ترجمة "والفضل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
نعم, والفضل لك | Yeah, thanks to you. |
والفضل فيه يرجع للمصوتين الهنود. | The credit goes to the Indian voters. |
والفضل يعود لدرس ممل للغاية، | Thanks to a really boring lecture, |
لقد وجدت مسكنهم , والفضل يعود إليك | I found their haven, thanks to you. |
لقد وقعت على مؤخ رتي, والفضل لك. | I landed on my butt, thanks to you. |
والفضل في هذا التقدم يرجع لكم أنتم | It moves forward because of you. |
لقد رأينا العديد من الأماكن والفضل لك | We saw so many places, thanks to you. |
أنه بخير, وانا كذلك والفضل يعود لك | He's all right. So am I, thanks to you. |
الجلسة الأخيرة كانت بها ما يكفى لفترة, والفضل يعود اليك | The last one was quite enough for a while, thanks to you. |
والفضل يعود لدرس ممل للغاية، بدأت برسم أساتذتي في المدرسة بشكل كاريكاتوري. | Thanks to a really boring lecture, I started caricaturing my teachers in school. |
ولكن تلك المدن غدت كذلك .. والفضل يعود الى أوروبا الموحدة والاقتصاد المشترك | But they did it thanks to a common identity Europe and a common economy. |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We have indeed sent down the Qur an in the Night of Destiny . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Behold , We sent it down on the Night of Power |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Verily We ! We have sent it down on the night of Power . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Verily ! We have sent it ( this Quran ) down in the night of Al Qadr ( Decree ) |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We sent it down on the Night of Decree . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Behold , We revealed this ( Qur 'an ) on the Night of Power . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Lo ! We revealed it on the Night of Predestination . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Indeed We sent it down on the Night of Ordainment . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We sent this ( the Holy Koran ) down on the Night of Honor . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Indeed , We sent the Qur 'an down during the Night of Decree . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We revealed the Quran on the Night of Destiny . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | Surely We revealed it on the grand night . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We sent it Quran down on the Night of Destiny . |
إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . | We have indeed revealed this ( Message ) in the Night of Power |
والفضل في ذلك يرجع إلى عﻻقات حسن الجوار القائمة بين ميانمار وبنغﻻديش. | This is the result of the good neighbourly relations that exist between Myanmar and Bangladesh. |
كانت المره الأولى والاخيره لي بلبس هذه البدله، والفضل يعود لشخص ما! | It was the first time I wore that suit, and my last, thanks to someone. |
أعرف العالم ، من خلال يدي والفضل لعائلتي وأصدقائي ، الذين يساعدوني في فهم الأشياء التي تحدث من حولي . | I know the world, through my hands and thanks to my family and friends, who help me understand the things that happen around me. |
والفضل في ذلك يعود لظاهرة الشكل الأسطواني للمياه وشكل الغرغرة، واستخدمت gurges (دوامة باللاتينية) أيضا لتعني الحلق. | Thanks to the aquatic phenomenon's cylindrical shape and gurgling form, gurges also came to mean throat. |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said By God , God has favoured you above us , for we have indeed been sinners . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said , By Allah , undoubtedly Allah has given you superiority over us , and we were indeed guilty . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | ' By God , ' they said , ' God has indeed preferred thee above us , and certainly we have been sinful . ' |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said by Allah ! assuredly Allah hath chosen thee above us , and we have been sinners indeed . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said By Allah ! Indeed Allah has preferred you above us , and we certainly have been sinners . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said , By God , God has preferred you over us . We were definitely in the wrong . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said We swear by Allah ! Indeed Allah has chosen you in preference to us and we were truly guilty . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said By Allah , verily Allah hath preferred thee above us , and we were indeed sinful . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said , By Allah , Allah has certainly preferred you over us , and we have indeed been erring . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | ' By Allah ' they said , ' Allah has preferred you above us all . We have indeed been sinful ' |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said , By Allah , certainly has Allah preferred you over us , and indeed , we have been sinners . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said , We swear by God that He has given preference to you over us and we have sinned . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said By Allah ! now has Allah certainly chosen you over us , and we were certainly sinners . |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | The brothers said , By God ! Most certainly God has raised you high above us , and we have indeed been guilty ! |
قالوا تالله لقد ف ض لك الله علينا وأعز ك بالعلم والحلم والفضل ، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمد ا بك وبأخيك . | They said By Allah ! indeed has Allah preferred thee above us , and we certainly have been guilty of sin ! |
عمليات البحث ذات الصلة : والفضل في - والفضل يعود إلى