Translation of "disclosing information" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Disclosing - translation : Disclosing information - translation : Information - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And certainly the Pentagon is not disclosing this information and therefore | وبالتأكيد وزارة الدفاع لم يتم الكشف عن هذه المعلومات وبالتالي |
Governmental and multilateral institutions can promote participation by declassifying and disclosing information (particularly financial information). | فباستطاعة المؤسسات الحكومية والمتعددة الأطراف أن تشجع على المشاركة عن طريق الإفراج عن المعلومات والإفصاح عنها (خاصة المعلومات المالية). |
This may be particularly important for organizations which need to comply with legal or regulatory requirements for disclosing and retaining information. | هذه قد تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة للمنظمات التي تحتاج إلى الامتثال للمتطلبات القانونية والتنظيمية للكشف عن المعلومات والاحتفاظ بها. |
These rules can vary across different countries, and therefore disclosing information on the subject would be useful, especially for foreign investors. | وهذه القواعد يمكن أن تتفاوت فيما بين مختلف البلدان، وبالتالي فإن الكشف عن المعلومات حول هذا الموضوع قد يكون مفيدا ، ولا سيما للمستثمرين الأجانب. |
Establishment of measures to protect the identity of any staff member making a complaint or disclosing information in order to preclude reprisal. | وضع تدابير لحماية هوية أي موظف يتقدم بشكوى أو يكشف عن معلومات، منعا ﻷي إجراء انتقامي. |
There is a significant amount of credible information disclosing the commission of grave crimes within the jurisdiction of the Court having taken place in Darfur. | وهناك قدر كبير من المعلومات الموثوقة تكشف للجنة عن ارتكاب جرائم خطيرة في دارفور تقع في إطار ولاية المحكمة. |
Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. | السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين. |
Thus, in many States, if no criminal offence is involved in obtaining the personal information itself, then merely copying it or deceiving others into disclosing that information may also not be an offence. | ومن ثم ، إذا لم يتوافر فعل إجرامي في كثير من الدول في الحصول على المعلومات الشخصية نفسها، فإن مجرد نسخ هذه المعلومات أو تضليل الآخرين بإفشاء هذه المعلومات لا يعتبر فعلا إجراميا . |
disclosing, providing, exchanging, or discussing antitrust evidence in the possession of an Antitrust Authority | تلقي شهادة أو أقوال الأشخاص أو الحصول بطريقة أخرى على معلومات من الأشخاص، |
I will not delay disclosing to you what I have to say, Dr. Manette. | أنا لن أتأخر في الكشف لك عما سأقوله، دكتور (مانيت). |
The fear of disclosing to the other party military information, which it could use in the event of a renewed outbreak of hostilities, may impede implementation of a verification regime. | إذ يمكن أن يتسبب اﻻعتقاد بنقل معلومات عسكرية إلى الطرف اﻵخر، بحيث يمكنه استخدامها في حالة تجدد القتال، في بروز أحد المعوقات لتنفيذ نظام التحقق. |
But, until now, no such case had arisen, and there were no procedures for disclosing votes. | ولكن حتى الآن لم نشهد حالة كهذه على الإطلاق، ولم تكن هناك إجراءات متبعة للكشف عن عملية التصويت. |
In disclosing beneficial (or ultimate) ownership, information should also be provided about shareholder agreements, voting caps and cross shareholdings, as well as the rights of different classes of shares that the company may have issued. | ولدى الكشف عن ملكية المنتفعين (أو الملكية النهائية)، ينبغي أيضا توفير معلومات عن اتفاقات حملة الأسهم، وحقوق التصويت، والملكية المشتركة للأسهم، فضلا عن الحقوق المتصلة بمختلف فئات الأسهم التي يمكن أن تكون الشركة قد أصدرتها. |
Yet the same poll found that only 43 supported prosecuting Snowden for disclosing the program, while 48 were opposed. | ورغم هذا فإن نفس الاستطلاع وجد أيضا أن 43 فقط منهم أيدوا محاكمة سنودن بتهمة الكشف عن البرنامج، في حين عارضها 48 . |
It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision | وبالتالي فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضا بعدم عرض مشاغلها على اللجنة من أجل قرار إجرائي ملائم. |
It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision. | وي ستنتج مما تقدم أن الدولة الطرف أخل ت بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية إذ لم تكشف للجنة عن معلومات ذات صلة ولم تبد لها شواغلها لكي تتخذ قرارا إجرائيا مناسبا . |
Accordingly, a reference to a particular approach used in defining director independence might be useful in disclosing and discussing the board structure. | ومن ثم، قد يكون من المفيد الإشارة إلى نهج معين يستخدم في تعريف استقلال المدير في سياق الكشف عن هيكل المجلس ومناقشته. |
