Translation of "to their detriment" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Detriment - translation : Their - translation : To their detriment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That is why parents prefer sending their sons to school, to the detriment of girls.
ويبرر ذلك تفضيل الآباء إرسال الأولاد إلى المدرسة على حساب البنات.
Girls are expected to marry at a very young age, to the detriment of their education.
فنسبة الفتيان في المدرسة أعلى من نسبة الفتيات(1).
2. Risk and detriment
٢ الخطورة والضرر
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise.
فعلى حساب شعبهما يرفض زعيميها، خالد مشعل و إسماعيل هنية السلام أو التسوية.
His success was never to the detriment of others.
ولم يكن نجاحه مبنيا قط على إلحاق الأذى بالآخرين.
10. Membership at both levels implies no detriment to either.
١٠ والعضوية في كﻻ المستويين ﻻ تنطوي على إضرار بأي منهما.
But European elites, preoccupied with short term fixes, have not considered the long term need for such revisions to their own detriment.
ولكن النخب الأوروبية، المنشغلة بالإصلاحات القصيرة الأمد، لا تلتفت إلى الاحتياج إلى مثل هذه المراجعات في الأمد البعيد ــ بما يضر بمصالحها الخاصة.
This would ensure adequate representation without detriment to the efficiency of the system.
٨ إن عمل المجلس يفتقر الى الوضوح الى حد ما في الوقت الحاضر، ويرجع ذلك بﻻ شك الى الزيادة الضخمة في أعماله.
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise. Like their friend and supporter, President Mahmoud Ahmedinejad of Iran, they want Israel dead.
ولكن حتى معارضي حرب أولمرت الثانية لابد وأن يواجهوا حقيقة فظة مفادها أن حماس قاتلة. فعلى حساب شعبهما يرفض زعيميها، خالد مشعل و إسماعيل هنية السلام أو التسوية. وهما مثلهما كمثل صديقهما ونصيرهما الرئيس محمود أحمدي نجاد في إيران، يريدان الموت لإسرائيل. المسألة بهذه البساطة.
The peoples of small countries will eagerly accept civilizational integration if it is not to the detriment of the individual quality of their State, culture and economy.
فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس اﻻندماج الحضاري إن كان ﻻ يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
It would also be ineffective, because developing countries will legitimately refuse to assume by themselves the burden of protecting the world s biodiversity to the detriment of their economic growth.
ولن يكون هذا فع الا أيضا لأن الدول النامية سوف ترفض ـ بشكل مشروع ـ تحمل عبء حماية التنوع الأحيائي العالمي على حساب نموها الاقتصادي.
But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
ولكن لا يجوز لأوروبا أن تبني ثروتها الزراعية على حساب من هم أقل حظا .
This would be to the detriment of the other party relying on the signor's signature.
وهذا من شأنه أن يضر بالطرف الآخر الذي يعو ل على توقيع الموق ع.
This gives less time for late effects to develop and thus reduces the relative detriment.
وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
gt gt In this country, being stupid is no longer considered to be a detriment.
في هذا البلد، أن تكون غبيا لم يعد بالأمر المضر
Here is the dilemma Governments with substantial assets have flexibility and the capacity to act, but they can also mismanage their assets to the detriment of markets and economic dynamism.
وهنا نجد أنفسنا أمام معضلة فالحكومات التي تمتلك أصولا ضخمة تتمتع بالمرونة والقدرة على التحرك، ولكنها أيضا قد تسيء إدارة أصولها على حساب الأسواق والدينامية الاقتصادية.
Draft guideline 3.1.5 seemed to stress the letter of the treaty to the detriment of its spirit.
وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يبدو أنه يرك ز على حرفية المعاهدة على حساب روحها.
During the twentieth century, the terms of trade had changed to the detriment of developing countries.
17 وواصل كلامه قائلا إن معدلات التبادل التجاري تغي رت، خلال القرن العشرين، بما أدى إلى الإضرار بالبلدان النامية.
The shortcomings work, in my opinion, to the detriment of the best interests of the child.
وفي رأيي أن هذا القصور يضر بمصالح الطفلة.
