Translation of "terms agreed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

(d) Use of intergovernmentally agreed terms and expressions
(د) استخدام المصطلحات والتعابير المتفق عليها على المستوى الحكومي الدولي
In political terms, it's the only thing that anybody's agreed to.
وسياسيا، هذا هو الشىء الوحيد الذى اتفق عليه الجميع.
The proposed Terms of Reference have been agreed upon by the Task Force
وقد وافقت فرقة العمل على الصﻻحيات المقترحة. صﻻحيات مجلس ادارة المكتب
The following are the principal agreed conclusions recommendations in terms of the meeting's objectives.
وفيما يلي أهم الاستنتاجات التوصيات التي اتفق عليها الاجتماع فيما يخص أهدافه.
Greater concessionality was provided by Toronto terms agreed to at the 1988 Toronto summit.
ووفرت شروط تورنتو تنازﻻت أكبر جرت الموافقة عليها في قمة تورنتو التي انعقدت في عام ١٩٨٨.
The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference.
١٢٦ وافقت اللجنة على أنها تعمل إجماﻻ ضمن حدود اختصاصاتها.
Last year, it became clear that Greece could not repay its official creditors on the agreed terms.
وفي العام الماضي بات من الواضح أن اليونان غير قادرة على السداد لدائنيها الرسميين وفقا للشروط المتفق عليها.
4. The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference.
٤ وافقت اللجنة على أنها تعمل، من حيث اﻻجمالي، ضمن حدود اختصاصاتها.
At the meeting, participants agreed on terms of reference for the Committee formulated its long term objectives developed its programme of work and agreed on its governance.
ووافق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات هذه اللجنة، وصاغوا أهدافها على المدى البعيد ووضعوا برنامج عملها واتفقوا على إدارتها.
Programme funding recipients are required to detail and then report on the effectiveness of the projects funded, in terms of agreed milestones or agreed targets and indicators.
ويطلب من المستفيدين من تمويل البرنامج أن يسجلوا بالتفصيل ثم يقدموا تقارير عن فعالية المشاريع الممولة، وذلك من حيث المعالم المتفق عليها أو الأهداف والمؤشرات المتفق عليها.
The meeting agreed on the draft terms of reference of the city group and the intersecretariat working group.
10 واتفق الاجتماع على مشروع اختصاصات فريق المدينة والفريق العامل المشترك بين الأمانات.
The members of the Council have agreed on the terms of reference of the mission, which are annexed hereto.
ووافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفقة بهذا.
Delegates agreed that internally displaced persons are among the most neglected in terms of support from the international community.
9 واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهم لين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم.
Delegates agreed that internally displaced persons are among the most neglected in terms of support from the international community.
9 واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهم لين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم.
Regarding the time table for the appointment of judges, he agreed that judges' terms should be increased 10 years.
12 وقال فيما يتعلق بالجدول الزمني لتعيين القضاة بأنه يوافق على أن ولاية عمل القضاة ينبغي زيادتها على عشر سنوات.
Periodic evaluations of the Multilateral Fund are prepared by independent consultants under terms of reference agreed by the parties.
75 يجري إعداد تقييمات دورية للصندوق متعدد الأطراف بواسطة استشاريين مستقلين يتفق على اختصاصاتهم بواسطة الأعضاء.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact.
201 ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تواصل تقييم نتائج البرامج التدريبية، من حيث معدل الحضور ومدى التأثير.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact.
201 ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تواصل تقييم نتائج البرامج التدريبية،.من حيث معدل الحضور ومدى التأثير.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact.
110 وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تواصل تقييم نتائج البرامج التدريبية،.من حيث معدل الحضور ومدى التأثير.
IAMB concluded that the audits were conducted in accordance with agreed terms of reference and in accordance with appropriate standards.
وخلص المجلس إلى أن مراجعات الحسابات قد تمت وفقا للاختصاصات المتفق عليها والمعايير المناسبة.
The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries.
ﻻ بد للبلدان الصناعيــة أن تفهــم الحاجـة إلى حسم مشكلة الدين الخارجي فـــي البلـــدان المتخلفة بشروط متفق عليها بصورة متبادلــة.
Improve access to reliable, affordable, economically viable and environmentally sound energy sources and services, in particular to developing countries on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed
تحسين الحصول على مصادر وخدمات الطاقة السليمة بيئيا التي يمكن الاعتماد عليها وتحمل تكاليفها والمجدية اقتصاديا، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وذلك بشروط مواتية، بما فيها الأسس التساهلية والتفضيلية، على النحو الذي تم الاتفاق عليه بشكل متبادل
Parties to the Montreal Protocol agreed upon terms of reference for the Multilateral Fund and terms of reference for the Fund's Executive Committee when they decided to establish it in 1992.
56 واتفقت الأطراف في بروتوكول مونتريال على اختصاصات الصندوق المتعدد الأطراف وعلى اختصاصات اللجنة التنفيذية للصندوق عندما قررت إنشاءه في عام 1992.
More recently, the Paris Club agreed, in December 1991, to enhanced Toronto terms for the poorest countries with heavy debt burdens.
بعد ذلك وافق نادي باريس في كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩١، على تحسين شروط تورنتو للبلدان اﻷشد فقرا التي ترزح تحت أعباء الديون الثقيلة.
