ترجمة "الصارخ مقرن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الصارخ مقرن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Blatant Screeching Disregard Screamer Flagrant

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

واختير شقيقهما الآخر مقرن ولي ا للعهد.
And their other brother Muqrin has been named Crown Prince.
إنه شركة أخرى تعمل في مقرن الصحة والشركة.
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
هل تحول النسر الصارخ إلى حمامة تهدل
Has the screaming eagle been transformed into a cooing dove?
فاهتزت اساسات العتب من صوت الصارخ وامتلأ البيت دخانا
The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
فاهتزت اساسات العتب من صوت الصارخ وامتلأ البيت دخانا
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
وهذه الحالة أدت الى تفاقم حاﻻت الظلم واﻹجحاف الصارخ.
This state of affairs has exacerbated situations of injustice and flagrant inequality.
وجل ما أردت أن أشير إليه هو التطابق الحسابي الصارخ.
I merely wanted to remark on the striking arithmetical coincidence.
لقد حان الوقت الآن لوضع حد لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
It is time to bring an end to this gross violation of human rights. Such a world is long overdue.
هذا هو الإرث الصارخ الذي ورثناه عن استعمار نظام الفصل العنصري.
Those are stark legacies of apartheid colonialism.
ومع هذا فإن أردوغان، المعروف بأسلوبه الصارخ المتهور، رد برباطة جأش ملحوظة.
Yet Erdoğan, known for his brash style, responded with remarkable equanimity.
واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا اﻻنتهاك الصارخ ﻻتفاق السلم العام.
The United Nations has a duty to prevent such a blatant violation of the General Peace Agreement.
وكان فليني الصارخ في الصورة ، وإحداث نوع من الجفاف ، مع امتصاص الضوضاء
Corky was glaring at the picture, and making a sort of dry, sucking noise with his mouth.
كلاهما تعيش في مقرن الرعاية الصحية والمؤسسات، وكلاهما، لأنهما مصن عين، يخلقون الوظائف مباشرة، ويجنون الدخل بصورة غير مباشرة،
Both of them live at the confluence of public health and enterprise, and both of them, because they're manufacturers, create jobs directly, and create incomes indirectly, because they're in the malaria sector, and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
كمبريدج ـ قدمت الصين وروسيا للعالم مؤخرا مثالا للتباين الصارخ في استخدام القوة.
CAMBRIDGE China and Russia have just provided the world with sharp contrasts in the use of power.
وقد أكدت هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلام تأكيدا تاما بعثة مستقلة أوفدت لتقصي الحقائق.
This gross breach of the Peace Agreement was fully ascertained by an independent fact finding mission.
وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices.
ويشكل هذا العدوان الصارخ من جانب السلطات المصرية تهديدا جسيما للسلم واﻷمن في المنطقة.
This blatant aggression of the Egyptian authorities constitutes a grave threat to the peace and security in the area.
فهذه الظاهرة تتجلى بشتى الطرق، ابتداء من اﻷسلوب الكﻻمي البحت إلى اﻷسلوب الجسدي الصارخ.
This phenomenon occurs in all manner of ways, from the purely verbal to the bluntly physical.
علينا أن نعمل الآن على محاولة تنظيف وإصلاح هذا الضرر الصارخ الذي سببناه للمحيط
We have to act now to try and clear up and repair some of the appalling damage that we've made to the ocean.
وهنالك حاﻻت من التمييز الصارخ، يتعين اﻵن التصدي لتركتها عن طريق برامج وسياسات العمل اﻻيجابي.
These are cases of blatant discrimination, the legacy of which now has to be addressed through affirmative action policies and programmes.
ومع توقف عائدات النفط على هذا النحو الصارخ، فمن المؤكد أن نظام بوتن سوف يخسر شعبيته.
With energy revenues screeching to a halt, Putin s regime will lose popularity.
بل إنهم استقبلوه كشخصية كبيرة مسؤولة، وقدموا اليه الدعم اﻷدبي والسياسي رغم خرقه الصارخ لحقوق اﻻنسان.
Not only that, they have received him as a top official dignitary and extended to him every moral support, despite his gross violation of human rights.
واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا اﻻنتهاك الصارخ للقانون الدولي.
However, now that 50 years have elapsed, it is high time to do away with the consequences of this gross violation of international law.
يفضلون أن يعيشوا حياة من اليأس , الهادئ الصارخ حيث يعملون ساعات طويلة وصعبه في وظائف يكرهونها
leading lives of quiet, screaming desperation, where they work long, hard hours at jobs they hate to enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.
ظهرت العديد من التحركات الاجتماعية ضد الازدراء الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية ، بدافع مايصفه البعض باسم تمييز مؤسساتي .
Several social movements have demonstrated against the flagrant disrespect for fundamental human rights , motivated by what some describe as institutional racism .
وآمـل أن تنضم إلينا البلدان الأعضاء الأخرى لرفض المحاولة الاستعمارية الجديدة والتدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لزمبابوي.
It is my hope that other Member countries will join us in rejecting this neocolonialist attempt and blatant interference in the internal affairs of Zimbabwe.
وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
This is another example of crude interference in the internal affairs of the Republic of Moldova, and is a serious violation of international law.
1 مليار أكبر من أي رقم سابق للجوعى بسبب التفاوت الصارخ في توزيع الأغذية وليس بسبب الكمية .
One billion that's more than ever before because of gross inequalities in distribution, not tonnage.
