ترجمة "تتخلف" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا تتخلف | Don't fall behind. |
كيف تتخلف عن سداد ديونك السيادية | How to Default on Sovereign Debt |
دوما ما تحضر لها هدية ولم تتخلف عاما | She always brings her a present, hasn't missed a year. |
وعند هذه النقطة، فإنها سوف تتخلف عن سداد ديونها. | At that point, they will default. |
جودة التعليم والرياضيات لدينا علم تتخلف العديد من الدول الأخرى. | The quality of our math and science education lags behind many other nations. |
وكانت الدول المقترضة كالأرجنتين والإمبراطورية العثمانية تتخلف عن السداد على نحو منتظم. | Borrowing countries such as Argentina or the Ottoman Empire regularly defaulted. |
لندن ـ إن الجميع يعلمون أن اليونان سوف تتخلف عن سداد ديونها الخارجية. | LONDON Everyone knows that Greece will default on its external debt. |
وفي الوقت الحالي، تتخلف أفريقيا عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. | Currently, Africa is lagging behind in the attainment of the Millennium Development Goals. |
ومن الواضح أن الأسواق ما زالت تعتقد أن اليونان سوف تتخلف عن سداد ديونها. | Obviously, markets still believe that Greece will default on its debt. |
وعلى النطاق الوطني، تتخلف الزيادات في غﻻت المحاصيل عن معدﻻت الزيادة في استخدام اﻷسمدة. | On a national scale, increases in crop yields are falling behind rates of increase in fertilizer use. |
عادة، لا تتخلف البلدان المتقدمة عن سداد ديونها أبدا، لأنها قادرة دوما على طباعة النقود. | Normally, developed countries never default, because they can always print money. |
ولكن التركة التي تتخلف عن ذلك تتلخص في مخزون أكثر كفاءة من أدوات رأس المال. | But the legacy is a more efficient stock of capital equipment. |
ويسر ميانمار أن تنوه بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ لم تتخلف في كل هذه اﻷمور. | Myanmar is pleased to note that, in all of this, the region of Asia and the Pacific has not been left behind. |
فقد أظهرت تلك التجربة أن الدول تتخلف عن سداد ديونها حين تكون التكاليف أقل من الفوائد. | That experience showed that countries default when the costs are lower than the benefits. |
فعندما تتخلف الفتيات عن الركب، يفقد المجتمع برمته المنافع الاجتماعية والاقتصادية الهائلة الناجمة عن تعليم الفتيات. | When girls are left behind the enormous social and economic benefits of girls' education are lost to the entire community. |
فربما تكون النزعات والميول المنذرة بالخطر والتي نشهدها اليوم قصيرة الأمد وقد لا تتخلف عنها أثار خطيرة. | The alarming tendencies we are seeing today may be short lived and with no serious consequences. |
والواقع أن الأسواق تدرك تمام الإدراك أن اليونان، بسبب إعسارها، سوف تتخلف في نهاية المطاف عن سداد ديونها. | The markets are fully aware that Greece, being insolvent, will eventually default. |
وبقدر ما تتخلف الشركات الصينية عن المعايير الغربية، فإنها أصبحت متزايدة الحساسية إزاء الانتقادات الأجنبية وهي تتعلم بسرعة. | Insofar as some Chinese firms do lag behind Western standards, they are becoming increasingly sensitive to foreign criticism and are learning fast. |
وﻻ يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آماﻻ عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط. | It cannot lag behind these important events, which have aroused such hope among the peoples of the Middle East. |
ولسنوات، ناقش الأكاديميون ما إذا كانت الثقافة أو المؤسسات أو الإيديولوجية أو الموارد تجعل بعض البلدان تتخلف عن الركب. | For years, academics have debated whether culture, institutions, ideology, or resources cause some countries to lag behind. |
ويجوز ابﻻغ مجلس اﻷمن بالحاﻻت التي تتخلف فيها الدولة عن سن تشريعات تنفيذية أو ترفض التعاون مع المحكمة )القاعدة ٦١(. | Cases where a State fails to enact implementing legislation or refuses to cooperate may be reported to the Security Council (rule 61). |
وطالما لم تتخلف حكومة الولايات المتحدة عن سداد ديونها، فإن الخسائر التي قد تتكبدها الصين نتيجة خفض التقييم سوف تكون ضئيلة. | So long as the US government does not default, whatever losses China may experience from the downgrade will be small. |
