ترجمة "قاطعة" إلى اللغة الإنجليزية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قاطعة ورق كهربائية | Electric paper cutter |
ويعلن بصورة قاطعة أن | It unequivocally states that |
وإنني أيضا أدين الإرهاب إدانة قاطعة. | I also unequivocally condemn terrorism. |
وإننا ندين تلك الأعمال إدانة قاطعة. | We condemn such acts in the strongest terms. |
فالانتصارات العسكرية ليست نهائية ولا قاطعة أبدا. | Military victories are never final and definitive. |
٣ ثمة أدلة قاطعة تثبت ما يلي | 3. There is full evidence that |
٤ توجد أدلة قاطعة تثبت ما يلي | 4. There is substantial evidence that |
اذا يمكننا ايضا ان نعتبرهم مستقيمات قاطعة | So, you can also view them as transversals |
وأنكرت السلطات السلفادورية بصورة قاطعة حدوث أي مذبحة. | The Salvadorian authorities categorically denied that a massacre had taken place. |
ومن المسلم به أن اﻷدلة العلمية ليست قاطعة. | It is acknowledged that the scientific evidence is not clear cut. |
ومقترحاتنا، ليست بالطبع قاطعة باترة بل إنها قابلة للنقاش. | Of course, nothing in our proposals is carved in stone. |
غير أنه لم تقدم أدلة قاطعة تؤيد هذا اﻻدعاء. | No convincing evidence has, however, been produced to corroborate that claim. |
رمز التبديل قاطعة دائرة المعني بالعودة والطاقة عن الجهاز | Switch the circuit breaker back on and power up the machine |
دعونا نكمل، يبدو وكأنها مستقيمات قاطعة تقطع الخطوط المتوازية | So, let's just continue these so it looks a little bit more like transversals intersecting parallel lines |
AB و AC على انها مستقيمات قاطعة للخطان المتوازيان | AB amp AC as transversals of those two parallel lines |
ونتيجة لذلك، لم يتسن استخﻻص نتيجة قاطعة في ذلك الوقت. | As a result, a clear cut conclusion could not be drawn at that time. |
خطوط متوازية، ولدينا مستقيمات قاطعة، والخطوط المتوازية والمستقيمات القاطعة تبدل الادوار | lines, we have some transversals and the parallel lines and the transversals actually switch roles |
بيد أنها لم يكشف في عام 2004 عن وجود أي أدلة قاطعة. | However, no conclusive evidence was revealed in 2004. |
ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة اﻻنقﻻب في ذلك البلد قاطعة. | Ever since that date, our condemnation of the attempted coup in that country has been unequivocal. |
إن خبراء الاقتصاد، على النقيض من علماء الطبيعة، نادرا يقدمون نتائج نهائية قاطعة. | Economics, unlike the natural sciences, rarely yields cut and dried results. |
٢ أنه توجد أدلة قاطعة تشهد بأن الضابطين المذكورين أعﻻه تسترا على الجريمة. | 2. There is full evidence that the above officers covered up the crime. |
ولكن إن لم تكن هناك نتائج قاطعة، فيجب أيضا أخذ أساليب الضغط بنظر الاعتبار. | However, if there are no conclusive results, pressure must also be considered. |
إنها تسعى ببساطة إلى النص بصورة قاطعة على النتائج المنطقية والضرورية للقواعد والمبادئ القائمة. | It seeks simply to spell out categorically the logical and necessary consequences of existing norms and principles. |
وتشدد الوثيقة الختامية بصورة قاطعة على أن الإرهاب هو أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. | The outcome document categorically states that terrorism is the most serious threat to international peace and security. |
وأود أن أقول بصورة قاطعة مرة أخرى، أمام هذه الهيئة، إن ذلك ليس صحيحا. | Let me state categorically again, before this body, that that is not the case. |
وهي تحدد متى ينبغي أن يبدأ الفريق عملــه، وتضــع مــدة محددة بصورة قاطعة لعمله. | It specifies when its work should begin. It sets a firm limit on its duration. |
الطريقة الوحيدة التي يمكنك أن تدع الشخص يصدق هو عندما تقوم بإظهار أدلة قاطعة. | The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. |
3 تدين إدانة قاطعة إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة في البلدان النامية | Categorically condemns the illicit dumping of toxic and dangerous products and wastes in developing countries |
وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخرى، فليست هناك طرق قاطعة لتحديد انتماء دول بعينها لأقاليم جغرافية. | Apart from other considerations, there are no unequivocal ways of determining the membership of particular States in geographical regions. |
وترى كندا أن لهذا التعــاون وتكامل اﻷنشطة ضرورة قاطعة في الجهود التي تبـــذل ﻻدارة الصراعات. | In Canada apos s view, such cooperation and complementarity of activity is absolutely essential to conflict management efforts. |
إن أعمال العنف التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة تقتضي إدانة قاطعة من جانب المجتمع الدولي. | The recent acts of violence call for firm condemnation by the international community. |
والجمعية ممنوعة بصورة قاطعة من التدخل في عمل المجلس ما لم يطلب منها القيام بذلك. | The Assembly is explicitly forbidden to interfere in the work of the Council unless requested to do so. |
إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها. | We believe that this is an ongoing process and that it will not be easy to reach definitive conclusions. |
وكﻻ هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة ﻟ | Both of these instruments contain rather blunt legal obligations, the Geneva Convention prohibiting the transfer by the occupying Power of |
لكن أنت ترى، عندما يكون لديك أدلة قاطعة، تكون لديك القدرة على التأثير في المجتمع. | But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. |
فالقوانين الفييتنامية تحظر بصورة قاطعة كل الأنشطة المتصلة بالبغاء، وبناء على ذلك تعاقب كل مخالفة للقوانين. | According to Vietnamese laws, all prostitution related activities are strictly forbidden, and all violations of the laws will be punished accordingly. |
ونلاحظ أن الأمين العام قرر إنشاء لجنة من الخبراء لمواجهة مسألة الإفلات من العقاب بصورة قاطعة. | We note that the Secretary General has decided to establish a commission of experts in order to face squarely the issue of impunity. |
وت دين كازاخستان إدانة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وتعتبره من أكثر الأخطار التي تهدد العالم المعاصر. | Kazakhstan categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations and considers it to be the most dangerous threat in today's world. |
ولا توجد قواعد قاطعة، وينبغي مواءمة السياسات العامة بحيث تتوافق مع ظروف كل بلد على حدة. | There are no hard and fast rules, and policies need to be adapted to individual circumstances. |
كيف يمكننا جعل نظام الإنتخابات قابل للتحقق منه كليا، بينما نبقي على سرية الأصوات بصورة قاطعة | How do we make an election system completely verifiable while keeping the votes absolutely secret? |
ويعتقد الجهاز الإحصائي لجنوب أفريقيا أنه لا توجد أدلة قاطعة تشير إلى ضرورة تنقيح التقديرات التي أصدرها. | Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. |
وقد عادت العملية السياسية الآن إلى مجراها الطبيعي وتعهد الطرفان بوقف جميع الأعمال العدوانية فورا وبصورة قاطعة. | The political process was now back on track, and the parties had committed themselves to an unequivocal and immediate cessation of all hostilities. |
فليست هناك فروق قاطعة من حيث اﻵثار التي تصيب السكان المدنيين بين النزاعات والحروب وبين الكوارث الطبيعية. | There is no hard and fast division in terms of their effects on civilian populations between conflicts and wars, and natural disasters. |
ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة. | Solid evidence was found that Croatian, Muslim and Serbian women have been detained for extended periods of time and repeatedly raped. |
وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. | This new contract must be reflected in firm and precise commitments of financial resources and the transfer of ecologically sound technology. |
عمليات البحث ذات الصلة : قاطعة الاخشاب - أدلة قاطعة - قاطعة لحم - قاطعة العشب - سن قاطعة - قرينة قاطعة - تقرير قاطعة - أدلة قاطعة - غير قاطعة - تقرير قاطعة - السبب قاطعة - اجابة قاطعة - أقل قاطعة