The logical conclusion, according to Dixon, is that Khan must be detained for the rest of his life regardless of whether he is ever charged with a crime because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information. | وampquot النتيجة المنطقيةampquot طبقا لتعبير ديكسون هي أن خان ampquot لابد وأن يظل محتجزا طيلة حياته ـ بصرف النظر عما إذا كان قد اتهم بجريمة أو لم يتهم ـ وذلك لأنه في حال الإفراج عنه لن يمنعه شيء من الكشف عن هذه المعلومات. |
Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) recalled that the media often played an important role by disclosing to the whole world information that had been kept secret, as had been the case when the United States had established a naval base illegally at Guantanamo Bay. | 38 السيد كامبرباتشي (كوبا) أشار إلى أن وسائط الإعلام تقوم في أغلب الأحيان بدور هام، وذلك بالكشف أحيانا للعالم أجمع عن معلومات تعتبر سرية، وذلك عندما أقامت الولايات المتحدة بطريقة غير شرعية قاعدة بحرية في خليج غوانتانامو. |
At the request of the Ambassador, in March 2002, he removed his shirt and undershirt and turned around, disclosing no sign of torture. | وقد قام فـي آذار مارس 2002، بناء على طلب السفير، بخلع قميصه وكذلك قميصه الداخلي ثم استدار، فلم تبد على جسده أية علامات تدل على تعرضه للتعذيب. |
Unfortunately, the Security Council's communications are often limited to making known its decisions and actions, but not disclosing how it arrived at them. | ولسوء الطالع، فإن اتصالات مجلس الأمن غالبا ما تقتصر على الإعلان عن قراراته وإجراءاته، ولا يعلن شيئا عن الكيفية التي توصل بها إلى ذلك. |
The State party maintains that the approach to follow in the present case should be based on the Stinchcombe decision, in which the Supreme Court of Canada stated that in the event of a failure to disclose information, it had to be ascertained whether disclosing the information might have affected the outcome of the proceedings. | وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة هو الإجراء المستمد من حكم ستينشكومب (Stinchcombe) المشار إليه من قبل والذي بينت فيه المحكمة العليا الكندية أن السؤال المطروح في حال عدم الكشف عن معلومات هو معرفة ما إذا كان الكشف عنها سيؤثر في نتيجة الإجراءات. |
While not disclosing the identity of persons who consult the ethics office, the reports will note the types of issues raised and patterns and trends identified. | وبالرغم من عدم كشف هوية الأشخاص الذين يستشيرون مكتب الأخلاقيات، إلا أن التقارير ستشير إلى أنواع المسائل المثارة والأنماط والاتجاهات المحددة. |
They said No wonder that he steals for a brother of his stole before . But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them . | قال إخوة يوسف إن سرق هذا فقد سرق أخ شقيق له من قبل ( يقصدون يوسف عليه السلام ) فأخفى يوسف في نفسه ما سمعه ، وحد ث نفسه قائلا أنتم أسوأ منزلة ممن ذكرتم ، حيث دب رتم لي ما كان منكم ، والله أعلم بما تصفون من الكذب والافتراء . |
Companies engaged in the commercial development of oil, natural gas, or minerals must submit annual reports to the US Securities and Exchange Commission (SEC) disclosing payments to governments. | ويتعين على الدول المشاركة في التنمية التجارية للنفط أو الغاز الطبيعي أو المعادن أن تقدم تقارير سنوية إلى لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة للكشف عن المدفوعات التي تحصل عليها الحكومات. |
The Committee requests that renewed attention be given to clearly defining and fully disclosing these types of costs, in addition to continued effort to minimize costs of delivery. | وتطلب اللجنة أن يوجه الاهتمام مجددا لتحديد هذه الأنواع من النفقات بشكل واضح، والإفصاح عنها بشكل كامل، بالإضافة إلى مواصلة بذل الجهود للتقليل من تكلفة التنفيذ إلى الحد الأدنى. |
The Special Committee expresses its deep concern regarding instances of intimidation of persons contributing to disclosing sexual exploitation and abuse, and calls for appropriate measures to protect such persons. | 29 وتعرب اللجنة الخاصة، عن قلقها العميق إزاء تخويف الأشخاص الذين يسهمون في الكشف عن حالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين، وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هؤلاء الأشخاص. |
obtaining documents, records, or other forms of documentary evidence, locating or identifying persons or things, and executing searches and seizures, and disclosing, providing, exchanging, or discussing such evidence and | (ج) القيام بعمليات تفتيش وضبط، والكشف عن هذه الأدلة أو تقديمها أو تبادلها أو مناقشتها |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | ولسوء الحظ، ما زالت وصمة العار المرتبطة بالإيدز في كثير من البلدان تعمل على إدامة مناخ من الصمت والإنكار مما يؤدي إلى إحجام المصابين بالفيروس عن الكشف عن حالتهم، ولا سيما في أماكن العمل. |
The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. | ويتاح للجمهور أيضا نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