ومع أن الطب النفسي يتصدر المناقشات الدائرة بشأن هذه المشاكل، إلا أن التخصصات الطبية الأخرى ليس من المكن أن تتخلف عنه كثيرا . | While psychiatry may be leading the debate about these problems, other medical specialties cannot be far behind. |
ولكن الدول وخدماتها العامة من غير الممكن أن تتخلف عن السداد من دون أن تتسبب في فرض آلام شديدة على شعوب بأكملها. | But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations. |
وفي يناير كانون الثاني 2011، أصبحت كوت ديفوار أول دولة تتخلف عن سداد ديونها السيادية بعد جامايكا في يناير كانون الثاني 2010. | In January 2011, Côte d Ivoire became the first country to default on its sovereign debt since Jamaica in January 2010. |
الحقيقة أنه حتى في الدول التي ترتفع بها معدلات إكمال الدراسة الابتدائية، تتخلف أعداد كبيرة من الأطفال عن الذهاب إلى المدارس الثانوية. | Indeed, even in countries with high primary school completion rates, many young people do not attend secondary school. |
فالدولة التي صدقت على جميع الصكوك قد تتخلف باستمرار عن تقديم جميع التقارير، دون أن يؤخذ هذا الخلل المتراكم في الحسبان للإنذار. | A State that has ratified all the instruments may consistently default on every one of its reports, yet this global lack of compliance may fail to attract sufficient attention to sound the alarm. |
وما لم نفعل ذلك جميعا، يحدق بنا خطر داهم، خطر أن تتخلف أفريقيا عن سائر بلدان العالم، رغم أفضل جهود قادتها وشعوبها. | Unless we all do so, there is a real danger that Africa will continue to lag behind the rest of the world, despite the best efforts of its leaders and peoples. |
ففي الولايات المتحدة اليوم أفلست مئات الآلاف ـ بل وربما الملايين ـ من الأسر، وهذا يعني أنها سوف تتخلف عن تسديد أقساط رهنها العقاري. | Indeed, in the US today, hundreds of thousands possibly two million households are bankrupt and thus will default on their mortgages. |
إن الدول لا تتخلف عن سداد ديونها لأنها غير قادرة على سداد هذه الديون فهناك دوما العديد من السبل لخفض الإنفاق أو زيادة الضرائب. | Countries never default because they can t pay their debts there are always ways to decrease expenditures or raise taxes. |
ويتراوح معدل تغطية أنشطة التحصين للمناطق المختلفة بين 81 و 93 في المائة في الوقت الذي تتخلف فيه عن الركب المناطق الوسطى والغربية من البلد. | The immunization coverage across regions ranges from 81 per cent to 93 per cent, with the central and western regions lagging behind. |
ومن ناحية أخرى، تخشى الحكومة الفرنسية أن يكون الالتزام الألماني باستقرار منطقة اليورو مجرد حيلة تهدف إلى دفع فرنسا إلى الزاوية وجعلها تتخلف عن الركب الاقتصادي. | The French government, on the other hand, fears that the Germans commitment to eurozone stability is a ploy aimed at pushing France into a corner and leaving it behind economically. |
وإذا كان المراد الحفاظ على احترام الشعوب وتسويغ آمالها، فيتعي ن على الأمم المتحدة ألا تتخلف وراء التغيرات المفاجئة والآخذة في التسارع التي تحدث في عالمنا اليوم. | If it is to preserve the respect and to justify the hopes of peoples, the United Nations must not lag behind the swift and ever accelerating changes taking place in the world today. |
ونظرا ﻷن هذه العمليات الفريدة في نوعها النابعة مما يسمى quot الفصل السادس والنصــف quot ، تتنــامى حجما وتعقيدا، فإن هيــاكل المقر المكرسة ﻹدارتها تتخلف عن مواكبتها. | As these unique operations stemming from the so called Chapter VI and Half grow in size and complexity, the Headquarters structures devoted to their administration have lagged behind. |
نيويورك ــ لقد بلغت مأساة اليورو في اليونان فصلها الأخيرة فمن الواضح أن اليونان، إما هذا العام أو التالي، سوف تتخلف عن سداد ديونها وتخرج من منطقة اليورو. | NEW YORK The Greek euro tragedy is reaching its final act it is clear that either this year or next, Greece is highly likely to default on its debt and exit the eurozone. |
