Translation of "haunt" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Why does he haunt?
لماذا مسكون
Those people will always haunt me.
أولئك الناس س ي طاردون ني دائما .
Nine million dead haunt this countryside.
تلك الأرض يسكنها تسعة ملايين من الموتى.
Past, present and potential conflicts haunt us.
فالماضي والحاضر والصراعات المحتملة تشغل أفكارنا.
My shame comes back to haunt me
الخزي يعود ليطاردني
And you haunt it sweetly each night.
وأنت تطارديني بلطف كل ليلة
And then the cliche came to haunt us.
وبدأت الأفكار المبتذلة تلاحقنا.
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt...
من الواضح أن سوليفان عاد مباشرة إلى مزار فتوته...
The curse of our blood will haunt them forever.
ستلاحقهم لعنة الدم إلى الأزل.
Here's 10. Go out and haunt yourself a hotel.
. هاهى 10 دولارات . إذهب وإبحث لنفسك عن فندق
You'll let that money haunt you to your grave.
ستسمحين لهذا المال بمطاردتك إلى قبرك
Accidents happen. Something from childhood comes back to haunt you.
الحوادث تقع. يرجع شيء من أيام الطفولة ليطاردكم.
Mitch, let's go down to the river, to our old haunt.
ميتش ، دعنا نذهب إلى النهر حيث مأوانا القديم
Time and again, this military approach comes back to haunt the US.
وفي كل مرة يرتد هذا التوجه العسكري إلى نحر الولايات المتحدة.
The specter of a full blown crisis was starting to haunt markets.
وبدأ شبح الأزمة الشاملة يحوم حول الأسواق.
The war has ended, but the effects of war continue to haunt us.
وقد وضعت الحرب أوزارها، ولكن آثارها ما زالت تطاردنا.
That created a multi layered credibility problem for Merkel that continues to haunt her.
ولقد أدى هذا إلى خلق مشكلة مصداقية متعددة الطبقات، ولقد ظلت هذه المشكلة تلاحق ميركل حتى الآن.
The problems of poverty, hunger, disease, illiteracy and environmental degradation continue to haunt us.
ولا تزال مشاكل الفقر والجوع والمرض والأمية وتدهور البيئة تقض مضجعنا.
We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us.
ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا.
All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them.
جميع القصص تعجبني، وبعضها تطاردني حتى أنتهي بكتابتها
Well, it was too cold for us to go down to the river haunt.
حسنا ، لقد كان الجو باردا جدا لنتمكن من الذهاب إلى مأوانا النهرى
And my... Look, little fellow, why, you go off and haunt somebody else, will you?
أنظر يا صديقي الصغير إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك
I mean because you didn't commit suicide, but if you didn't, why do you haunt?
... أعني لأنك لم تنتحر لكن إذا لم تفعل فلماذا روحك مسكونة
BENVOLlO We talk here in the public haunt of men Either withdraw unto some private place,
نحن نتحدث هنا BENVOLIO في العام تطارد الرجال إما الانسحاب حتى بعض مكان خاص ،
But over the past 18 months, the specter of Weimar has once again begun to haunt Russia.
ولكن طيلة الأشهر الثمانية عشر الماضية، عاد شبح وايمار إلى مطاردة روسيا من جديد.
The people are fed up with the ghouls who haunt the country and don't leave it be.
الشعب كره من الغوال اللي غوات البلاد و ما خلات
This act was wrong, and causes the ghost of the child to haunt her throughout the novel.
هذا العمل خاطئ، ويجعل شبح الطفلة يتربص بها خلال الرواية.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت .
Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self confidence is returning to haunt the world.
أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عاد افتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد.
It would more likely amount to another problem, one which would come back to haunt us in the future.
فسيكون من اﻷرجح أن تتحول الى مشكلة أخرى، مشكلة تعود مرة أخرى لتؤرق مضجعنا في المستقبل.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
لم يختف أولئك الذين تعرضوا للقمع، بل إنهم يبرزون الآن من تحت الأرض بأشكال غريبة بشعة ليلاحقوا العالم الذي شهد نشأتهم.
