ترجمة "تعاقدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعاقدي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الموضوع حظر الس جن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
Subject matter Prohibition on imprisonment for inability to fulfil a contractual obligation
apos ١ apos صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل لﻻتفاقية
(i) A contractual instrument such as a protocol amending the Convention
سأتحدث مع شركتك لألغي تعاقدي مع جميع ممثليهم من مسلسلي
I'll call your company to un cast all their actors from my drama.
السجن بسبب الفشل في الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11 من العهد)
Imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (article 11 of the Covenant)
٨٠ ويلزم أيضا ٣٠٠ حاوية اضافية ﻻيواء ٦٠٠ موظف تعاقدي دولي.
An additional 300 containers are also required to accommodate 600 international contractual personnel.
وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صد قت عليه.
In his view, then, the obligation is contractual, albeit one ratified by the court.
(أ) وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن في العلاقة عناصر الإيجاب والقبول والعوض.
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship.
إن التعقيد يدفع العلاقات نحو أساس تعاقدي، وذلك بسبب ما يقود إليه من غموض أخلاقي.
Complexity, by leading to moral ambiguities, forces relationships onto a contractual footing.
وستعمم على جميع الموردين المتعاملين مع المنظمة رغم أنها لن تكون ذات طابع إلزامي أو تعاقدي.
It will be communicated to all suppliers doing business with the Organization, although it will not be mandatory or of a contractual nature.
بــدأ بــرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، وفقــا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٢ ٣٧، فــي اﻷعمــال التحضيريــة لتصميــم اتفاق تعاقدي جديد.
In line with Governing Council decision 92 37, UNDP has commenced preparations of the design of the new contractual arrangement.
)أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة المغطاة بموجب ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة
(a) Rental and maintenance of premises, including the cost of miscellaneous maintenance services covered under contractual arrangement with the United Nations Development Corporation
(ب) قيام الطرفين طوعا بإدراج هذه الاتفاقية كبند تعاقدي في عقد للنقل ما كان سيخضع لولا ذلك لهذه الاتفاقية.
(b) The parties' voluntary incorporation of this Convention as a contractual term of a contract of carriage that would not otherwise be subject to this Convention.
وكان ثمة توسيع لنطاق الممارسة المتعلقة بتدريب المتخصصين في الصناعات وفي اﻷعمال التجارية والصناعية الناشئة حديثا على أساس تعاقدي.
The practice of training specialists for industries and newly developed businesses on a contractual basis has become widespread.
ورأت البلدان النامية أن المعاملة الخاصة والتفضيلية العملية ينبغي أن تقوم على أساس تعاقدي متين وأن تستهدف الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
Developing countries maintained that operational special and differential treatment should be placed on a firm contractual basis and targeted to the specific needs of developing countries.
والترقية تتضمن ترتيبا جديدا ي عقب إجراءات تنافسية ولذلك ينبغي أن ينظمه اتفاق تعاقدي جديد يشمل فترة اختبار على النحو المبين في الإطار.
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework.
منظمة البحوث التعاقدية (CRO) هي منظمة تقدم الدعم للصناعات الدوائية والتقانة الحيوية في شكل خدمات بحثية يتم إسنادها لجهات خارجية على أساس تعاقدي.
A contract research organization (CRO) is an organization that provides support to the pharmaceutical, biotechnology, and medical device industries in the form of research services outsourced on a contract basis.
48 وأ عرب أيضا عن بعض التأييد لاتباع النهج الإلزامي الثنائي المسار ، والذي لن يكون مسموحا بمقتضاه اجراء أي تغيير تعاقدي في مسؤولية الأطراف.
Some support was also expressed in favour of the two way mandatory approach, according to which no contractual change in the liability of the parties would be allowed.
وستعمم مدونة قواعد السلوك على كافة الموردين المهتمين بالقيام بأعمال تجارية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولن تكون إلزامية أو ذات طابع تعاقدي.
