Translation of "awaited" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The Court's ruling is still awaited.
وما زال قرار المحكمة لم يصدر بعد.
A decision on funding is awaited.
وينتظر اتخاذ قرار بشأن التمويل.
Leopoldo has long awaited this evening.
(ليوبولدو) انتظر هذا المساء طويل ا
Prisoners awaited in obscurity either prison...
ينتظر السجناء بالظلام , أو بالسجن.
However, response to this appeal is still awaited.
على أنه لم يظهر بعد ما ينم عن اﻻستجابة لهذا النداء.
And, at last, the eagerly awaited carnival season.
وأخير ا أتى المنتظر بفارغ الصبر الكرنفال السنوي
Official comment from Palau is being awaited by ILO.
وﻻ تزال منظمة العمل الدولية في انتظار تعليق رسمي من جانب باﻻو.
Treachery awaited Big Jim at his mountain of gold.
الخيانة كانت بانتظار جيم الكبير في جبل الذهب
Nepal's much awaited new constitution went into effect in September.
أصبح دستور نيبال الجديد الم نت ظ ر نافذ ا في سبتمبر أيلول 2015.
On September 14, the Commission will issue its long awaited report.
ومن المقرر أن تصدر اللجنة في الرابع عشر من سبتمبر أيلول تقريرها الذي طال انتظاره.
And the recently conducted feasibility study might spur long awaited progress.
وقد تعمل دراسة الجدوى التي أجريت مؤخرا على تحفيز التقدم الذي طال انتظاره.
My delegation hopes this will open the long awaited implementation phase.
ويحدو وفدي الأمل أن يفتح هذا مرحلة تنفيذ طال انتظارها.
Active cooperation has been long awaited, but it is not sufficient.
التعاون النشط انتظر طويلا ولكنه ليس كافيا.
Instead, we should endeavour to bring about major, long awaited changes.
بل ينبغي أن نسعى إلى إحداث تغييرات كبرى طال انتظارها.
Details and overall outcome of the Mbeki Mission are eagerly awaited.
وهناك ترقب شديد لتفاصيل بعثة مبيكي ونتائجها العامة.
The Working Group expresses its satisfaction with the long awaited invitation.
ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه لوصول هذه الدعوة التي طال انتظارها.
Her Majesty awaited you until after midnight and then she retired.
إن جلالة الملكة قد انتظرتك حتى منتصف الليل ، ثم خلدت إلى النوم
Oleg, the day that we have long awaited now draws near.
أوليج اليوم الذي طال انتظاره صار قريب منا
Its entry into force next year is the more eagerly awaited therefore.
لذلك فإنه ينتظر بشوق دخولها حيز النفاذ في العام المقبل.
MOSCOW On October 4, 1957, my father, Nikita Khrushchev, awaited a telephone call.
موسكو ـ في الرابع من أكتوبر تشرين الأول 1957 كان والدي نيكيتا خروشوف ينتظر مكالمة هاتفية.
An outline and a first report were awaited at the Commission's next session.
ومن ثم ينتظر في الدورة المقبلة للجنة طرح مخطط عام وتقرير أول في هذا الخصوص.
The adoption of the Convention signals the long awaited concerted international effort and assistance.
إن اعتماد اﻻتفاقية دليـــل علـــى تضافر الجهد والمساعــدة الدولــيين اللذين طال انتظارهما.
Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited.
24 وخفت ضغوط النزعة الانكماشية في اليابان، غير أن الأمر ما زال بحاجة إلى دليل أكيد عل انتهاء فترة الانكماش.
And I'm confident that you, all of you, deserve the commencement of long awaited negotiations.
وأنا على ثقة من أنكم جميعا جديرون ببدء المفاوضات التي طال انتظارها.
In 2004, the long awaited project to expand and modernize the Peebles Hospital got moving.
44 وفي عام 2004، بدأ تنفيذ المشروع الذي طال انتظاره لتوسيع وتحديث مستشفي بيبلز.
However, this provision has been used only once, and the court decision is being awaited.
إلا أن هذا الحكم لم يستخدم إلا مرة واحدة، ولم تصدر المحكمة حكمها بعد.
Approval from the Government of Lebanon regarding the implementation of the proposal is being awaited.
ويجري حاليا انتظار موافقة الحكومة اللبنانية فيما يتعلق بتنفيذ اﻻقتراح.
The self determination referendum so long awaited by the Saharan people was finally ready on paper.
و أصبح حق الاستفتاء على تقرير المصير الذى انتظره الصحراويون طويلا جاهزا على الورق.
