Translation of "haunt" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Haunt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Why does he haunt? | لماذا مسكون |
Those people will always haunt me. | أولئك الناس س ي طاردون ني دائما . |
Nine million dead haunt this countryside. | تلك الأرض يسكنها تسعة ملايين من الموتى. |
Past, present and potential conflicts haunt us. | فالماضي والحاضر والصراعات المحتملة تشغل أفكارنا. |
My shame comes back to haunt me | الخزي يعود ليطاردني |
And you haunt it sweetly each night. | وأنت تطارديني بلطف كل ليلة |
And then the cliche came to haunt us. | وبدأت الأفكار المبتذلة تلاحقنا. |
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... | من الواضح أن سوليفان عاد مباشرة إلى مزار فتوته... |
The curse of our blood will haunt them forever. | ستلاحقهم لعنة الدم إلى الأزل. |
Here's 10. Go out and haunt yourself a hotel. | . هاهى 10 دولارات . إذهب وإبحث لنفسك عن فندق |
You'll let that money haunt you to your grave. | ستسمحين لهذا المال بمطاردتك إلى قبرك |
Accidents happen. Something from childhood comes back to haunt you. | الحوادث تقع. يرجع شيء من أيام الطفولة ليطاردكم. |
Mitch, let's go down to the river, to our old haunt. | ميتش ، دعنا نذهب إلى النهر حيث مأوانا القديم |
Time and again, this military approach comes back to haunt the US. | وفي كل مرة يرتد هذا التوجه العسكري إلى نحر الولايات المتحدة. |
The specter of a full blown crisis was starting to haunt markets. | وبدأ شبح الأزمة الشاملة يحوم حول الأسواق. |
The war has ended, but the effects of war continue to haunt us. | وقد وضعت الحرب أوزارها، ولكن آثارها ما زالت تطاردنا. |
That created a multi layered credibility problem for Merkel that continues to haunt her. | ولقد أدى هذا إلى خلق مشكلة مصداقية متعددة الطبقات، ولقد ظلت هذه المشكلة تلاحق ميركل حتى الآن. |
The problems of poverty, hunger, disease, illiteracy and environmental degradation continue to haunt us. | ولا تزال مشاكل الفقر والجوع والمرض والأمية وتدهور البيئة تقض مضجعنا. |
We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us. | ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا. |
All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them. | جميع القصص تعجبني، وبعضها تطاردني حتى أنتهي بكتابتها |
Well, it was too cold for us to go down to the river haunt. | حسنا ، لقد كان الجو باردا جدا لنتمكن من الذهاب إلى مأوانا النهرى |
And my... Look, little fellow, why, you go off and haunt somebody else, will you? | أنظر يا صديقي الصغير إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك |
I mean because you didn't commit suicide, but if you didn't, why do you haunt? | ... أعني لأنك لم تنتحر لكن إذا لم تفعل فلماذا روحك مسكونة |
BENVOLlO We talk here in the public haunt of men Either withdraw unto some private place, | نحن نتحدث هنا BENVOLIO في العام تطارد الرجال إما الانسحاب حتى بعض مكان خاص ، |
But over the past 18 months, the specter of Weimar has once again begun to haunt Russia. | ولكن طيلة الأشهر الثمانية عشر الماضية، عاد شبح وايمار إلى مطاردة روسيا من جديد. |
The people are fed up with the ghouls who haunt the country and don't leave it be. | الشعب كره من الغوال اللي غوات البلاد و ما خلات |
This act was wrong, and causes the ghost of the child to haunt her throughout the novel. | هذا العمل خاطئ، ويجعل شبح الطفلة يتربص بها خلال الرواية. |
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. | حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت . |
Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self confidence is returning to haunt the world. | أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عاد افتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد. |
It would more likely amount to another problem, one which would come back to haunt us in the future. | فسيكون من اﻷرجح أن تتحول الى مشكلة أخرى، مشكلة تعود مرة أخرى لتؤرق مضجعنا في المستقبل. |