The code of conduct would be communicated to all suppliers interested in doing business with the United Nations system of organizations and would not be mandatory or of a contractual nature.
الوصف تنظم وتدير دورات دراسية حلقات عمل إذاعية للصحفيين العاملين في مجال اﻹذاعة والتليفزيون وذلك على أساس تعاقدي، وعادة بتمويل من حكومة الوﻻيات المتحدة.
Description Organizes and conducts broadcast courses workshops for radio and television journalists on a contract basis, usually with United States Government funding.
إلا أن دساتير بعض دول الرابطة لا تجيز لمواطنيها الخدمة في جيوش دول أجنبية على أساس تعاقدي، ما يرمي بظلال الشك على مشروعية هذه الاتفاقات.
However, the constitutions of some CIS States did not allow their nationals to serve in the armies of foreign States on a contractual basis, casting doubt on the legality of such agreements.
ولن يخضع الموردون للتقييم الكافي قبل الدخول في أي اتفاق تعاقدي، مما قد يؤدي إلى عدم ملاحظة أي نقص كبير في خبرات المورد وقدراته التقنية.
Vendors would not be sufficiently evaluated prior to entering into a contractual agreement, which could result in failure to note significant lack of expertise and technical capacity on the part of the vendor.
ورغم أن المركز سيزود ببعض مراجعي الحسابات المعينين حديثا، فقد عهد بشكل تعاقدي بحصة كبيرة من العمل إلى شركة محاسبين قانونيين وخبراء استشاريين معترف بها دوليا.
Although the Centre will be staffed by some newly recruited auditors, a large portion of the work has been contracted to an internationally recognized firm of Chartered Accountants and Consultants.
وينبغي للتقرير أيضا أن يسهب بشأن الصﻻت ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمة العالمية للتجارة، في الوقت الذي يأخذ في اعتباره أن المنظمة العالمية للتجارة كيان تعاقدي.
It should also elaborate on the linkages between the United Nations and the World Trade Organization, while taking into account the fact that the World Trade Organization is a contractual entity.
وينبغي تضمين هذه التكاليف بموجب اتفاق تعاقدي بين المنظمتين، يحدد مستوى الخدمة المتفق عليه والالتزامات المالية لكل من الطرفين (الرسوم وآليات استرداد التكاليف أو الترتيبات المالية الأخرى).
These should be included under a contractual agreement between the organizations, indicating the agreed level of service and the financial commitments for both parties (fees, cost recovery mechanisms or other financial arrangements).
فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كنظام تعاقدي نموذجي أو دليل للممارسة).
Uniform provisions might, for example, take the form of a legislative text (such as model legislative provisions or a treaty) or a non legislative text (such as a model contractual rule or a practice guide).
32 لا يمكن إجراء تغيير إلى أي ترتيب تعاقدي آخر إلا من خلال تطبيق إجراءات الاختيـــار العلنية والشفافة، على النحو المحدد في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
Change to any other contractual arrangement may only be effected through the application of open and transparent selection procedures, as established in the staff regulations and rules of the organization.
يتمثل الأول في الحالة التي يكون فيها حائز مستند الشحن قد حازه بعد قيام الناقل بتسليم البضاعة، ولكن وفقا لترتيب تعاقدي خلاف عقد النقل وتم قبل تسليم البضاعة.
The one is the event that there is a bill of lading holder who acquired the bill of lading after delivery was made by the carrier, but pursuant to a contractual arrangement other than the contract of carriage and made before delivery.
9 يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي.
Notes that the Member States are to benefit from the special services offered by the subsidiary organs, above and beyond the tasks assigned to them in their work programmes, on a contractual basis.
٤٢١ ﻻحظ اﻷعضاء أن أكثر النساء العامﻻت في سلك الخدمة المدنية الحكومية يشجعن على العمل على أساس تعاقدي، اﻷمر الذي يؤثر في اعاقة ارتقاء النساء الى المناصب العليا.