(ii) Taking legal, administrative and political measures against corruption, including by disclosing and investigating and punishing all those involved in acts of corruption and by criminalizing payment of commissions and bribes to public officials | '2' اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وسياسية لمكافحة الفساد، بما في ذلك الكشف عن جميع الضالعين في الأعمال المرتبطة بفساد والتحقيق معهم ومعاقبتهم بالإضافة إلى تجريم دفع العمولات والرشاوى إلى الموظفين العموميين |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR consider disclosing more items in its financial report in respect of good governance principles applied to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. | 20 ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تنظر المفوضية في الإفصاح عن مزيد من البنود في التقرير المالي فيما يتعلق بمبادئ الإدارة الرشيدة المطبقة في مجالات الرقابة وتقارير الأداء ومسائل المحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الضوابط الداخلية. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR consider disclosing more items in its financial report in respect of good governance principles applied to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. | 20 ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تنظر المفوضية في الإفصاح عن مزيد من البنود في التقرير المالي فيما يتعلق بمبادئ الإدارة الرشيدة المطبقة في مجالات الرقابة وتقارير الأداء ومسائل المحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الضوابط الداخلية. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR consider disclosing more items in its financial report in respect of good governance principles applied to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. | 54 يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تنظر المفوضية في الإفصاح عن مزيد من البنود في التقرير المالي فيما يتعلق بمبادئ الإدارة الرشيدة المطبقة في مجالات الرقابة وتقارير الأداء ومسائل المحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الضوابط الداخلية. |
Information received Information received | المعلومات الواردة في عام ١٩٩٣ |
Information received Information received | المعلومات الواردة في عام ١٩٩٢ |
39. The Board apos s 1990 1991 report recommended that ITC should consider disclosing an estimate of the full, long term liability for all costs payable upon termination, such as repatriation grants, termination indemnities and accumulated leave. | ٣٩ أوصى تقرير المجلس لفترة ١٩٩٠ ١٩٩١ بأن ينظر مركز التجارة الدولية في بيان تقدير لكامل الخصوم الطويلة اﻷجل لجميع التكاليف المدفوعة عند انتهاء الخدمة، من قبيل منح اﻹعادة إلى الوطن وتعويضات إنهاء الخدمة واﻹجازة المتراكمة. |
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. | و أيضا , كان هناك مؤخرا نقاش مضحك بين وزارة البيئة في بكين و السفارة الأمريكية في بكين لأن الوزارة ألقت اللوم على السفارة الأمريكية بالتدخل في السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين. |
Since winning the contest, Manawer, 26, has been giving talks to raise awareness on the subject. He became passionate about the issue after a friend was diagnosed with depression, but felt too uncomfortable disclosing it to his family. | منذ فوزه بالمسابقة، يظهر مناور ذو الستة وعشرين عام ا في حوارات يحاول من خلالها زيادة وعي الناس بذلك الموضوع الذي بدأ شغفه به عندما تم تشخيص أحد أصدقائه بالاكتئاب لكنه لم يكن مرتاح ا للإفصاح عن الأمر لأسرته. |
Generally, the text of the Committee apos s decisions declaring communications inadmissible under article 22 of the Convention are also made public without disclosing the identity of the author of the communication, but identifying the State party concerned. | وبصفة عامة، يتاح أيضا للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٢٢ من اﻻتفاقية، وذلك دون إفشاء هوية صاحب الرسالة، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
Documentation, information and information technology (IT) | توفير مزيد من المعلومات على شبكة الويب عن جهات الاتصال في الأمانة |
information on Information DPI Submitted (Supp. | )١( تقرير لجنة اﻹعﻻم |
The author considers that the judges acted maliciously in his case by not disclosing the aforementioned document, truncating the author's remarks and basing themselves on extreme feminist positions, under the overall protection of the Minister of Justice (who is a woman). | ويعتقد صاحب البلاغ بأن القضاة، في حالته، اتخذوا إجراء ضده بصورة كيدية عندما أغفلوا إحالة المستند المشار إليه أعلاه وشو هوا أقواله وتأثروا بمواقف متطرفة مناصرة للنساء، وكل ذلك بحماية من وزيرة العدل. |
Management Information Systems for the Information Age. | نظم المعلومات الإدارية لعصر المعلومات. |
information and policy Information and Policy Analysis | باء المعلومات اﻻقتصادية واﻻجتماعية وتحليل السياسات |
Related searches : Disclosing Your Information - By Disclosing - Disclosing Obligation - Without Disclosing - In Disclosing - Disclosing Data - Not Disclosing - Disclosing Partner - Disclosing Party - Publicly Disclosing - Disclosing Parties - Refrain From Disclosing - Means Of Disclosing