionally?
(أتستطيع أن تعدني بأن تكون مثل (شول يي وأن تنصت لكل ما أقوله من دون أن تحتج
It is our firm belief and hope that the 1995 Conference will extend the NPT indefinitely and unconditionally.
ويتمثل اعتقادنا وأملنا الثابت في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost.
وهو يعرض الشامانية كمحاولة عبر هذا الطقس لأعادة إحياء اتصال قد ضاع بطريقة لايمكن استرجاعه فيها
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost.
وهو يعرض الشامانية (طقس روحي) كمحاولة عبر هذا الطقس لأعادة إحياء اتصال قد ضاع بطريقة لايمكن استرجاعه فيها
In 1995, we should all join together to renew the Treaty unconditionally and for an indefinite period.
وفي عام ١٩٩٥، علينا أن نتكاتف جميعا لنجدد أمد المعاهدة بصورة غير مشروطة وﻷجل غير مسمى.
On numerous occasions, Slovenia has expressed its conviction that the NPT should be extended indefinitely and unconditionally.
ولقد أعربت سلوفينيا، في مناسبات عديدة، عن اعتقادها بأن معاهدة عدم اﻻنتشار ينبغي تمديدها إلى ما ﻻ نهاية وبدون شروط.
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child.
الحب هو إحساس غير مشروط موجود بشكل مثالي في العلاقة بين الأهل والأبناء.
On 30 July 1993 he was unconditionally released by the President of the Republic.
وفي 30 تموز يوليه 1993، أطلق سراحه بدون أي شرط على يد رئيس الجمهورية.
As an NPT State party, Bangladesh had unconditionally abandoned any aspiration to nuclear weapons.
وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
We call on India, Israel and Pakistan to accede unconditionally to the Treaty as non nuclear weapons States.
إننا ندعو باكستان وإسرائيل والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط وبوصفها دولار غير حائزة للأسلحة النووية.

 

Related searches : Fully And Unconditionally - Generally And Unconditionally - Expressly And Irrevocably - Absolutely And Irrevocably - Fully And Irrevocably - Unconditionally Cancellable - Unconditionally Accepted - Unconditionally Agree - Unconditionally Guaranteed - Unconditionally Approve - Unconditionally Authorised - Love Unconditionally