ترجمة "تفيد بأن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تفيد بأن - ترجمة : تفيد - ترجمة :
الكلمات الدالة : Believe Sure Told Thought Stating Reports Says Does

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كما تفيد بعض المصادر بأن مئات الآلاف ماتوا أثناء الطرد.
Some sources state that hundreds of thousands of others died during the exodus.
وفي هذا الشأن تتشرف البعثة الدائمة لكوستاريكا بأن تفيد بما يلي
In this regard, the Permanent Mission of Costa Rica has the honour to convey the following information
والرسالة الصادرة من القاهرة تفيد بأن برنامج العمل ليس ملكا ﻷحد.
The message from Cairo is that the Programme of Action has no single owner.
هذه الفاصلة العشرية تفيد بأن هذه المنازل الثلاث تعتبر ذات قيمة
This decimal tells you that all three of these are significant.
والصيغة التربيعية تفيد بأن حلول هذه هي x يمكن ان تساوي b
So the quadratic formula tells us that our solutions to this, x can be negative b.
ففي بعض البلدان، تفيد التقارير بأن الشباب يعاني من معدل فقر فوق المتوسط.
In some countries, it is reported that young people experience a poverty rate above the average.
ويزعمان أن هنالك إشاعات تفيد بأن العم عاد ليلتحق بجيش زاباتيستا في الجبال.
They claim there are rumours that their uncle went back to join the Zapatistas in the mountains.
كذلك تفيد التقديرات بأن التكلفة الشهرية ستكون بعد ذلك ١,٥ مليون دوﻻر تقريبا.
It is further estimated that the monthly cost thereafter will be approximately 1.5 million.
سألت طبيبى قال بأن صدمة عاطفية آخرى ستفى بالغرض وربما لن تفيد بشىء
I asked my doctor, he said only another emotional shock could do it, and probably wouldn't.
ومع ذلك فإن بعض الدراسات المشار إليها أعﻻه، وغيرها كذلك، تفيد بأن الظاهرة موجودة.
Still, some of the studies noted above, as well as others, suggest that the phenomenon exists.
ما برحت مصادر وسائط اﻻعﻻم الجماهيري في أذربيجان تصدر تقارير تفيد بأن أغدام قد احتلت.
Mass media sources of Azerbaijan have been releasing reports according to which Agdam has been occupied.
21 وليس لدى المنسق الرفيع المستوى أي معلومات تفيد بأن المحفوظات الوطنية الكويتية قد عثر عليها.
The High level Coordinator has no information that the Kuwaiti national archives have been found.
تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية.
We have been informed that the visit of His Holiness, Pope John Paul II, to Sarajevo has been postponed for security reasons.
لن تفيد بشئ
It won't do any good.
هل تفيد أحد
Would one of these be...?
كانت هناك تقارير تفيد بأن المركبات التي حملت الرهائن مرت عبر نقاط تفتيش للشرطة العراقية دون توقف.
There were reports that the vehicles which carried the hostages passed through Iraqi police checkpoints without being stopped.
وليس واضحا لماذا اقتـ ـرحت خطـة احتياطيـة في غياب إشارات مؤكدة تفيد بأن تعهدات أوساط المانحين لن تتحقـق.
It was unclear why a backup plan had been proposed in the absence of firm indications that pledges from the donor community would not be forthcoming.
ولم يقد م صاحب البلاغ أية عناصر إضافية تفيد بأن المادة 14 من الاتفاق المبرم مع سويسرا تعسفية.
The author has not shown any additional elements that would make article 14 of the treaty with Switzerland arbitrary.
وتلقى الفريق مزيدا من التقارير تفيد بأن تجهيزات تعدين أخرى قد استوردت أيضا إلى البلاد بنفس الطريقة.
The Panel has received reports that additional mining equipment has also been imported into the country in this way.
(ميسالا)، لدي رسائل هنا.. تفيد بأن (أوكتافيوس) و(أنتوني) يتقدمان بجيش عظيم نحونا ويتوجهون بحملتهم نحو (فيليبي)
Messala, I have here received letters that young Octavius and Mark Antony come down upon us with a mighty power, bending their expedition toward Philippi.
تفيد التقارير بأن ميليشيات الحوثيين والرئيس المخلوع علي عبدالله صالح كانت تستخدمها كموقع عسكري لقصف خصومهم في المدينة.
Houthi and ousted president Ali Abdulla Saleh's forces were reportedly using it as a military position to shell their opponents in the city.
(أ) الافتراض القاطع، المستند إلى ممارسة الدول، والذي يفيد بأن المعاهدات الثنائية ت ن هى، رهنا بأحكام صريحة تفيد العكس
(a) The irrebuttable presumption, based upon State practice, that bilateral treaties are terminated, subject to express provisions indicating the contrary
وثمة تقارير غير مؤكدة تفيد بأن الميليشيات في إيتوري تتلقي السلاح بانتظام، بما في ذلك عبر بحيرة ألبرت.
There are unconfirmed reports that militia in Ituri are regularly receiving weapons, including across Lake Albert.
وفي كثير من المقاطعات، تفيد التقارير بأن مدة احتجاز المعتقلين تتعدى الأيام العشرة المحددة قانونا لحالات القتل المزعومة.
In several districts, there are reports of detainees being kept beyond the legal time limit of 10 days for alleged homicide.
الصغيرة. وﻻ تزال التقارير تفيد بأن اﻻفتقار الى التمويل يمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه صغار مباشري اﻷعمال الحرة.
