ترجمة "دون إكراه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إكراه - ترجمة : إكراه - ترجمة : دون - ترجمة : دون - ترجمة : إكراه - ترجمة : دون إكراه - ترجمة : دون إكراه - ترجمة : دون إكراه - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إكراه دولة أخرى | Coercion of another State |
انها طريقة لإنشاء قواعد جديدة ، وترك الناس تختار دون إكراه ، وإكراه المعارضة التي يمكنها النفاذ. | It's a way to create new rules, and let people opt in without coercion, and the opposition that coercion can force. |
إكراه دولة أو منظمة دولية أخرى | An international organization which coerces a State or another international organization to commit an act is internationally responsible for that act if |
وتتضمن هذه الحقوق أيضا حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون أي تمييز أو إكراه أو عنف (الفقرة 7 3). | It also includes their right to make decisions concerning reproduction free of discrimination, coercion and violence. (Paragraph 7.3) |
المادة 14 إكراه دولة أو منظمة دولية أخرى | Article 14 |
٧ ﻻ ينبغي إكراه أي صحفي على الكشف عن مصدر معلوماته. | 7. No journalist should be forced to reveal his or her sources of information. |
وأي إكراه لفرض الدين أو ممارساته لا ينتج عنه سوى العداوة لهذا الدين. | Any enforcement of religious practice only creates hostility toward religion. |
وأشارت اللجنة إلى اجتهادها السابق ومؤداه أن نص الفقرة 3(ز) من المادة 14 يجب أن ي فه م منه أنه يعني عدم ممارسة هيئة التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر على المتهم بقصد إجباره على الاعتراف، وأن هذا المبدأ يفيد ضمنا أن على الإدعاء إثبات أن الاعتراف تم دون إكراه. | The Committee referred to its previous jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt, and that it was implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. |
لا يبرم عقد الزواج إل ا برضى الطرفين الراغبين في الزواج رضى كاملا لا إكراه فيه. | Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. |
وتتمثل بعض المبادئ النافعة في الإسلام في الأمر القرآني الذي يقول لا إكراه في الدين . | A beneficial Islamic doctrine is the Koranic injunction that there shall be no compulsion in matters of religion. |
كان الهدف هو كسر الروح القتالية الفنلندية و إكراه الفنلنديين على الجلوس على طاولة السلام. | The aim was to break the Finnish fighting spirit and force the Finns to the peace table. |
وكيف يجوز لنا أن نعتبر باحتمالات اضطرار الحكومة إلى التقشف المالي الجذري في المستقبل حجة لاتخاذ نفس خطوات التقشف على الفور، ومن دون أي إكراه أو اضطرار وقبل أن يترسخ التعافي الاقتصادي | How is the possibility that a government might be forced into radical fiscal consolidation an argument for taking that step immediately, under no duress and before the recovery is well established? |
السبب الأول أن العقوبات الأكثر صرامة ليست مجدية إلا كأداة دبلوماسية، ولا يمكن اعتبارها أداة إكراه ناجحة. | First, tighter sanctions make sense only as a diplomatic tool, not as a blunt instrument of coercion. |
كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين. | Cases of forced prostitution and trafficking among foreign women and Afghan women and children were also reported in 2005. |
وقد أ بلغ أيضا عن حالات إكراه بدني ودعارة قسرية وسيطرة على الضحايا، بما فيها مصادرة جوازات سفرهن. | Physical confinement, forced prostitution and control of the victims, including confiscation of their passports, were also reported. |
وتود المقررة الخاصة أن تكرر في هذا الصدد أن على الدول أن تكفل للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية، بما في ذلك الأفراد المنتمـون للأقليات الدينية، ممارسة الدين أو المعتقد الذي يختارونه دون إكراه أو خوف. | The Special Rapporteur wishes to re iterate in this regard that States must ensure that the persons on their territory and under their jurisdiction, including members of religious minorities, can practise the religion or belief of their choice free of coercion and fear. |
وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. | Coercion must be rejected as a policy to implement any and all programmes because it was a breach of human rights. |
51 وتلاحظ المقررة الخاصة أن القانون الدولي لحقوق الإنسان، يحظر بوضوح إكراه أي شخص على تغيير دينه أو البقاء عليه. | The Special Rapporteur notes that there is a clear prohibition under international human rights law of coercion to change or maintain one's religion. |
واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم. | Referring to the latter, he mentioned forcing a girl to marry at young age or preventing her from obtaining an education. |
وحتى لو كان بوسعنا إكراه المدخرين التقليديين غير المدينين على الإنفاق، فمن غير المرجح أن يكون عددهم في لاس فيجاس كافيا. | Even if we can coerce traditional debt free savers to spend, it is unlikely that there are enough of them in Las Vegas. |
ووقع صاحب البلاغ المستند بملء إرادته، ولم يد ع أنه أدلى بالبيان الوارد فيه تحت أي ضغط أو إكراه من أي نوع. | The author signed the document freely, and did not claim to have made the declaration in the document under any constraint or compulsion whatsoever. |
ولكن هذا هو ما تقوم به الحكومة البريطانية الآن. وكيف يجوز لنا أن نعتبر باحتمالات اضطرار الحكومة إلى التقشف المالي الجذري في المستقبل حجة لاتخاذ نفس خطوات التقشف على الفور، ومن دون أي إكراه أو اضطرار وقبل أن يترسخ التعافي الاقتصادي | But that is what the British government is doing now. How is the possibility that a government might be forced into radical fiscal consolidation an argument for taking that step immediately, under no duress and before the recovery is well established? |
(أ) حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم في سن الزواج في التزوج وتأسيس أسرة برضا معتـزمي الزواج رضا تاما لا إكراه فيه | (b) The rights of persons with disabilities to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to age appropriate information, reproductive and family planning education are recognized, and the means necessary to enable them to exercise these rights are provided |
15 القيام، ضمن الإطار القانوني المناسب، بمكافحة العنف ضد المرأة الذي يشمل إكراه النساء والفتيات على البغاء والمتاجرة به، فضلا عن العنف المنـزلي. | Combat, within an appropriate legal framework, violence against women, including forced prostitution and trafficking of women and girls as well as domestic violence. |
إنه نظام اقتصادي اجتماعي تتوفر فيه كل السلع والخدمات للجميع بدون استخدام الاموال بدون مقايضة، ائتمان، د ي ن، أو أي إكراه من أي نوع. | It is a socio economic system in which all goods and services are available to everyone without the use of money barter, credit, debt or servitude of any kind. |
4 تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم استخدام التنقل كأداة إكراه ضد الموظفين وأن يكفل توافر التدابير اللازمة للرصد والمساءلة | 4. Requests the Secretary General to take the steps necessary to ensure that mobility is not used as an instrument of coercion against staff and to ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place |
15 تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم استخدام تنقل الموظفين كأداة إكراه ضد الموظفين وأن يكفل توافر التدابير اللازمة للرصد والمساءلة | 15. Requests the Secretary General to take the steps necessary to ensure that mobility is not used as an instrument of coercion against staff and to ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place |
12 وأضاف قائلا إن مشروع المادة 14 يتناول المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية عن إكراه دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا. | Draft article 14 dealt with the international responsibility of an international organization for coercing a State or another international organization to commit an internationally wrongful act. |
)ز( حقهم في عدم تعريضهم ﻷي إكراه من شأنه اﻻنتقاص من حريتهم في أن يكون لهم أي دين أو معتقد يختارونه أو حريتهم في اعتناقه. | (g) Their right to be free from any coercion which would impair their freedom to have or to adopt a religion or belief of their choice. |
