Translation of "has become evident" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Become - translation : Evident - translation : Has become evident - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Common concern has become more evident and effectively expressed. | وقد أصبح اﻻهتمام المشترك أكثر وضوحا والتعبير عنه أكثر فعالية. |
Its legal impact is profound its universal validity has become evident. | إن أثرها القانوني عميق وأصبحت سﻻمتها العالمية واضحة. |
This shortcoming has become increasingly evident and it may lead to a breakup of the eurozone. | ولقد باتت مثل هذه النقائص جلية على نحو متزايد، وقد تؤدي إلى تفكك منطقة اليورو. |
It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation. | وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع اﻻستغﻻل الذي يتعــرض له. |
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths. | اثارة التعاطف اصبحت العمود الفقري للحقيقة البديهية |
But Eduardo also points out that, over the years, opposition to Chávez has grown as problems become more evident. | لكنه أيضا يشير إلى، أنه على مدار السنين، كبرت وازدادت المعارضة مع وضوح المشاكل وتفاقمها. |
It has become evident that the PNC requires additional international support in the form of specialized equipment and training expertise. | ولقد بات من الواضح أن الشرطة المدنية الوطنية بحاجة الى دعم دولي اضافي في شكل معدات متخصصة ودراية فنية في مجال التدريب. |
It has become evident that, by itself, a direct response to violence can eliminate neither the underlying conflict nor its causes. | لقد أصبح واضحا أن الرد المباشر على العنف في حد ذاته لا يمكن أن يقضي على الصراعات الأساسية، ولا على الأسباب الكامنة وراءها. |
It has become evident that building local capacity and ownership are essential for the success of long term rehabilitation and reconstruction. | وقد أصبح واضحا أن بناء القدرة المحلية والملكية ضروريان لنجاح إعادة التأهيل والإعمار على الأجل الطويل. |
Over the past two years, it has become increasingly evident that the modern or soft left is, all in all, governing well. | لقد بات من الواضح على نحو متزايد أثناء العامين الماضيين أن اليسار المعاصر أو الناعم يحكم على نحو طيب في الإجمال. |
It has become evident that the differing degrees of expertise and technical knowledge existing in a given region could be better exploited. | واتضح أن باﻹمكان استغﻻل اختﻻف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل. |
It has become evident today that there are no universal models of social and economic development that are equally acceptable to all countries. | وقد أصبح واضحا اﻵن أنه ﻻ توجد نماذج عالمية للتنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية تحظى بقبول جميع البلدان على السواء. |
The difficulty of facilitating emergency humanitarian assistance in complex and conflict situations has become more evident of late, particularly in Somalia and former Yugoslavia. | والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسﻻفيا السابقة. |
The benefits have become more dubious, while the costs and risks have grown increasingly evident. | فقد أصبحت الفوائد أكثر التباسا، في حين باتت التكاليف والمخاطر واضحة على نحو متزايد. |
Furthermore, the importance of technological resources, primarily in terms of skilled human resources, has become more evident in such sectors as software engineering and biotechnology. | يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية. |
28. Based on experience with the formulation of the TSS 1 programme in 1992, it has become evident that the proposed schedule poses several difficulties. | ٢٨ وعلى أساس الخبرة المكتسبة من وضع برنامج المرفق اﻷول في عام ١٩٩٢، اصبح واضحا أن الجدول المقترح ينطوي على صعوبات جمة. |
And so it has become evident that three great concepts and priorities are interlinked, and they must be addressed at every level of human society. | ١٢ وهكذا أصبح واضحا أن ثمة ثﻻثة مفاهيم وأولويات عظيمة يرتبط بعضها ببعض وينبغي تناولها على كافة مستويات المجتمع اﻹنساني. |
It has become evident that no State by itself can control the spread of environmental degradation and pollution, transnational migrations and diseases such the AIDS epidemic. | فلقد اتضح جليا أنه ﻻ يمكـــن ﻷيــة دولة بمفردها أن تتحكم بانتشار تدهور البيئة والتلوث، والهجرات عبر الحدود الوطنية، واﻷمراض مثل وباء اﻹيدز. |
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. | وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء. |