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them .
وبدا ظهر لهم في الآخرة سيئات ما عملوا في الدنيا ، أي جزاؤها وحاق نزل بهم ما كانوا به يستهزئون أي العذاب .
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them .
وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذ بون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة ، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون .
Genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity of a hideous nature have returned in new forms to haunt the world community.
فقد عادت إبادة اﻷجناس وعمليــات التطهيــر العرقــي والجرائم الفظيعة ضد اﻹنسانية لتﻻحق المجتمع العالمي في أشكال جديدة.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
والى الذين في حبرون والى جميع الاماكن التي تردد فيها داود ورجاله
The Organization apos s failures and acts of omission haunt and depress yet Members of the United Nations have much to celebrate.
إن حاﻻت فشل المنظمة وحاﻻت قعودها عن العمل تستحوذ على الفكر وتثير اﻻكتئاب بيد أن لدى أعضاء اﻷمم المتحدة الكثير مما يمكن اﻻحتفال به.
Some people believe that the spirit will haunt places associated with water during or after it has been discarded by its previous owner.
بعض الناس يؤمنون بأن تلك الروح ستتقمص الأماكن المرتبطة بوجود الماء أثناء أو بعد اهمالها من قبل أصحابها السابقين.
Gentlemen of the court... to find these men guilty would be a crime... to haunt each of you till the day you die.
السادة أعضاء المحكمة إعتبار هؤلاء الرجال مذنبين سيكون جريمة تطاردكم طول حياتكم
The livelihoods they let you were allowed to steal, the innocents you've murdered, the students you've ignored they'll all come back to haunt you.
الرزق اللي خليت نهبته و البرئ اللي تقتله التلميذ اللي أهملته كلهم توا حيجوكم
Despite the great strides that Burma has made in the last two years, the specter of ethnic conflict continues to haunt the transition to democracy.
وعلى الرغم من الشوط الطويل الذي قطعته بورما في العامين الماضيين، فإن شبح الصراع الرقي يستمر في مطاردة عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of ethnic cleansing inspire and haunt both minds and hearts.
وقد تفككـــت دول، وثــارت الشكوك حول الحدود، وأخذت أحﻻم الضم و quot التطهيــر العرقي quot تراود وتﻻزم العقول والقلوب.
While the Vietnam War continues to haunt the region, there are also fresh wounds of war that need to be taken care of throughout Southeast Asia.
وبينما يخيم شبح الحرب الفيتنامية على المنطقة، توجد جروح حديثة نتجت عن حرب تستوجب الالتفات إليها والاهتمام بها في جنوب شرق آسيا.
The rights of many continue to be trampled by relentless genocide, while the rape of innocent women and quot ethnic cleansing quot haunt Bosnia and Herzegovina.
إن حقـــوق كثيريـــن ﻻ تزال تنتهك باﻹبادة الجماعية التي ﻻ تتوقف، بينما يحيق اغتصاب النساء البريئـــات و quot التطهير اﻹثني quot بالبوسنة والهرسك.
Among the few countries or areas that were experiencing deflation recently, China and Hong Kong SAR have reversed the trend, but the phenomenon continues to haunt Japan.
ونجد ضمن البلدان القليلة التي شهدت انكماشا مؤخرا، الصين والمنطقة الصينية الإدارية الخاصة هونغ كونغ اللتين عكستا هذا الاتجاه، غير أن هذه الظاهرة لا تزال تلازم اليابان.
The stark images of death and destruction and the intolerable suffering of innocent civilians displaced by that most abominable practice of ethnic cleansing continue to haunt us.
وﻻ تـــزال تﻻحقنـا صور المـوت والدمـــار الصارخــــة، والمعانــــاة التـــي ﻻ تطاق التي يتعرض لهـــا المدنيـون اﻷبريــــاء الذين شردتهم ممارسة التطهيـــر العرقـــــي البغيضــــة.

 

Related searches : Haunt Me - Favorite Haunt - Favourite Haunt - Haunt For - Haunt Us - Regular Haunt - Haunt Of - Continues To Haunt