Translation of "become aware" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Aware - translation : Become - translation : Become aware - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The Bundesbank has become aware of the danger.
وقد انتبه البنك المركزي الألماني إلى هذا الخطر.
An ecologically aware civilization must become the goal of our era.
ويجب أن تكون المدينة الواعية من الناحية اﻷيكولوجية هدف عصرنا.
You had just become aware... of a curious, unexplainable, epidemic mass hysteria.
... أنت أدركت وحسب ،بفضولية، وبطريقة غير قـابلة للتفسير الهستيريـا الجمـاعية الوبـائية
In consenting to become prime minister, Putin is well aware of what to expect.
حين يقبل بوتن بشغل منصب رئيس الوزراء، فإنه يدرك تمام الإدراك ماذا يستطيع أن يتوقع.
I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths.
لقد أصبحت مدركة تماما للدور المركزي للتراحم في كل المعتقدات الكبيرة في العالم .
Such initiatives will help the peoples of the Mediterranean to become really aware of their interests.
هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعﻻ على وعي بمصالحهم.
And how will they even become aware that they need to be in this new market?
وكيف سيدركون أنهم بحاجة للتواجد في هذه السوق الجديدة
If there are people who are aware that the world must become integrated, then the question is
إن كان هناك أناس يدركون ضرورة أن يصبح عالمنا متكاملا
And as these tools become more physical, more aware of their motion, aware of each other, and aware of the nuance of how we move them, we can start to explore some new and fun interaction styles.
ولأن هذه الأدوات أصبحت أكثر مادية ، وأكثر إدراكا لحركتها ، ولبعضها البعض، وإدراكها للفارق البسيط لكيفية نقلنا لها ،
I am aware, and aware that I am aware, and aware that I am aware that I am aware ...
أنا واع، و أنا واع أن ني واع، و أنا واع أن ني واع أن ني واع...
Parents may first become aware of autistic symptoms in their child around the time of a routine vaccination.
وقد يصبح الآباء في البداية مدركين أعراض التوحد التي تحدث لأطفالهم وذلك باقتراب موعد التطعيم الورتيني.
The world as a whole has also become aware of the risks to which young people are exposed.
وأصبح العالم بأكمله واعيا بالمخاطر التي يتعرض لها الشباب.
Nonetheless, Europe, India, and America are all aware that today s friendship could become tomorrow's alliance if China turns hostile.
ومع ذلك فإن أوروبا، والهند، والولايات المتحدة، تدرك تمام الإدراك أن صداقة اليوم قد تتحول إلى تحالف الغد إذا ما أبدت الصين العداوة.
However, we cannot become complacent in our success, and we are keenly aware that much remains to be done.
بيد أننا ﻻ يمكن أن نرضى بهذا النجاح فنحن ندرك إدراكا قويا أن علينا أن نفعل الكثير.
While paying attention to the relevant experiences of women, we have become increasingly aware of the needs of children.
وفي الوقت الذي أولينا فيه اهتمامنا الى خبرات المرأة الوثيقة الصلـــــة، أصبحنا على وعي متزايد بحاجات الطفل.
When we become aware of this, we can engage in that activity as the primary direction of human civilization.
عندما ندرك ذلك، فسوف ننخرط في هذا النشاط الذي سيصبح الوجهة الرئيسية للحضارة البشرية
Being here has certainly made me even more aware of the reason for the season, as has become the cliche.
كوني هنا جعلني أدرك بشكل أفضل سبب هذا الموسم, كما تجري العادة.
Fortunately, as we have become aware of these problems, we have learned much about what can be done about them.
من حسن الحظ أننا مع إدراكنا لهذه المشاكل، تعلمنا الكثير حول س ـب ل التعامل معها.
Japan has become more willing to use its power, and more aware of changes in the external balance of power.
لقد أصبحت اليابان أكثر استعدادا لاستخدام قوتها، وأكثر إدراكا للتغيرات الطارئة على توازن القوى الخارجية.
The Praetorians become aware of Angela's knowledge of them and steal her identity, placing her new identity on the F.B.I.
يعلم ال (Praetorians) ان انجيلا تعرف عنهم هذه المعلومات ويقوموا بسرقة هويتها, مع وضع هوية مزيفة لها على لائحة (أكثر 10 هارببين مطلوبين).
When will that good man, who is always smiling finally become aware of the pain he's causing this dear beast?
ليت ذلك الرجل الطيب الذي يبتسم دائما يعلم أخيرا بالألم الذي سببه لهذا الحيوان البرئ
India is entering the global employment marketplace with a self imposed handicap of which we are just beginning to become aware.
وتدخل الهند إلى سوق العمل العالمية وقد فرضت على نفسها عائقا كبيرا لم ننتبه إليه إلا مؤخرا.
The international community had become increasingly aware of the protection needs of the millions of human beings displaced by natural disasters.
