ترجمة "مفروضة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مفروضة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
انها مفروضة علي | It's so taxing on me. |
لا، سوف أكون مفروضة عليها . | No, I'd be imposing on her. |
و ليس بقوة ضرائب مفروضة عليهم . | And not from the power of an edict down. |
عن المستأجرين والتسجيل هناك غرامات مفروضة | There are penalties imposed. |
ولكن هناك قيود مفروضة على حزب الله. | But there are constraints on Hezbollah. |
ولا تزال القيود مفروضة على القطاع الثقافي. | Restrictions in the area of culture remain. |
وﻻ توجد حــدود مفروضة على عمــل الوزيــرة. | No limits were imposed on the work of the Minister. |
و أنماط مبنية على أعقاب أنماط سابقة مفروضة. | Structures upon which other structures had been imposed. |
لقد كانت حربا خضناها باختيارنا، ولم تكن مفروضة علينا. | It is a war of choice, not necessity. |
فى أوربا حيث الضرائب مفروضة , هذا يعادل سالب ٦٠ دولار للبرميل . | In Europe where taxes are in place, that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel. |
في الوقت الحالي يعاني الإقليم من قيود هائلة مفروضة على النقل والانتقال. | Currently, the region suffers from tremendous transport and transit constraints. |
ولكن في هذا البلد القواعد ليست مفروضة إنها أمنية جميع المواطنين الأحرار | But in this country rules are not imposed, they are the wish of all free citizens. |
تسمية النساء بلوسي ... دائما ما تكون مفروضة لكن لوشيا ... اسم لإمرأة قوية لملكة | Women named Lucy are always being imposed upon, but Lucia, now there's a name for an amazon, for a queen. |
وضريبة الدخل مفروضة على الدخل الناشئ في جبل طارق أو المقبوض فيه أو المستمد منه. | Income tax is charged on income arising or received in or derived from Gibraltar. |
لهؤلاء الكويتيون القليلون الذين لا يعرفون كيف سيصوتون, هناك عادة كريتيريا مفروضة من أنفسهم, يحاولون اتباعها. | For those few Kuwaitis out there who don't know how they're going to vote, there usually is a self imposed criterion that one tries to follow. |
وفي أجزاء من جنوب اليمن، تحولت جماعة أنصار الشريعة التابعة للقاعدة إلى حكومة مفروضة بحكم الأمر الواقع. | In parts of southern Yemen, an Al Qaeda affiliate, Ansar al Sharia, functions as a de facto government. |
فقد تحسن الوصول إلى المساعدة الإنسانية نتيجة لرفع القيود التي كانت مفروضة على إيصالها في الصيف الماضي. | Humanitarian access in Darfur has improved due to the lifting last summer of restrictions on the delivery of humanitarian assistance. |
ويشمل هذا القانون أيضا تدابير تنظيمية مفروضة على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. | The Act also included regulatory measures over banks and non bank financial institutions in compliance with relevant international instruments. |
وكجزء من تلك العملية، انخفضت بشكل عام الحماية من الواردات وأزيلت قيود عديدة مفروضة على اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر. | As part of that process, import protection has generally declined and many restrictions on FDI have been lifted. |
فقد سمحت التقنيات المحسنة للاقتصاد العالمي بالاستمرار في النمو رغم القيود الشديدة التي كانت مفروضة على الموارد في الماضي. | Better technologies have allowed the world economy to continue to grow despite tough resource constraints in the past. |
إن العقبات التي تعوق الاستعانة مرة أخرى بالسياسة النقدية هائلة، ولكنها في واقع الأمر مفروضة ذاتيا إلى حد كبير. | The hurdles to further monetary policy action are high, but they are largely self imposed. |
مازالت القيود مفروضة على حرية التعبير في اليمن، بوجود كاتبة أخرى تواجه القذف والتشهير بالإضافة إلى اتهامها بازدراء الاديان. | Restricting freedom of expression in Yemen continue. Another writer in Yemen is facing a severe attack slandering her and accusing her of disrespecting religion. |