ولم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء ضد هذا الانتهاك الصارخ لأهم العناصر التي تشكل جوهر اتفاق الجزائر للسلام.
The Security Council failed to take any action against this gross violation of the most fundamental kernel of the Algiers Peace Agreement.
ولم يجد هذان الطرفان مندوحة عن اﻹنسحاب من المحادثات إثر التجاهل الصارخ ﻻعتراض وفديهما على منهاج العمل المقترح.
The flagrant disregard of their delegations apos objection to the proposed course of action had left them no alternative but to walk out of the talks.
١ السيد نوفروزون )أذربيجان( ثار على quot الحيف الصارخ quot المتمثل في النصيب الذي اقترحته لجنة اﻻشتراكات ﻷذربيجان.
1. Mr. NOVRUZOV (Azerbaijan) protested against the flagrantly unfair assessment proposed by the Committee on Contributions for Azerbaijan.
وكان تفكيك سور برلين ـ الرمز الراسخ الصارخ لعالم منقسم إلى معسكرات متعادية ـ حدثا فاصلا من هذا القبيل.
The dismantling of the Berlin Wall that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps is such a defining moment.
إنهم الضحايا التعساء لتفكك الدول، والصراعات العرقية واﻷهلية، والتجاهل الصارخ لحقوق اﻻنسان اﻷساسية والقانون اﻻنساني الدولي، وللكوارث الطبيعية المدمرة.
They are the unfortunate victims of the break up of nations, ethnic and civil conflicts, of flagrant disregard for basic human rights and international humanitarian law and of devastating natural disasters.
وقد برهن هذا اﻻحتﻻل على أن أمن اسرائيل ﻻ يمكن الحفاظ عليه عن طريق اﻻنتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
This occupation has proved that Israel apos s security cannot be maintained by flagrantly breaching the sovereignty of another State.
ولكن عدم المساواة الصارخ بين الجنسين لا يزال قائما في جنوب آسيا، وبمستويات تفوق نظيراتها في البلدان المنخفضة الدخل الأخرى.
But dramatic gender inequities persist in South Asia, more so than in other low income countries.
وبالنظر إلى الانتهاك الصارخ للتشريع الدولي لحقوق الإنسان، الذي كانت له آثار وخيمة بالنسبة للجزائر، هناك حاجة ماسة لحل الحالة.
In view of the flagrant violation of international human rights legislation, which had grave implications for Algeria, there was an urgent need to resolve the situation.
والواقع الصارخ هو أن أقل البلدان نموا، مثل ليسوتو، تحتاج، على سبيل الاستعجال، إلى موارد لتحقيق تلك الأهداف النبيلة القيمة.
The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals.
٨٦ وتمشيا مع هذا التحامل الصارخ، يعكف المقرر الخاص نفسه بهمة على جمع اﻻدعاءات المتعلقة بالتدمير المزعوم للكنائس أثناء القتال.
86. In line with his blatant bias, the Special Rapporteur dutifully logs allegations about the alleged destruction of churches in the fighting.
إن اﻻختﻻف الصارخ في كون المجلس أكثر كفاءة نسبيا في مناقشاته، وأقل فعالية في تنفيذ قراراته، يدعو الى الدراسة الشاملة.
The present dichotomy a Council that is relatively more efficient in its deliberations, yet, in turn, less effective in implementing its decisions calls for thorough consideration.
تلقت حملة ترشيح نافالني دفعة كبيرة مؤخرا عندما أصبح مجرما مدانا، بعد محاكمة أشبه بمحاكمة خودوركوفسكي من حيث التلاعب السياسي الصارخ.
Navalny s candidacy received a recent boost when he became a convicted criminal, following a trial that resembled Khodorkovsky s in terms of blatant political manipulation.
ويؤدي ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء وقلة معرفتهن بحقوقهن إلى احتمال عدم رفع قضايا التمييز الصارخ ضد المرأة إلى المحاكم.
The raised level of illiteracy in among women and the little knowledge of their rights make it possible that cases of blatant discrimination against women are never brought before a court of law.
كثيرا ما يغير الساسة رسائلهم من خطاب إلى خطاب، ولكن هذه الرسائل نادرا ما تتناقض على هذا النحو الصارخ في نفس الخطاب.
Politicians often change their message from one speech to the next, but rarely contradict it so glaringly in the same speech.
الحقيقة أنه من غير اللائق بالنسبة لشخص يضطلع بمثل هذا الدور المهم البعيد عن السياسة أن ينخرط في مثل هذا التهييج الصارخ.
It is inappropriate for somebody in such an important and apolitical role to engage in blatant activism.
فآنذاك فقط سوف يكون بوسعنا أن نفهم السبب الذي أدى إلى تفتت الإجماع، الذي شهدناه منذ خمسة أعوام، على هذا النحو الصارخ.
Only then will we understand why the unified view of five years ago has fractured so violently.
ووقت إعداد هذه الوثيقة، يمكن اعتبار البوسنة المثال الصارخ إلى أقصى حد، ولكن توجد في اﻷفق حاﻻت كثيرة تعد مريعة بذات القدر.
At the time of writing Bosnia constitutes perhaps the most flagrant example, but there are many other similarly horrendous situations on the horizon.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الصارخ متوج - الاعتداء الصارخ - التفاوت الصارخ - ديناصور مقرن - أفعى مقرن - البفن مقرن - مقرن سحلية - الضفدع مقرن - مقرن الضفدع - الحرباء مقرن - العبوس مقرن - مقرن نفحة - البنفسجي مقرن - الخشخاش مقرن