56 وقال إن المجتمع الدولي أصبح اكثر اط لاعا على ضرورة توفير الحماية لملايين البشر الذين شر دتهم الكوارث الطبيعية.
As this century draws to a close, we have become aware of the interrelationship of the different peoples of the world.
وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة.
A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused.
ولكل شخص الحق في أن يقدم طلبا للتعويض عن الضرر في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي علم فيه الطرف المتضرر بالضرر الذي حدث أو كان ينبغي أن يصبح على علم به.
The Conference will also provide an opportunity to become aware of the tremendous potential of our region once peace has been restored.
وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة ﻹدراك اﻹمكانية الهائلة التي لمنطقتنا فور استعادة السلم.
Following summit level conferences organized by the United Nations, humankind has become aware of the need to address the issue of development comprehensively.
في أعقاب المؤتمرات التي نظمتها الأمم المتحدة على مستوى القمة، أصبحت البشرية مدركة للحاجة إلى معالجة مسألة التنمية بصورة شاملة.
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights.
لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق.
In fact, during the past seven years, the international community has gradually become aware of the new dimension of drug abuse related problems.
بل إن المجتمع الدولي فــي السنوات السبع اﻷخيرة أصبح، تدريجيا، مدركا للبعد الجديد للمشاكل المتصلة بإساءة استعمال المخدرات.
He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation.
وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجﻻ أو آجﻻ اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
However, the Council is aware that there is a need to continue working to ensure that these innovations and improvements become more substantive.
ومع ذلك، يدرك المجلس الحاجة الى مواصلة العمل لكفالة أن تصبح هذه التجديدات والتحسينات أكثر موضوعية.
Since then, indigenous peoples have become increasingly aware of the benefits of working at the international level, and their influence is slowly growing.
ومنذ ذلك الحين، أصبحت الشعوب اﻷصلية تدرك إدراكا متزايدا منافع العمل على الصعيد الدولي، وأخذ تأثيرها يتزايد ببطء.
By applying a little science, we become acutely aware that our atmosphere, though seemingly enormous, is perilously thin, and belongs to us all.
لذا كان جون كنيدي محق ا.. نحن نتشارك الهواء ذاته. فمن خلال العلم نعي تمام ا أن الغلاف الجوي على الرغم من أنه يبدو ضخم ا، إلا أنه في الحقيقة طبقة رقيقة نتشاركها جميع ا.
Today our society and our people have become aware that the highest power in the State should be the law, and only the law.
ووفقا للدستور، انتخبنا قيادة للمجلس اﻷعلى وشكلنا حكومة، واليوم أصبح مجتمعنا وشعبنا مدركين أن أعلى سلطة في الدولة ينبغي أن تكون القانون، والقانون وحده.
Not aware.
لم نعيها
When the German people become aware of the consequences one hopes not too late they will want to correct the defects in the euro's design.
وعندما يدرك المواطنون الألمان العواقب ــ ونأمل ألا يحدث هذا بعد فوات الأوان ــ فإنهم سوف يرغبون في تصحيح العيوب في تصميم اليورو.
As they've become more aware of the hazards and futility of the surgery, young mothers in Egypt have played a central role in fighting FGM.
بزيادة وعيهن بأخطار وعبثية الجراحة لعبت الأمهات المصريات دور ا محوري ا في محاربة ختان الإناث.
The Board however, noted that the follow up actions after the Fund has become aware of deaths of beneficiaries have, in some cases, been delayed.
٤٣ بيد أن المجلس يﻻحظ أن إجراءات المتابعة بعد علم الصندوق بوفاة المنتفعين كانت متأخرة في بعض الحاﻻت.
I wasn't even aware of music not even aware of it.
ولم أكن أعي يومها وجود الموسيقى لم أكن أعي وجودها
Aware that the...
إدراكا منها أن...
Yes, I'm aware.
نعم,أنا مدركه
I am aware.
بل أدرك
I am aware.
بل أعيها
For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths.
لسنوات كنت أشعر بالإحباط لأنني كمؤرخة للأديان، لقد أصبحت مدركة تماما للدور المركزي للتراحم في كل المعتقدات الكبيرة في العالم .
In consenting to become prime minister, Putin is well aware of what to expect. After all, he served as prime minister for several months in 1999.
حين يقبل بوتن بشغل منصب رئيس الوزراء، فإنه يدرك تمام الإدراك ماذا يستطيع أن يتوقع. فقد خدم كرئيس للوزراء عدة أشهر أثناء العام 1999.

 

Related searches : You Become Aware - May Become Aware - Become Aware About - We Become Aware - Become Aware That - Become More Aware - Has Become Aware - I Become Aware - Have Become Aware - Will Become Aware - Become Increasingly Aware - Should Become Aware - Very Aware