The Governments that had previously agreed, in principle, to contribute to the South Pacific Peace keeping Force for Bougainville have now agreed on the terms, including the legal arrangements, for its formation and operation.
إن الحكومات التي اتفقت سابقا، من حيث المبدأ، على المساهمة في قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في بوغينفيل، اتفقت اﻵن على الشروط، ومنها الترتيبات القانونية الخاصة بتشكيل هذه القوة وبعملياتها.
The members of the Council have agreed on the terms of reference of the mission, a copy of which is enclosed herewith.
وقد وافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفق طيه نسخة منها.
Social policies and good governance, understood in terms of universally agreed human rights standards, are important ingredients of meaningful, coherent economic policy.
فالسياسات اﻻجتماعية وح سن الحكم، الذي ي فهم بمعايير حقوق اﻻنسان المتفق عليها عالميا، من العناصر الهامة في السياسة اﻻقتصادية الهامة والمتسقة.
Administration Parties to the Montreal Protocol agreed upon Terms of Reference for the Multilateral Fund and Terms of Reference for the Fund's Executive Committee when they decided in 1992 to establish the permanent Fund.
60 اتفقت الأطراف في بروتوكول مونتريال على اختصاصات الصندوق متعدد الأطراف واختصاصات اللجنة التنفيذية للصندوق عندما قررت في عام 1992 إنشاء الصندوق الدائم.
In paragraph 60 of the report, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee.
431 في الفقرة 60 من التقرير، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تضع اختصاصات للجنة استعراض الاستثمارات.
Ethiopia welcomed the mandate given to the Economic and Social Council in terms of follow up and implementation of internationally agreed development goals.
64 ويرحب بلده بالولاية الممنوحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمتابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا.
The members of the Council have agreed on the terms of reference of the mission, a copy of which is enclosed herewith (see annex).
وقد وافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفق طيه نسخة عنها (انظر المرفق).
The Working Group considered the advantages and disadvantages of both terms, and agreed to continue its deliberations on this question at a future date.
ونظر الفريق العامل في مزايا وسلبيات المصطلحين، واتفق على أن يواصل مداولاته بشأن هذه المسألة في تاريخ لاحق.
Creditors have agreed to grant Congo a cancellation rate of 90 per cent (Cologne terms), as soon as the country reaches the decision point.
ووافق الدائنون على منح الكونغو معدل إلغاء قدره 90 في المائة (شروط كولونيا)، بمجرد وصول هذا البلد إلى نقطة القرار.
In paragraph 219 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish mechanisms needed to manage risk in terms of best practices.
243 في الفقرة 219 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات.
The first payments to the contingents of the distinct entity are being made in accordance with the agreed mechanism and the fund's terms of reference.
ويتم أداء المدفوعات الأولــى لوحدات الكيان المميز وفقا للآلية المتفق عليها واختصاصات الصندوق.
One does not have to be excessively perspective to realize that these illegitimate authorities will disregard any agreement or the terms of any agreed instrument.
وﻻ يستلزم اﻷمر المغاﻻة في بعد النظر ﻹدراك أن هذه السلطات غير الشرعية ستتجاهل أي اتفاق أو أحكام أي صك متفق عليه.
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis that would call for a significant write off of the debts along the lines of the Trinidad terms.
وهكذا فقد سمحت الكيفيات التي قبل بها نادي باريس بتحسين طفيف لكن دون أن يؤدي إلى إيجاد تسوية نهائية، تنطوي على إبراء هام من الديون طبقا لشروط ترينيداد وتوباغو.
This Mechanism submits African countries that have voluntarily signed up to it to a review on compliance with agreed standards in terms of governance and democracy.
وت خضع تلك الآلية البلدان الأفريقية، التي قامت طوعا بالانضمام إليها، لاستعراض بشأن الامتثال للمعايير المتفق عليها فيما يتعلق بنظام الحكم والديمقراطية.
The Heads of Government agreed on the terms and conditions under which LIAT would be managed and operated from 1 August 1994 until 31 March 1995.
ووافق رؤساء الحكومات على أحكام وشروط إدارة وتشغيل شركة LIAT في الفترة من ١ آب أغسطس ١٩٩٤ حتى ٣١ آذار مارس ١٩٩٥.
Under the terms of the Memorandum of Understanding agreed between all parties, the Administration, headed by an Administrator, exercises wider powers than the Sarajevo reconstruction project.
وبموجب شروط مذكرة التفاهم التي اتفق بشأنها كافة اﻷطراف، يرأس اﻻدارة مدير، يمارس سلطات أوسع نطاقا من سلطات مشروع تعمير سراييفو.
These two lists consists of some terms (three terms and two terms, respectively).
هاتين القائمتين تتكونا من بعض المصطلحات (ثلاثة مصطلحات ومصطلحين، على التوالي).
A consent agreement was therefore concluded with Toyota, under the terms of which Toyota agreed to discontinue the practice and pay an administrative penalty of R12 million.
وعليه، تم التوصل إلى اتفاق بالتراضي وافقت تويوتا بموجبه على وقف هذه الممارسة ودفع غرامة إدارية قيمتها 12 مليون راند.
agreed
أ قــرت
agreed
متفق عليها
Agreed
موافقة.

 

Related searches : Agreed Terms - Terms Agreed Upon - Agreed Upon Terms - Mutually Agreed Terms - Agreed Payment Terms - Terms Were Agreed - Terms Are Agreed - Agreed To The Terms - Finally Agreed - Internationally Agreed - Widely Agreed - Are Agreed