The wife of al ' Azeez said , Now the truth has become evident . It was I who sought to seduce him , and indeed , he is of the truthful . | قال ما خطبكن شأنكن إذ راودتن يوسف عن نفسه هل وجدتن منه ميلا إليكن قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأة العزيز الآن حصحص وضح الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين في قوله ( هي راودتني عن نفسي ) فأخبر يوسف بذلك فقال . |
21.48 It has become increasingly evident that building sustainable capacity locally within the developing countries is of overriding importance to the successful implementation of technical cooperation programmes. | ٢١ ٤٨ وقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن بناء الطاقة المستدامة محليا داخل البلدان النامية يتسم بأهمية متزايدة لتنفيذ برامج التعاون التقني بنجاح. |
And thus do We detail the verses , and thus the way of the criminals will become evident . | وكذلك كما بينا ما ذكر نفص ل نبين الآيات القرآن ليظهر الحق فيعمل به ولتستبين تظهر سبيل طريق المجرمين فتجتنب ، وفي قراءة بالتحتانية ، وفي أخرى بالفوقانية ونصب سبيل خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم |
And thus do We detail the verses , and thus the way of the criminals will become evident . | ومثل هذا البيان الذي بي ن اه لك أيها الرسول نبي ن الحجج الواضحة على كل حق ينكره أهل الباطل ليتبين الحق ، وليظهر طريق أهل الباطل المخالفين للرسل . |
At times, the existence of a serious risk did not become evident until it was too late. | وأحيانا فإن وجود خطر جاد لا يصبح واضحا إلا بعد فوات الأوان. |
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. | غير أن جهدا كبيرا قد بذل وبدا التقدم المحرز خﻻل السنة الماضية جليا. |
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them . | وبدا ظهر لهم في الآخرة سيئات ما عملوا في الدنيا ، أي جزاؤها وحاق نزل بهم ما كانوا به يستهزئون أي العذاب . |
The evils of what they did will become evident to them , and the very thing they ridiculed will haunt them . | وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذ بون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة ، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون . |
Truth has become lies and lies have become truth. | الحق صار باطل و الباطل صار حق |
Much has become clear. | لقد اتضحت أغلب الأمور في الآونة الأخيرة. |
Lahoud has become irrelevant. | لقد أصبحت مسألة لحود قضية منتهية وغير ذات صلة. |
Appeasement has become collaboration. | لقد أصبح اﻻسترضاء تعاونا. |
He has become extravagant . | أنه أصبحت باهظة . |
It has become necessary. | والوضع أصبح ضروريا |
It has been self evident that aggression has been sustained in Bosnia by the infringement of this right. | ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق. |
Unfortunately, it continues a pattern of weakness that has been evident since early 2008. | ومن المؤسف أن يستمر الاستهلاك على نمط من الضعف كان واضحا منذ مطلع عام 2008. |
Indeed , what they used to hide before has now become evident to them . But were they to be sent back they would revert to what they were forbidden , and they are indeed liars . | قال تعالى بل للإضراب عن إرادة الإيمان المفهوم من التمني بدا ظهر لهم ما كانوا يخفون من قبل يكتمون بقولهم ( والله ربنا ما كنا مشركين ) شهادة جوارحهم فتمنوا ذلك ولو ردوا إلى الدنيا فرضا لعادوا لما ن هوا عنه من الشرك وإنهم لكاذبون في وعدهم بالإيمان . |
It has also become evident that regional organizations, regional military alliances and systems in particular, can in the majority of cases be the main and most efficient mechanism to implement peace keeping operations. | وأصبح واضحا أيضا أن المنظمات اﻹقليمية وبصفة خاصة اﻷحﻻف العسكرية والمنظومات العسكرية اﻹقليمية، يمكنها في معظم الحاﻻت أن تكون اﻵلية الرئيسية واﻷعظم كفاءة لتنفيذ عمليات صون السلم. |
Sami has become Layla's life. | أصبح سامي أهم شيء في حياة ليلى. |
It has become an obsession. | فلقد بات ذلك الصراع يشكل نوعا من الوسواس. |
Life has become very difficult. | والحياة أصبحت في غاية المشقة. |
Has she become your girlfriend? | هل اصبحت صديقتك |
It has become my job. | والتي اصبحت هي وظيفتي |
This has become our life. | لقد صارت تلك هي حياتنا |
Oil has become more expensive. | لقد أصبح الزيت مكلفا |
Has winning become that important? | هل الأنتصار اصبح بهذه الأهمية لك |
Related searches : Become Evident - Become Evident From - Become Evident Through - Become More Evident - Will Become Evident - Has Become - Has Been Evident - Has Become Void - Has Become Prevalent - Has Become Urgent - Has Become Available - Has Become Sick - Has Become Key