Lack of finance was still reported as the principal problem of small entrepreneurs.
تفيد في القرن الثاني
Stating in the second century
تفيد كثير من الادعاءات الرسمية الإسرائيلية خلال الحرب الأخيرة في غزة بأن حماس تقوم باستخدام المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية.
One of Israel's most repeated official claim during the latest war in Gaza was that Hamas was using Palestinian civilians as human shields.
كما صدرت تقارير تفيد بأن ضباط تنفيذ القانون قاموا باعتقال العديد من أطفال الشوارع أثناء مرور موكب البابا العلني.
There are also reports that law enforcement officers detained several street children during the Pope's public procession.
وقام بتوثيق المستندات التي تفيد بأن سلطات كينشاسا ما زال يتعين عليها بسط سيطرتها على العمليات المنفذة في إيتوري.
The Group documented that Kinshasa authorities have yet to regain control over operations in Ituri.
كما تفيد التقارير بأن المهاجرين يحرمون من الحصول على الضمان الاجتماعي لمدة سنتين عند دخولهم إلى أستراليا (المادة 5).
It is further reported that migrants are denied access to social security for a two year period upon entry into Australia (art.
54 ويرتعب الناجون من التقارير التي تفيد بأن الولايات المتحدة تقوم بتطوير أسلحة نووية قابلة للاستخدام أو صالحة للقتال .
Survivors were horrified by reports that the United States was developing usable or combat nuclear weapons.
(23) وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار ورود معلومات تفيد بأن صحفيين خضعوا لغرامات أو مضايقات في إطار ممارستهم لعملهم.
(23) The Committee is concerned about the persistent reports that journalists have been fined or harassed in the exercise of their profession.
وأي إجراء تتخذه الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب إنما يبعث بإشارة مهمة تفيد بأن المجتمع الدولي ملتزم بمكافحة الإرهاب.
Any United Nations action on counter terrorism sent an important signal that the international community was committed to combating terrorism.
(ب) أن تشير إلى المعلومات التي تفيد بأن ليسوتو قد أنشأت نظاما لتراخيص الاستيراد للهالونات ولمركبات الكربون الكلورية فلورية
(b) To note the information that Lesotho had established an import permit system for halons and CFCs
واقترح، من أجل وضع نهج لمنع نشوب الصراعات وإدارتها، بأن تفيد منظومة الأمم المتحدة إفادة أكبر من التيسيير والوساطة.
In developing approaches to prevent and manage conflicts, it was suggested that the United Nations system should make greater use of facilitation and mediation.
كما أننا سنلتزم الحذر إزاء اﻻقتراحات التي تفيد بأن اﻷزمات اﻹنسانية أو اﻻقتصادية المحتملة ستطاوع التنبؤات البيروقراطية أو التكنوقراطية.
We would also be wary of suggestions that potential humanitarian or economic crises would lend themselves to bureaucratic or technocratic predictions.
لكن من المحتمل ل ن تفيد.
But probably won't be.
ونغماتكم البارعة لا تفيد بشىء
And your fancy airs don't come to nothin'!
بل وهناك تقارير تفيد بأن سكرتير المحافظ الإعلامي كان يقول للصحافيين لا يوجد سبب يدعو المحافظ إلى العودة إلى موسكو.
Indeed, there are reports that the mayor s press secretary has been telling journalists that there is no reason for the mayor to return to Moscow. Why should he? said the secretary.
بيد أن القلق يساورنا إزاء تقارير تفيد بأن هذا الاستعداد المعلن للتنسيق لم يترجم بعد بما فيه الكفاية إلى أعمال.
However, we are concerned at reports that that announced readiness to coordinate has not yet been sufficiently translated into practice.
ومنذ بداية تشرين الثاني نوفمبر، تفيد التقارير بأن قوات الدفاع الوطني قد قامت باحتجاز أكثر من 300 شخص بصورة تعسفية.
Since the beginning of November FDN is reported to have arbitrarily arrested more than 300 persons.
وكذلك فلم ترد أي إشارة تفيد بأن دائرة المشتريات قد حثت المتعهد على الامتثال امتثالا دقيقا لهذا البند من العقد.
Also, there was no indication that the Procurement Service had urged the contractor to comply diligently with this provision of the contract.
228 وقد تلقت الأمانة أيضا ، في أحيان كثيرة، معلومات من أصحاب البلاغات تفيد بأن آراء اللجنة لم توض ع موضع التنفيذ.
In many cases, the Secretariat has also received information from complainants to the effect that the Committee's Views have not been implemented.
كما أن التقارير التي تفيد بأن المدافعين عن حقوق الإنسان في نيبال يتعرضون لتهديدات خطيرة لسلامتهم وأمنهم تثير قلقا بالغا .
Reports that human rights defenders in Nepal face grave threats to their safety and security are very disturbing.
(ب) توالي التقارير التي تفيد بأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تعم على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشمل
(b) Continuing reports of systemic, widespread and grave violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, including

 

عمليات البحث ذات الصلة : تقارير تفيد بأن - غير تفيد - فاتورة تفيد - أنا تفيد - تفيد صراحة - تاريخ تفيد - فهي تفيد - تفيد رأيك - قيمة تفيد - تفيد اسمك - شهادة تفيد - نقطة تفيد - كنت تفيد