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in. | لم يختف أولئك الذين تعرضوا للقمع، بل إنهم يبرزون الآن من تحت الأرض بأشكال غريبة بشعة ليلاحقوا العالم الذي شهد نشأتهم. |
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them . | وبدا ظهر لهم في الآخرة سيئات ما عملوا في الدنيا ، أي جزاؤها وحاق نزل بهم ما كانوا به يستهزئون أي العذاب . |
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them . | وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذ بون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة ، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون . |
Genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity of a hideous nature have returned in new forms to haunt the world community. | فقد عادت إبادة اﻷجناس وعمليــات التطهيــر العرقــي والجرائم الفظيعة ضد اﻹنسانية لتﻻحق المجتمع العالمي في أشكال جديدة. |
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. | والى الذين في حبرون والى جميع الاماكن التي تردد فيها داود ورجاله |
The Organization apos s failures and acts of omission haunt and depress yet Members of the United Nations have much to celebrate. | إن حاﻻت فشل المنظمة وحاﻻت قعودها عن العمل تستحوذ على الفكر وتثير اﻻكتئاب بيد أن لدى أعضاء اﻷمم المتحدة الكثير مما يمكن اﻻحتفال به. |
Some people believe that the spirit will haunt places associated with water during or after it has been discarded by its previous owner. | بعض الناس يؤمنون بأن تلك الروح ستتقمص الأماكن المرتبطة بوجود الماء أثناء أو بعد اهمالها من قبل أصحابها السابقين. |
Gentlemen of the court... to find these men guilty would be a crime... to haunt each of you till the day you die. | السادة أعضاء المحكمة إعتبار هؤلاء الرجال مذنبين سيكون جريمة تطاردكم طول حياتكم |
The livelihoods they let you were allowed to steal, the innocents you've murdered, the students you've ignored they'll all come back to haunt you. | الرزق اللي خليت نهبته و البرئ اللي تقتله التلميذ اللي أهملته كلهم توا حيجوكم |
Despite the great strides that Burma has made in the last two years, the specter of ethnic conflict continues to haunt the transition to democracy. | وعلى الرغم من الشوط الطويل الذي قطعته بورما في العامين الماضيين، فإن شبح الصراع الرقي يستمر في مطاردة عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of ethnic cleansing inspire and haunt both minds and hearts. | وقد تفككـــت دول، وثــارت الشكوك حول الحدود، وأخذت أحﻻم الضم و quot التطهيــر العرقي quot تراود وتﻻزم العقول والقلوب. |
While the Vietnam War continues to haunt the region, there are also fresh wounds of war that need to be taken care of throughout Southeast Asia. | وبينما يخيم شبح الحرب الفيتنامية على المنطقة، توجد جروح حديثة نتجت عن حرب تستوجب الالتفات إليها والاهتمام بها في جنوب شرق آسيا. |
The rights of many continue to be trampled by relentless genocide, while the rape of innocent women and quot ethnic cleansing quot haunt Bosnia and Herzegovina. | إن حقـــوق كثيريـــن ﻻ تزال تنتهك باﻹبادة الجماعية التي ﻻ تتوقف، بينما يحيق اغتصاب النساء البريئـــات و quot التطهير اﻹثني quot بالبوسنة والهرسك. |
Among the few countries or areas that were experiencing deflation recently, China and Hong Kong SAR have reversed the trend, but the phenomenon continues to haunt Japan. | ونجد ضمن البلدان القليلة التي شهدت انكماشا مؤخرا، الصين والمنطقة الصينية الإدارية الخاصة هونغ كونغ اللتين عكستا هذا الاتجاه، غير أن هذه الظاهرة لا تزال تلازم اليابان. |
The stark images of death and destruction and the intolerable suffering of innocent civilians displaced by that most abominable practice of ethnic cleansing continue to haunt us. | وﻻ تـــزال تﻻحقنـا صور المـوت والدمـــار الصارخــــة، والمعانــــاة التـــي ﻻ تطاق التي يتعرض لهـــا المدنيـون اﻷبريــــاء الذين شردتهم ممارسة التطهيـــر العرقـــــي البغيضــــة. |
Related searches : Haunt Me - Favorite Haunt - Favourite Haunt - Haunt For - Haunt Us - Regular Haunt - Haunt Of - Continues To Haunt