124. Members noted that most women in the civil service were being encouraged to work on contractual terms, which had the effect of hampering their rise to senior positions.
١٢ تغطي تقديرات التكلفة اﻻستعانة بعدد يبلغ ٤٥٤ من الموظفين الدوليين على أساس تعاقدي بتكلفة سنوية متوسطة تبلغ ٥٥٥ ٥٤ دوﻻر للشخص الواحد، بما في ذلك بدل المأكل.
12. The cost estimate provides for the hiring of 454 international personnel on a contractual basis at an average annual cost of 54,555 per person, including food allowance.
أما نمو الموارد البالغ ٨٠٠ ٦٣٤ دوﻻر فينتج عن الزيـادة فـي حيـز المكاتب apos ٥ apos يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية )٧٠٠ ٢٣٣ ٥ دوﻻر( على أساس تعاقدي.
The resource growth of 634,800 results from the increase in office space (v) electrical maintenance ( 5,233,700) services are provided on a contractual basis.
٢١ ٣٧ يتصل اﻻعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دوﻻر، باﻻستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة.
21. The provision under this heading 9,800 relates to the services of a précis writer engaged on a contractual basis for a limited number of hours each month to service the meetings of the Committee.
ويستند هذا التقدير، الذي ﻻ يمثـل أي نمـو، علـى النفقـات الفعليـة في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات apos ٧ apos يتم توفير خدمات التنظيف )٣٠٠ ٢٥٤ ١٢ دوﻻر( على أساس تعاقدي.
The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits (vii) cleaning services ( 12,254,300) are provided on a contractual basis.
5 2 ويصر صاحب البلاغ على أن العجز عن دفع النفقة يشكل عجزا عن الوفاء بالتزام تعاقدي مصدره العقد الذي وق عه الزوجان، أي الاتفاق الذي توصلا إليه إبان انفصالهما أو طلاقهما.
5.2 The author insists that the inability to pay maintenance constitutes a failure to fulfil a contractual obligation that derives from the contract signed by the two spouses, i.e., the agreement reached at the time of their separation or divorce.
ورئي كذلك أن ذلك الوضع يمكن أن يسبب في بعض الولايات القضائية، الخطر المتمثل في إمكانية عدم حماية الأطراف الثالثة وإمكانية التزامها بخروج تعاقدي عن مشروع الصك لم تكن قد وافقت عليه.
It was further suggested that this situation could thus create the risk in some jurisdictions that third parties could be unprotected and could be bound by contractual derogations from the draft instrument to which they had not agreed.
37 يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية
The designated operational entity selected by project participants to validate a project activity, being under a contractual arrangement with them, shall review the project design document and any supporting documentation to confirm that the following requirements have been met
وكــان قـد رصـد اعتمـاد لتوفير الميــاه لمقر البعثة على أساس تعاقدي بمعدل شهري متوسطه ٨٠٠ ٢٠ دوﻻر، إﻻ أن متوسط التكلفة الفعلية لتوفير المياه، خﻻل فترة اﻹبﻻغ، بلغ ٤٠٠ ١٩ دوﻻر شهريا.
Provision had been made for the provision of water to UNAVEM headquarters on a contractual basis at an average monthly rate of 20,800. However, during the reporting period, the actual cost for the provision of water averaged 19,400 per month.
ولكن، ات فق أيضا على أن ه ينبغي، على سبيل السياسة العامة، أن تكون الإشارة إلى مستند تعاقدي مكتوب يتضمن شرطا تحكيميا أو أي وصلة أخرى بذلك المستند كافية لتقرير الصحة الشكلية لاتفاق التحكيم (المرجع نفسه).
However, it was also agreed that, as a matter of general policy, the reference or other link to a written contractual document containing an arbitration clause should be sufficient to establish the formal validity of the arbitration agreement (ibid.).