ولكنها رأت في هذه القضية أن التعليمات الموجهة إلى هيئة المحلفين تثير إشكالا يندرج في إطار المادة 14 من العهد إذ تمكن المتهم من تقديم دليل بي ن على إساءة معاملته ولم تنب ه المحكمة هيئة المحلفين إلى أن على الإدعاء أن يثبت أن الاعتراف تم دون إكراه. | In the current case, however, it took the view that the instructions to the jury raised an issue under article 14 of the Covenant, as the defendant had managed to present prima facie evidence of being mistreated, and the court did not alert the jury that the prosecution had to prove that the confession was made without duress. |
53 كما أن القانون المشار إليه قد جرد أي بيانات أو معلومات يتم الحصول عليها نتيجة تعذيب أو إكراه من كل أثر قانوني ولم يعول عليها. | The Code also provides that any statement or information obtained under torture or coercion shall be deemed null and void and that no reliance shall be placed therein. |
وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. | Donor countries and international financial institutions should refrain from using financial assistance as a coercive tool to achieve their demands for political and social reform in a recipient country. |
دون ليري دون ليري | Would I lie to you? Dún Laoghaire? Dún Laoghaire. |
دون مارتن دون مارتن | Don Martin. Don Martin. |
دون المخمور و دون الكاتب | Don the Drunk and Don the Writer. |
فقد أدى إكراه اليابان على الشعور بالحاجة إلى التكفير عن ذنوبها التي ارتكبتها ضد الصين، إلى التسامح السلبي تجاه سلسلة من السلوكيات الصينية التي تدعو إلى الانزعاج والقلق. | Coerced into feeling the need to atone to China, Japan passively tolerated recent episodes of worrying Chinese behavior. |
117 القيام، ضمن الإطار القانوني المناسب، بمكافحة العنف ضد المرأة الذي يشمل إكراه النساء والفتيات على البغاء والمتاجرة بهن، فضلا عن العنف المنـزلي، وربط ذلك بالأهداف الإنمائية للألفية. | Combat, within an appropriate legal framework, and link with Millennium Development Goals, violence against women, including forced prostitution and trafficking of women and girls as well as domestic violence. |
كان هناك إثنان دون كما اخبرتني دون المخمور و دون الكاتب | There were two Dons. You told me Don the drunk and Don the writer. |
37 وقد يجري إكراه البنات على علاقات جنسية مبكرة وقصيرة الأجل من جانب رجال معروفين في المجتمع باسم الح ماه الل طفاء الذين عادة ما يكونون أكبر من شريكاتهن بعشر سنوات. | Girls may also be coerced into early and short term sexual relations by men known in some societies as sugar daddies who are usually more than 10 years older than their partners. |
(ب) الاعتراف لجميع المعوقين، رجالا ونساء ، الذين هم في سن الزواج، بالحق في الزواج وتأسيس أسرة، برضى الزوجين المخطوبين رضاء تاما لا إكراه فيه وكون الزوج والزوجة شريكين متساويين | (b) That the right of all men and women persons with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized and that spouses should be equal partners |
راشد الغنوشي، زعيم حركة النهضة الإسلامية في تونس، قال في حزيران 2013 أن الكفر ليس جريمة. حرية الاختيار واضحة جد ا في القرآن الذي جاء فيه أن لا إكراه في الدين . | Freedom of choice is very clear in the Quran it says let there be no compulsion in religion, Rached Ghannouchi, head of the Islamist Ennahdha Movement in Tunisia, said at an event in Washington D.C. in June 2013. |
وفي حين أن العمل الإيجابي من قبل الحكومة لا يستطيع إكراه القطاع الخاص على اتخاذ نفس الإجراءات، فإن هذا القطاع ملتزم بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. | While affirmative action by Government cannot force the private sector to do the same, they are nevertheless bound by the provisions of CEDAW. |
هل تتذكر دون ميجل و دون خوسيه | You remember Don Miguel and Don José? |
... ألا يمكنك القيام بذلك دون دون الإبتسامة | Can't you do it without... without the smile? |
دون | Don? |
عمليات البحث ذات الصلة : تحت إكراه - إكراه لشراء - إكراه الاقتصادي - بدون إكراه - إكراه ل - إكراه الدولة - إكراه النمو - لا إكراه - السرير إكراه