Action on other conclusions and recommendations was pending, and the Committee awaited guidance on other issues.
ولا يزال يتعين البت في الاستنتاجات والتوصيات الأخرى، واللجنة تنتظر تلقي التوجيهات بشأن مسائل أخرى.
Azerbaijan has long awaited effective measures on the part of prestigious international organizations to restrain the aggressor.
لقد انتظرت أذربيجان طويﻻ اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي.
This knowledge, and the knowledge that the outcome of your work is eagerly awaited, should be your inspiration.
وينبغي أن يكون ادراككم لذلك، ومعرفتكم بأن هناك ترقبا شديدا للنتيجة التي يسفر عنها عملكم، بمثابة مصدر ﻻلهامكم.
There were many items on the Committee apos s agenda under which reports from ACABQ were still awaited.
وقالت إن هناك بنودا عديدة على جدول أعمال اللجنة ما زالت تنتظر تقارير بشأنها في اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
In past years, the Fifth Committee usually awaited the completion of the work of the other Main Committees.
ففي السنوات الماضية، كانت اللجنة الخامسة عادة تنتظر اكتمال عمل اللجان الرئيسية اﻷخرى.
Victims were sometimes made to dance for joy in celebration of the freedom that they were told awaited them.
كما أن الضحايا كانوا يجبرون على الرقص فرح ا في احتفال بإطلاق سراحهم كما قيل لهم.
The passage of entity laws on conscientious objections and broadcasting awaited the prior adoption of the relevant State legislation.
أما قوانين الكيانين بشأن الاستنكاف الضميري والبث الإذاعي فكانت في انتظار أن تعتمد أولا تشريعات الدولة المتصلة بهاتين المسألتين.
In the Gaza Strip, land seizure orders increased throughout 2004, where at least 350 settlement development projects awaited approval.
30 وفي قطاع غزة ازداد عدد الأوامر بمصادرة الأراضي طوال عام 2004 حيث كان 350 مشروعا بزيادة المستوطنات على الأقل بانتظار الموافقة.
None the less, the genuine peace that peoples the world over have so long awaited has not been attained.
وبالرغم من ذلك، فإن السلم الحقيقي الذي تاقت إليه شعوب العالم طويﻻ لم يتحقق.
Moreover, a report by the Secretary General on the issue was awaited pursuant to General Assembly resolution 48 18.
وزاد على ذلك قوله إن من المنتظر أن يعد اﻷمين العام تقريرا عن هذه المسألة، عمﻻ بقرار الجمعية العامة ٤٨ ١٨.
It should have awaited the outcome of the comprehensive review of the Mission's organizational structure before making such a recommendation.
إذ كان ينبغي لها أن تنتظر نتائج الاستعراض الشامل لهيكل البعثة التنظيمي قبل تقديم توصيتها تلك.
It is a long awaited peace initiative which will pave the way for the continued peaceful negotiation of tougher issues.
هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق ﻻستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
The day was eagerly awaited when we could jubilantly welcome a non racial and democratic South Africa into our midst.
وكناننتظر هذا اليوم بفارغ الصبر لكي نتمكن من الترحيب بكل سرور بجنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية في وسطنا.
The foresight, generosity and statesmanship of Mr. Mandela were a crucial element in the realization of this long awaited event.
ولقد كان ما أبداه السيد مانديﻻ من بعد نظر وأريحية وحنكة سياسية عنصرا حاسما في تحقيق هذا الحدث الذي طال انتظاره.
Peace and the fruits of peace are long awaited benedictions for the people of the Middle East, Arabs and Jews.
إن السلم وثمار السلم بركات طال انتظارها لشعب الشرق اﻷوسط عربا ويهودا.
The ECB s über aggressive actions have achieved little in the way of bringing about long awaited structural transformation in the region.
ذلك أن الإجراءات القوية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي لم تحقق إلا أقل القليل فيما يتصل بجلب التحول البنيوي الذي طال انتظاره في المنطقة.
The long awaited white visitor has arrived to Jordan, after a couple of dry cold fronts it came and quickly melted.
وأخيرا وصل إلى الأردن الزائر الأبيض الذي طال انتظاره.

 

Related searches : Eagerly Awaited - Are Awaited - Much Awaited - Being Awaited - Keenly Awaited - Most Awaited - Awaited For - Highly Awaited - Awaited(p) - Long Awaited - Is Awaited - Urgently Awaited - Awaited Eagerly - Is Being Awaited