209 ظل موظفو الأونروا في قطاع غزة يعانون من قيود شديدة مفروضة على تنقلهم نتيجة حظر التجول والإغلاق الداخلي. | UNRWA staff in the Gaza Strip continued to experience severe restrictions in their movements as a result of curfews and internal closures. |
وما زالت القيود الصارمة مفروضة على إصدار التصاريح لعمال قطاع غزة في إسرائيل ومقاطعة إيريتس الصناعية في شمال القطاع. | Tight restrictions continue on issuance of permits for Gaza Strip workers in Israel and the Erez industrial estate at the north of the Strip. |
إن النموذج الاجتماعي للإعاقة يحدد القيم المجتمعية التي تعوق الأفراد من خلال إجراءات مفروضة تحول دون الانخراط في الحياة العامة. | The social model of disability defines the societal values that actually disable people through imposed measures which prevent involvement in public life. |
11 وينبغي أن ت رفع أية قيود مفروضة، دون مبرر، على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي ت ستخدم في الأغراض السلمية. | Undue restrictions on the transfers of nuclear materials, equipment and technologies for the peaceful uses of nuclear energy should be removed. |
وفي ٥ أيلول سبتمبر ١٩٩١، ألغي أمر الطرد، ورفعت القيود التي كانت مفروضة على حرية انتقاله والتزامه بالحضور إلى الشرطة. | On 5 September 1991, the expulsion order was revoked the restrictions on his liberty of movement and the reporting obligations were abolished. |
فاختفت الطاقات الإنتاجية المفرطة، وألغيت القيود التي كانت مفروضة على الاستهلاك، وأعقب ذلك زيادة مذهلة في الطلب من جانب الأسر الصينية. | Overcapacity vanished, constraints on consumption were lifted, and a dramatic increase in household demand followed. |
إن الفترات التي تشهد نمو التجارة بمعدلات أبطأ من نمو الناتج نادرة، وهي تعكس ضغوطا شديدة مفروضة على صحة الاقتصاد العالمي. | Periods in which trade grows at a slower pace than output are rare, and reflect severe strain on the global economy s health. |
وكان الغرض الرئيسي هو مساعدة الحكومات في تنفيذ تدابيرها الطوعية للحظر النفطي أو ما يقابلها من سياسات مفروضة ضد جنوب افريقيا. | The main purpose has been to assist Governments in implementing their voluntary oil embargoes or comparable policies against South Africa. |
لقد قام مجلس اﻷمن في الشهر الماضي، عبر قراره ٩١٩ )١٩٩٤(، برفع جميع ما تبقى من جزاءات مفروضة على جنوب افريقيا. | Last month the Security Council by its resolution 919 (1994) lifted all the remaining sanctions against South Africa. |
135 لا توجد أية قيود مفروضة على ممارسة هذا الحق إلا في حالات تهديد الأمن والسلم الوطني أو الاعتداء على حقوق الغير. | The Libyan Arab Jamahiriya has taken steps to allocate the requisite funds and resources to improve the citizens' cultural life and preserve their cultural heritage and history. |
والمادة ٥٠ من الميثاق يمكن تعزيزها باتفاقات ذات صلة تقضي بتقديم معونة ملموسة للدول اﻷعضاء التي تتضرر بجزاءات مفروضة على بلدان ثالثة. | Article 50 of the Charter could be backed up by relevant agreements for concrete aid to Member States affected by sanctions against third countries. |
لاهاي ـ إن الجهود الرامية إلى تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ كثيرا ما ت قد م إلى الناس في هيئة مقايضة مفروضة بين الاقتصاد والبيئة. | THE HAGUE Mitigating climate change is often presented as imposing a trade off between the economy and the environment. |
وإلى جانب الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، لا تزال إجراءات حظر السفر مفروضة بموجب جزاءات تشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا. | Besides the Al Qaida sanctions, travel bans continue to be imposed pursuant to the sanctions involving Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Sierra Leone and the Sudan. |