It has used all means available to found settlements, bringing settlers from all over the world, to the detriment of the inhabitants of the Syrian Golan, who have been deprived of their basic freedoms and their human rights.
وسخ رت إسرائيل جميع إمكاناتها لزرع المستعمرات وجلب المستوطنين إليها من شتى بقاع العالم على حساب حرمان أبناء الجولان السوري من حرياتهم وحقوقهم الأساسية والإنسانية كافة.
The areas where cybertechniques can be used to the detriment of the community are being gradually identified.
وتحدد بالتدريج المجالات التي يمكن أن ت ستخدم فيها تقنيات شبكة الإنترنت على حساب المجتمع.
So whoever is faithless , his unfaith is to his own detriment . The unfaith of the faithless does not increase them with their Lord in anything except disfavour , and their unfaith increases the faithless in nothing except loss .
هو الذي جعلكم خلائف في الأرض جمع خليفة ، أي يخلف بعضكم بعضا فمن كفر منكم فعليه كفره أي وبال كفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا غضبا ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا للآخرة .
So whoever is faithless , his unfaith is to his own detriment . The unfaith of the faithless does not increase them with their Lord in anything except disfavour , and their unfaith increases the faithless in nothing except loss .
الله هو الذي جعلكم أيها الناس ي خ ل ف بعضكم بعض ا في الأرض ، فمن جحد وحدانية الله منكم فعلى نفسه ضرره وكفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا بغض ا وغضب ا ، ولا يزيدهم كفرهم بالله إلا ضلالا وهلاك ا .
They had thus liberalized their economies and their trade, which was economically rational, but their example had not been followed by the industrialized nations, where short sighted special interests were acting to the detriment of society and the global economy in general.
ولذلك قررت هذه البلدان تحرير اقتصاداتها ومبادﻻتها، وذلك يعتبر عمﻻ حكيما من الناحية اﻻقتصادية، ولكن هذا المثل لم تتبعه البلدان الصناعية حيث المصالح الخاصة، القصيرة النظر، تتصرف بشكل يسيء إلى المجتمع وإلى اﻻقتصاد العالمي عموما.
That would encourage the major Powers to bypass it and would undermine the Council, to the detriment of all.
وهذا سيشجع الدول الكبرى على تجاوزها ويمكن أن يقوض المجلس، مما يلحق الضرر بالجميع.
Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists.
في بيونس آيرس قرر بائعوا الطرق خطوة ذكية بأن يمارسوا تميز في سعر المبيع بين إبن البلد أو السائح الذي يمر بغرينغو
The big Powers seek to use it to the detriment of the rights of the developing countries, which they selectively accuse of violating human rights with a view to interfering in their internal affairs.
إن القوى الكبرى تسعى لاستخدامها للإضرار بحقوق البلدان النامية، التي تتهمها على نحو انتقائي بانتهاك حقوق الإنسان بغية التدخل في شؤونها الداخلية.
The agency's involvement in action on behalf of displaced persons should not be to the detriment of its main task of coordinating international action to protect refugees and find durable solutions to their problems.
واشتراك الوكالة في العمل لصالح المشردين ينبغي ألا يكون للمساس بمهمتها الأساسية وهى تنسيق العمل الدولي لحماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
The reasoning is simple and logical if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country s population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment.
والحجة هنا بسيطة ومنطقية فإذا استخدم شخص ما أسلوبا احتياليا لاقتراض بعض المال باسمي، فلا ي نت ظ ر مني أن أسدد ذلك الدين، وبنفس المنطق لا ينبغي لنا أن نطالب سكان دولة ما بسداد قرض حصل عليه باسمهم وعلى حسابهم زعيم لا يمثلهم.
Many unmarried young women with children still receive support from their families but there are indications that this may be changing, to the detriment of the child and the young mother.
وكثير من صغار الفتيات غير المتزوجات، اللائي يوجد لديهن أطفال، يواصلن تلقي الدعم اللازم من أسرهن، ولكن هذا قد يتعرض للتغيير، وذلك على حساب الطفل أو الأم الصغيرة.
