ترجمة "الظروف المعيشية الصعبة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الظروف - ترجمة : الظروف المعيشية الصعبة - ترجمة : الظروف المعيشية الصعبة - ترجمة : الظروف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
ما من لوم على قطر بشأن الظروف المعيشية السيئة.
The claim about bad living conditions has been falsely blamed on Qatar.
عززت السياسة الأخلاقية الهولندية من تحسن الظروف المعيشية المادية.
The Dutch Ethical Policy emphasised improvement in material living conditions.
الظروف المعيشية التي بدت لي قريبة من حياة السجن
living conditions that to me looked close to prison life
وفي ظل هذه الظروف فقط يصبح من الممكن حل المشاكل الصعبة.
Only under such conditions will difficult problems lend themselves to solution.
لقد واجهت الأمم المتحدة جملة من الظروف الصعبة في الآونة الأخيرة.
The United Nations has recently gone through some difficult times.
هذه هي الظروف المعيشية على الكوكب خلال المائة ألف عام الماضية.
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
وتدرك الحكومة تماما مسؤوليتها في حماية المدنيين حتى في ظل الظروف الصعبة.
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances.
وتتفاقم بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة والاتجاه إلى استغلالهم على نحو مثير للقلق.
This is further compounded by the difficult economic circumstances and disturbing trend towards exploitation of children.
ويسمح الطيران اﻵلي للبعثات باستعادة اﻷفراد في الظﻻم وفي الظروف الجوية الصعبة.
The feature would enable missions to recover personnel in darkness and marginal weather conditions.
ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر اﻻجتماعية والصحية.
The overall aim is to improve living conditions from both a social and a health point of view.
ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.
Sustained efforts are also needed to improve the living conditions of the armed forces personnel.
ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
We recognize the need to speed up the delivery of assistance and create the circumstances for a real improvement of living conditions.
فالتنمية اﻻقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم واﻻستقرار في المنطقة.
Economic development and improved living conditions in the territories will encourage peace and stability in the region.
لا يعتمد الطب الوقائي على الدواء... ولكن على الظروف المعيشية والنظافة والعادات السليمة
Preventative medicine isn't anything to do with medicine... but with living conditions, hygiene and common sense.
ونحن نحيي جهود وشجاعة أفراد البعثة في القيام بمهمتهم الهامة في جميع الظروف الصعبة.
We salute the efforts and the courage of Mission personnel in carrying out their important task in very trying circumstances.
فما بدأ هناك كاحتجاجات على الظروف المعيشية تحول إلى مطالبات كاملة النطاق بالحرية والديمقراطية.
What began as protests over living conditions became full scale demands for freedom and democracy.
في وقت مبكر من القرن التاسع عشر، كانت الظروف المعيشية للطبقات الدنيا موضوع التصوير.
History As early as in the 19th century the living conditions of the lower classes were the subject of photography.
فمعظم الوفيات تحصل في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا من جراء الظروف المعيشية البالغة الصعوبة.
The majority of deaths occur in the camps of the internally displaced persons as a result of the extremely poor living conditions.
كما أن الظروف المعيشية لأضعف الفئات السكانية، ولا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق شديد.
The living conditions of the most vulnerable groups, mainly women and children, are also of great concern.
إن العدوان والعنف اللذين جعﻻ الظروف المعيشية لمﻻيين البشر ﻻ تطاق يجب أن ينتهيا.
The aggression and violence, which have made the living conditions of millions of human beings intolerable, must come to an end.
وما زال القبارصة الأتراك يعيشون في ظل الظروف الصعبة التي واجهوها طيلة السنوات الأربعين الماضية.
Turkish Cypriots continue to live under difficult conditions, which they have been facing for the last 40 years.
وفي هذا الصدد، فإن لمنظمة الصحة العالمية دورا كبيرا في ظل هذه الظروف الصعبة والطارئة.
The World Health Organization can play an extremely important role in these very difficult circumstances.
ويقوم هؤﻻء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
These staff members facilitate Agency operation in the difficult prevailing circumstances and assist the refugee population in their day to day life.
ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة.
We appreciate the efforts of the Director General and his colleagues to ensure that the Agency can function in these difficult conditions.
التي يمكن ايجادها في جميع أنحاء العالم للتعامل مع الظروف الصعبة. وبعبارة أخرى ابحث عن
So my job is to look for common tips and techniques that you can find around the world to deal with difficult circumstances.
و قد شنت الحملة لرفع مستوى الوعي حول الظروف المعيشية غير الصحية التى وفرتها الدولة اهتمام دولي حيث بدأت بعض وسائل الإعلام وحتى مستخدمي تويتر فى مقارنة الظروف المعيشية لهولاء الطلبة بمن يعيشون فى السجون
The campaign to raise awareness about the unhealthy living conditions the the state had provided for them drew international interest in the matter. At the time, some media and Twitter users even went as far as to compare the living conditions to those in prisons A prison?