والاتحاد الأوروبي يضطلع بدور قيادي بمبادرته المسماة كل شيء عدا الأسلحة ، والتي تتيح لأقل البلدان نموا الوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وحصص مفروضة. | The EU is leading the way with its Everything But Arms initiative, which grants the least developed countries duty free and quota free market access. |
وكان الثاني في تسعينيات القرن العشرين، وهو القرار الذي أزال القيود التي كانت مفروضة على الخلط بين أعمال البنوك التجارية والاستثمارية بموجب قانون غلاس ستيغال. | The second, in the 1990 s, removed the Glass Steagall Act s restrictions on mixing commercial and investment banking. |
وطبقا لتحليل ليفيريت فقد كان قرار القذافي سابقا لغزو العراق، ولقد تم كمقايضة واضحة في سبيل إنهاء العقوبات الدولية التي كانت مفروضة على ليبيا آنذاك. | According to Leverett, Khadafi s decision predated the invasion and was a response to an explicit quid pro quo to end international sanctions against Libya. |
٨٢ يشتمل التقدير على رسم قدره ٠٠٠ ٤٠ دوﻻر شهريا، يغطي رسوم الهبوط واﻻنتظار والقطر ورسوم أخرى مفروضة مقابل خدمات المطار في مطارات خارج الصومال. | The estimate includes a charge of 40,000 per month, covering landing, parking, towing and other fees for airport services provided at airports outside Somalia. |
ونرى أن استخدام معايير مفروضة لحقوق اﻻنسان والديمقراطية كشروط مسبقة للتعاون فيما بين الدول مظهر من مظاهر عدم المساواة واﻻفتقار إلى الديمقراطية في العﻻقات الدولية. | We consider using imposed standards of human rights and democracy as preconditions for inter State cooperation to be a manifestation of inequality and lack of democracy in international relations. |
٤٥ وتوصل كﻻ التقريرين الى نتيجة مفادها أن التنسيق الفعال يتوقف على القيادة، ورؤية مشتركة وعمليات مشاركة وشاملة ، وليس على آاليات محددة مسبقا أو مفروضة. | 45. Both reports conclude that effective coordination depends on leadership, a shared vision and participatory and inclusive processes, rather than on predetermined or imposed mechanisms. |
ففي نظر الألمان كان التقشف، في هيئة قيود مستدامة مفروضة على الأجور والدخول، بمثابة جزء مهم من الإصلاحات الداعمة للنمو التي أكملتها بلادهم في عام 2006. | For Germans, austerity, in the form of sustained wage and income restraint, was an important part of the growth oriented reforms that their country completed in 2006. |
ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير مزيدا من المعلومات المتعلقة بهذه الحالات وغيرها من الحالات التي تنطوي على جزاءات مفروضة على أفراد وكيانات مدرجة أسماؤهم على القائمة. | Annex II to the present report provides further information on these and other cases involving the sanctions on listed individuals and entities. |
20 ومضى يقول إن السبيل الوحيد لاحترام مبدأ المعايير الخاصة والتفضيلية هو السماح بوصول جميع منتجات أقل البلدان نموا من دون حصص مفروضة أو رسوم جمركية. | The only way to respect the principle of special and differential treatment was to grant quota free and duty free access to all products originating in the least developed countries. |
وفي كثير من اﻷحيان، كان مديرو البرامج يرون أن عملية الرصد عملية مفروضة عليهم ﻷغراض اﻹبﻻغ، بدﻻ من أن تكون أداة لتقييم نجاحهم وتحسين أدائهم هم. | More often than not, programme managers have perceived the monitoring exercise as a requirement imposed on them for reporting purposes, rather than an instrument to assess their own success and improve performance. |
عمليات البحث ذات الصلة : مفروضة سلفا - مفروضة من الخارج - مفروضة في الطبيعة - أي ضرائب مفروضة