This is why most of the insurrections, rebellions and fratricidal conflicts have their origins in violations of human rights and fundamental freedoms to the detriment of large swathes of the population.
وهذا هو السبب في أن معظم الثورات وحاﻻت التمرد والحروب اﻷهلية تنشأ من جراء انتهاك حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية على نحو ضار بقطاعات ضخمة من السكان.
He who commits a sin , commits it only to his detriment . Surely Allah is All Knowing , All Wise .
ومن يكسب إثما ذنبا فإنما يكسبه على نفسه لأن وباله عليها ولا يضر غيره وكان الله عليما حكيما في صنعه .
He who commits a sin , commits it only to his detriment . Surely Allah is All Knowing , All Wise .
ومن يعمد إلى ارتكاب ذنب فإنما يضر بذلك نفسه وحدها ، وكان الله تعالى عليم ا بحقيقة أمر عباده ، حكيم ا فيما يقضي به بين خلقه .
That works to the detriment of Bolivia and of all countries involved in this struggle against the odds.
وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
Economic and political capital appeared to be focusing on the economies in transition to the detriment of the developing countries.
ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على اﻻقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية.
One approach to this issue is to consider whether the savings to creditors collectively would outweigh the incidental detriment to individual creditors.
ومن النه ج المتبعة إزاء هذه المسألة أن ي نظر فيما إذا كانت الوفورات المحققة للدائنين بصورة مجتمعة ترجح على الأضرار الع ر ضية اللاحقة بفرادى الدائنين.
But such a consensus could produce results only if Governments, the Bretton Woods institutions and transnational corporations refrained from pursuing only their own objectives and priorities to the detriment of global interests.
ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة.
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual and
لا يجوز استخدام الانتماء إلى أي أقلية وطنية أو مجموعة عرقية بشكل يلحق الأذى بأي فرد و
Any precipitous withdrawal, however, would be to the detriment of innocent Somali people and is likely to reverse the whole process.
لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها.
We see no need to transform the Commission on Human Rights into a small Council which could be used selectively by certain influential forces and groups as an instrument to promote their interests, to the detriment of others.
إننا لا نرى حاجة إلى تحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس صغير، يمكن أن تستخدمه بطريقة انتقائية بعض القوى والمجموعات المؤثرة بوصفه أداة لتعزيز مصالحها، على حساب الآخرين.
(b) All principles and norms must be fully present, and no norm must be made to predominate to the detriment of another.
)ب( الحضور التام لكامل المبادئ والقواعد وعدم تغليب قاعدة على حساب قاعدة أخرى.
To support its allegation that the detention of Dr. Al Faleh, Dr Al Hamed and Mr. Al Damini was necessary to protect public interest, even to the detriment of their freedoms enshrined in international law, the Government ought to have specified why and how their activity endangered public order.
15 وكان ينبغي للحكومة في بيان وجهة نظرها من أن احتجاز الدكتور الفالح والدكتور الحامد والسيد الدميني كان ضروريا لحماية المصلحة العامة، حتى وإن ترتب على ذلك انتهاك للحريات المنصوص عليها في القانون الدولي، أن تذكر الأسباب التي تجعل من نشاطهم تهديدا للنظام العام وكيفية ذلك.
The comparison of doses in diagnosis and therapy may not, however, correctly reflect the relative detriment.
غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعﻻج قد ﻻ تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا.
The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets.
وقد يستلزم منح هذا الإعفاء مضاهاته بالضرر الذي يمكن أن يقع على مصالح الدائنين عموما أو على موجودات المدين.
A country that takes in those without other places to go... that opens its arms and its heart often at detriment to itself.
هذا البلد الذي يستقبل من ليس له مكان آخر يذهب إليه، ويفتح له ذراعاته وقلبه حتى على حساب نفسه.

 

Related searches : Subject To Detriment - To Our Detriment - To Your Detriment - To Its Detriment - Consumer Detriment - Substantial Detriment - Economic Detriment - Cause Detriment - Suffer Detriment - Detriment For - Potential Detriment - Legal Detriment - Material Detriment