كما أنه نظرا ﻷن النقل البري ما زال اﻷسلوب الرئيسي المستخدم في الشحن، تدرس اﻷمانة العامة إمكانية الدخول في ترتيب تعاقدي عالمي يفي بحاجات وكﻻء الشحن للبعثات الميدانية بأسرع أسلوب وأكثره جدوى في التكاليف.
In addition, since surface transport continues to be the primary method used for freight, the Secretariat is examining the feasibility of entering into contractual arrangement on a global basis to meet freight forwarding requirements of the field missions in the most expeditious and cost effective manner.
وتم توفير خدمات اﻻستشفاء لﻻجئين عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث جرى حجز ٥٠ سريرا لمعالجة الﻻجئين، وعن طريق تقديم مساعدة مالية في تكاليف العﻻج في مستشفيات القطاع العام.
Hospital services were offered to refugees through a contractual arrangement with a non governmental organization hospital where 50 beds were reserved for the treatment of refugees and through financial assistance towards the cost of treatment at public sector hospitals.
118 وتحيط البلدان الثلاثة علما بتحفظات اللجنة الاستشارية على الحل المقترح الذي ترى أنه لن يضع حدا للتفاوت بين موظفي الأمانة العامة وموظفي الصناديق والبرامج، وتتساءل عن استصواب إنشاء مركز تعاقدي خاص بموظفي بعثات حفظ السلام.
The three delegations had noted the reservations of the Advisory Committee, which had pointed out that the proposed solution did not ensure consistency of conditions between staff employed by the Secretariat and those employed by funds and programmes, and had raised the question of whether peacekeeping service merited its own distinct contractual package.
(6) وترحب اللجنة بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في المغرب بتاريخ 26 أيلول سبتمبر 2000 بشأن غلبة المادة 11 من العهد على القانون والممارسات المحلية، وهي المادة التي تحظر سجن الشخص لعدم قدرته على الوفاء بالتزام تعاقدي.
(6) The Committee welcomes the decision of 26 September 2000 by Morocco's Supreme Court concerning the primacy of article 11 of the Covenant, prohibiting imprisonment for inability to fulfil a contractual obligation, over domestic law and practice.
ويستند التقدير، الذي ﻻ يتمثل فيه أي نمو، على النفقات الفعلية في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات، وفقا للعقد الحالي apos ٦ apos تشغيل المصاعد وصيانتها )٥٠٠ ٩٨٠ ٢ دوﻻر( يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية على أساس تعاقدي.
The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits, in accordance with the existing contract (vi) elevator operation and maintenance ( 2,980,500) electrical maintenance services are provided on a contractual basis.
١٨ وكما يتبين من البند ١٠ من الفرع الثاني من المرفق السادس، فإن التقدير البالغ ٣٠٠ ٩٦٧ ٣ دوﻻر، المتعلق بالخدمات التعاقدية، يغطي ٣١٨ من اﻷفراد المعينين محليا على أساس تعاقدي عن طريق أمانة قيادة المملكة المتحدة.
18. As indicated in annex VI, line item 10, the estimate of 3,967,300 for contractual services provides for 318 locally employed personnel recruited on a contractual basis through the United Kingdom Command Secretariat.
14 يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط مشروع مقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية، نظرا لخضوعه لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأي وثائق داعمة للتأكد من استيفاء الشروط التالية
The DOE selected by project participants to validate a proposed small scale afforestation or reforestation project activity under the CDM, being under a contractual arrangement with them, shall review the project design document and any supporting documentation to confirm that the following requirements have been met

 

عمليات البحث ذات الصلة : نزاع تعاقدي - حزب تعاقدي - عرض تعاقدي - استخدام تعاقدي - الكائن تعاقدي - تاريخ تعاقدي - استحقاق تعاقدي - إشعار تعاقدي - تصميم تعاقدي - قطع تعاقدي - بدل تعاقدي - تعويض تعاقدي - الإعداد تعاقدي - موضوع تعاقدي