وأدعوهم ليمارسوا مسؤولياتهم الأنسانية والدولية تجاههم ومساعدتهم في محنتهم في ظل الظروف الصعبة التي يعيشونها اليوم.
I invite them to assume their humanitarian and nationalistic responsibilities towards them and help them in their plight and the difficult conditions in which they live today.
وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة اﻻقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
Account had to be taken not only of the difficult economic situation of our State but also of a number of other circumstances.
فكانت الإمارات العربية المتحدة تعمل على تجديد قوانينها لتحسين الظروف المعيشية للمهاجرين وتعزيز سبل حماية حقوقهم.
The United Arab Emirates has been revamping its laws to improve migrants living conditions and strengthen protection of their rights.
(ب) تواجه الدولة صعوبات اجتماعية وسياسية كثيرة يترتب عليها تراجع كبير في مستويات الظروف المعيشية للسكان.
(b) The State faces numerous social and political constraints, which have the effect of considerably lowering living standards in the Niger.
وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
Urban planning and slum upgrading have direct impact on the living conditions of women, who form the majority of the poor.
المناطق الجافة تتزايد من حيث ظهورها وتأثيرها، مهددة الظروف المعيشية للمواطنين، وكذلك النشاطات المحلية، مثل الزراعة.
Drought episodes are increased both in frequency and impact, threatening the living conditions of the citizens, and threatening local activities, like agriculture.
والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات اﻻقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
The pressing task now is to improve the difficult living conditions in the occupied territories through generous economic and financial aid from the world community.
50 وأوضحت أن الرابطة تقدمت إلى اللجنة بالتماس لكى تنظر بعين الاعتبار إلى الظروف المعيشية الصعبة لأكثر من 160000 صحراوى يعيشون فى مخيمات اللاجئين فى تندوف، بسبب الاحتلال غير الشرعى للصحراء وسلبية الأمم المتحدة فى تأكيد إنهاء الاستعمار.
The American Association of Jurists appealed to the Committee to take note of the harsh living conditions of more than 160,000 Saharans living in refugee camps in Tindouf because of the illegal occupation of the Sahara and the passivity of the United Nations, which had not secured its decolonization.
عندما رأيت البوستر الإعلاني للفيلم قبل الافتتاح، شعرت بالدهشة لرؤية فيلم محلي الإنتاج في تلك الظروف الصعبة.
I saw the promotional poster of the movie before its opening I felt surprised to be having a home made movie given the harsh situation in Gaza.
على الرغم من هذه الظروف الصعبة، فقد نجح مستخدمو إعلام المواطن في نقل أثر الإعصار في المنطقة.
Despite the drastic conditions, citizen media users were able to report on the impact of the cyclone in their region.
الكثير من هذه البيانات معرض للضياع تحت الظروف الصعبة التي تمر بها الكثير من المناطق في سوريا.
Much of this material can disappear due to the uncertain situation in many parts of the country.
٤٧ على الرغم من الظروف المادية والسوقية الصعبة، انتشرت البعثة المدنية الدولية بسرعة نسبية في البلد بكامله.
47. Despite the difficult material and logistic conditions, the International Civilian Mission was deployed throughout the country relatively swiftly.
السمة اﻷولى هي الظروف الصعبة والمتدهورة، في أكثر اﻷحيان، التي تواجهها بلدان نامية عديدة وتجد نفسها فيها.
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries.
وينبغي أن نذكر بأن الظروف اﻻقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات الﻻجئين.
We should recall that apart from large scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees.
وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون اﻻنسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة.
In the view of the Nordic countries, the Department of Humanitarian Affairs has met these challenges in a constructive manner, taking into account the difficult circumstances.
بغض النظر عن كل تلك الظروف الصعبة، أخبرتها، بأنه ولأننا واثقون بها، بسبب تواجدها الطويل في لوسان.
Despite those hardships, I told her, because we had strong confident in her, from her long history with Lawson.
نتيجة لانتشار الفضيحة دولي ا، قدمت الحكومة المقدونية وعد ا بإصلاح هذا السكن في سكوبيه وتحسين الظروف المعيشية للطلاب.
As a result of the internationalization of the scandal, the Macedonian government promised to repair that particular dormitory in Skopje and improve living conditions for students.
ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات أن يسهم بدون شك في تحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة.
A full implementation of these recommendations would certainly contribute to improving the lives of slum dwellers.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الظروف المعيشية - الظروف المعيشية - الظروف المعيشية - الظروف الصعبة - الظروف الصعبة - الظروف الصعبة - الظروف الصعبة - الظروف الصعبة - الظروف الصعبة - الظروف المعيشية حرة - الظروف المعيشية السيئة - الظروف المعيشية البائسة - الظروف المعيشية الأساسية