ترجمة "شكرا لتبين" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
مدخلة مزيفة لتبين التغيرات في ودجة قائمة الإجراء | Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget |
أود إطلاعكم على بعض القصص لتبين وجهة نظري | I want to tell you some stories that explain my view. |
شكرا. شكرا. شكرا. | Thank you. Thank you. |
شكرا. شكرا. شكرا. | Thank you, thank you, thank you. |
شكرا، شكرا، شكرا لكم. | Thank you, thank you, thank you. |
شكرا، شكرا، شكرا جزيلا | applause Thank you, thank you, thank you, thank you. |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We have sent down this Book to you that you may explain to them what it is that they are differing about , and as guidance and a grace for those who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We did not send down this Book towards you except for you to clearly explain to them the matters in which they may differ , and a guidance and a mercy for the believers . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have not sent down upon thee the Book except that thou mayest make clear to them that whereon they were at variance , and as a guidance and as a mercy to a people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have not sent down the Book unto thee save in order that thou mayest expound unto them that wherein they differ , and as a guidance and a mercy unto a people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have not sent down the Book ( the Quran ) to you ( O Muhammad SAW ) , except that you may explain clearly unto them those things in which they differ , and ( as ) a guidance and a mercy for a folk who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We revealed to you the Scripture only to clarify for them what they differ about , and guidance and mercy for people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We have sent down the Book that you may explain to them the truth concerning what they are disputing and that the Book may serve as a guidance and mercy for those who believe in it . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ , and ( as ) a guidance and a mercy for a people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We did not send down the Book to you except for the purpose that you may clarify for them what they differ about , and as a guidance and mercy for a people who have faith . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We have not revealed to you ( Prophet Muhammad ) the Book except that you may clarify for them that upon which they differ , and as guidance and mercy to a nation who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have not revealed to you the Book , O Muhammad , except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We have sent you the Book for no other reason than to settle their differences and to be a guide and mercy for those who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We have not revealed to you the Book except that you may make clear to them that about which they differ , and ( as ) a guidance and a mercy for a people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | We have only sent down the Book to you so that you can make clear to them that concerning which they differ , and as a guidance and a mercy to people who believe . |
وما أنزلنا عليك يا محمد الكتاب القرآن إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه من أمر الدين وهدى عطف على لتبين ورحمة لقوم يؤمنون به . | And We sent down the Book to thee for the express purpose , that thou shouldst make clear to them those things in which they differ , and that it should be a guide and a mercy to those who believe . |
شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم. | Thank you, thank you, thank you, thank you. |
شكرا جزيلا شكرا شكرا لكم | Eric Whitacre Thank you very, very much. Thank you. |
شكرا جزيلا، شكرا ، شكرا لكم | Thank you very much. Thank you. Thank you. |
شكرا جزيلا. شكرا لكم. شكرا. | Thank you very much. Thank you. Thank you. |
شكرا جزيلا. شكرا لكم. شكرا. | Thank you. Thank you. Thank you. |
هذا التصنيف لتبين 2009، حيث أفضل منذ عام 2004 والأهدل. | The ratings for the 2009 show were the best since the 2004 VMAs. |
شكرا شكرا | Thank you. Thank you. |
شكرا. شكرا | Thank you. |
شكرا. شكرا. | Thank you. Thank you. |
شكرا، شكرا | Thank you. Thank you. |
شكرا, شكرا | Danke schön. Danke schön. |
شكرا ، شكرا | Thank you. |
شكرا لكم. شكرا لكم. شكرا لكم. | Thank you. Thank you. Thank you. |
شكرا لك. شكرا لك. شكرا لك. | Thank you. Thank you. Thank you. |
مايكل شيرمر شكرا جزيلا لكم. شكرا. شكرا | Michael Shermer Thank you very much. Thank you. Thanks. |
شكرا لك. شكرا كثيرا جدا. شكرا لك. | Thank you. Thank you very much. Thank you. |
مايكل شيرمر شكرا جزيلا لكم. شكرا. شكرا | Michael Shermer Thank you very much. Thank you. |
شكرا لكم. 'شكرا' | Thank you. Shukran. |
شكرا جزيلا شكرا . | Thank you so much. RT |
تومي شكرا، شكرا | TM Thank you, thank you. |
شكرا. شكرا جزيلا. | Thank you. Thank you very much. |
شكرا. (تصفيق) شكرا. | APPLAUSE AND CHEERlNG |
المضيفة شكرا ، شكرا | Host Thank you. Thank you. |
شكرا تيد شكرا | Thank you TED. Thank you. |
عمليات البحث ذات الصلة : لا شكرا - جيد شكرا - شكرا حبيبي - شكرا للجميع - شكرا لالبريدية - شكرا لاهتمامك - شكرا لنتحدث - شكرا عميقا - شكرا الإلكتروني - شكرا، سنفعل - قائلا شكرا - شكرا لكن