ولكن النتائج المترتبة على التعليم تتخلف كثيرا عندما يتعلق الأمر بالتعليم الثانوي والعالي، وهو ما بات ضروريا على نحو متزايد من أجل تحقيق أي نجاح في عالم اليوم. | But education outcomes lag behind when it comes to secondary and tertiary education, which are becoming increasingly necessary to thrive in today s world. |
ولابد وأن تتخلف الأجور والأسعار في هذه الدولة عن الدول المنافسة لأعوام، في حين يمر اقتصادها عبر فترة مطولة من التراجع إلى أن يتم التوصل إلى توازن جديد. | Its wages and prices must lag behind its competitors for years, while its economy goes through an extended slump until a new equilibrium is found. |
وأشار الى أن اﻷقاليم التي ﻻ تتمتع بالحكم الذاتي في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي قد اضطلعت بمبادرات مماثلة، وينبغي إﻻ تتخلف جزر فرجن التابعة للوﻻيات المتحدة عنها في ذلك. | He noted that Non Self Governing Territories in the Pacific and the Caribbean had undertaken similar initiatives and the United States Virgin Islands should do no less. |
وبالنسبة لشركة تيجار، كان تقليص المديونية يعني أن البنوك التي استأنفت عملها قبل عامين فقط توقفت فجأة عن الإقراض ــ رغم أن الشركة لم تتخلف عن سداد ولو قسط واحد من ديونها. | For Tigar, deleveraging has meant that banks that had pursued its business only a couple of years ago have suddenly cut lending even though the company never missed a debt payment. |
56 وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلا لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. | The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties that have failed to honour their reporting obligations for a long time, or that have chosen to request a postponement of their scheduled appearance before the Committee at short notice. |
وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من التمعن في أحوال المناطق والفئات السكانية الفرعية التي أهملت في الماضي أو التي تتخلف فيها حركة التغيير، وذلك للمساعدة على التوصل إلى إجراءات مناسبة لتعجيل عملية التحول الديمغرافي. | There is also need for greater insight into those areas and subpopulations that have been neglected in the past or where change is lagging, to help in devising appropriate action to speed the process of demographic transition. |
الواقع أن الدخل المتاح (بعد الضريبة والتحويل) للأسر الفقيرة في الولايات المتحدة ظل متخلفا عن دخل نظيراتها في البلدان المتقدمة الأخرى لعقود من الزمان. والآن بدأت الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة تتخلف عن الركب أيضا. | The disposable (after tax and transfer) incomes of poor families in the US have trailed those of their counterparts in other developed countries for decades. Now the US middle class is also falling behind. |
لندن ـ إن الجميع يعلمون أن اليونان سوف تتخلف عن سداد ديونها الخارجية. والسؤال الوحيد المطروح الآن يتعلق بالوسيلة الأفضل لترتيب الأمر بحيث لا يفهم أحد حقا أن اليونان قد تخلفت بالفعل عن سداد ديونها. | LONDON Everyone knows that Greece will default on its external debt. The only question concerns the best way to arrange it so that no one really understands that Greece is actually defaulting. |
وإذا لم يتخذ هذا الخيار الأول ــ وهي النتيجة المرجحة نظرا للعبة حافة الهاوية السياسية الحالية ــ فسوف تتخلف اليونان عن سداد ديونها. ولكن هذا من شأنه أن يمهد الساحة للخيار الثاني، والذي قد أسميه برنامج البداية الجديدة . | If this first option is not taken the likely outcome, given the current game of political brinkmanship Greece will default. But that could set the stage for the second option, which I would call the New Beginning Program. |
والنمو الاقتصادي المتسارع في أوروبا الغربية خلال الثورة الصناعية، والتجارة البحرية والاستعمار التي كانت قد بدأت في النصف الثاني من القرن 18، بدأت روسيا تتخلف وراء أبعد من أي وقت مضى، وخلقت مشاكل جديدة بالنسبة للإمبراطورية كقوة عظمى. | As West European economic growth accelerated during the Industrial Revolution, sea trade and colonialism which had begun in the second half of the 18th century, Russia began to lag ever farther behind, undermining its ability to field strong armies. |
عمليات البحث ذات الصلة : تتخلف كثيرا - تتخلف مع