ترجمة "الخدين الغارقة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هذه هي المدينة الغارقة. | This is the sunken city. |
أعتقد أنك بحاجة إلى لمسة بودر على الخدين | A touch more on the cheeks too, I think. |
2 صيد الحيتان وجثث الحيتان الغارقة | Whaling and whale falls (sunken whale carcasses) |
عرج وتحول رأسه بسرعة ، له الخشخاش الخدين مواجهة تضيء. | He stopped and turned his head quickly, his poppy cheeked face lighting up. |
الفم 78 الخدين 20 ما سوى ذلك 2 (ضحك) | (Laughter) |
ثا الحمراء في تخطي الخدين خاصتك كما تأكد وWeatherstaff بن اسمي. | Tha's skipped red into thy cheeks as sure as my name's Ben Weatherstaff. |
كان ضخم الوجه، عريض الخدين، رقيق الذقن، وهادئ العينين إلى حد مدهش. | He had a large face with heavy jowls, a soft chin, and surprisingly gentle eyes. |
هاث wash'd الخدين خاصتك شاحبة لروزالين! كم المياه المالحة يرمى في النفايات ، | Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline! How much salt water thrown away in waste, |
وfear'st أن يموت المجاعة في starveth الخدين ، وتحتاج والقهر خاصتك في عينيك ، | And fear'st to die? famine is in thy cheeks, Need and oppression starveth in thine eyes, |
23 وقال إن ثمة عقبة أخرى وهي مشكلة التكلفة الغارقة. | Another obstacle was the problem of sunken cost. |
لا يمكنكم إيجاد طيور البطريق الغارقة في النفط في الأرجنتين | You can't find oiled penguins in Argentina. |
أخيرا عثرت على السلحفاة صوته ، والدموع تنهمر مع له الخدين ، وذهب مرة أخرى | At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again |
يعلق اﻻتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مسألة حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية الغارقة في الديون. | The European Union attaches great importance to the quest for a solution to the external debt problems of the most seriously indebted developing countries. |
يوضح هذا الفيديو مدينة طهران الغارقة في التلوث في الظهيرة في حين نبدأ طائرة بالهبوط في مطار مهراباد | Here is a video showing a dark polluted Tehran at noon as an airplane lands in Mehrabad's airport. |
فعبر بحر المانش، يعرب المتشككون في أوروبا من البريطانيين عن ابتهاجهم بأنهم ظلوا على مسافة آمنة من السفينة الغارقة . | Across the English Channel, British Euroskeptics rejoice that they have kept their distance from a sinking ship. |
السياح الموجودين فى قوارب ذات قاعده زجاجية يمكنهم رؤية ابراج ولاية ميامى الغارقة خلال 150 قدم من المياه الاستوائية | Tourists in glass bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami through 150 feet of tropical water. |
وبذلك انتهى بنا المطاف نقضي تسع سنوات في إقناع الحكومة بموضوع وجود الكثير من طيور البطريق الغارقة في النفط | So we ended up spending nine years convincing the government that there were lots of oiled penguins. |
إذا أن الولايات المتحدة الغارقة في مستنقعي العراق وأفغانستان ليست في موقف يسمح لها بفتح جبهة ثالثة ضد العالم الإسلامي. | Bogged down in Iraq and Afghanistan, America is in no mood to open a third front against the Islamic world. |
كما أن بيئتنا البحرية ﻻ تزال تعاني من خطورة اﻷلغام البحرية ومخلفات حطام السفن وناقﻻت النفط الغارقة في مياه الخليج. | Our marine environment continues to suffer as a result of the presence in the Gulf of sea mines and wrecked oil tankers and other ships. |
لقد قامت المنظمة البحرية العالمية، مؤخرا، بإجراء مسح للتلوث الناجم عن حطام السفن وناقﻻت النفط الغارقة في المنطقة الشمالية للخليج. | The International Maritime Organization (IMO) recently surveyed the pollution resulting from the wrecks of oil tankers and other ships in the northern part of the Gulf. |
فحين بدأت الصور المفجعة للطيور الغارقة في النفط تظهر من خليج المكسيك العام الماضي أثناء التسرب النفطي الفظيع لشركة النفط البريطانية | When these heartbreaking images of oiled birds finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year during the horrific BP oil spill, a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying, |
وكانت السيدة مارثا Medlock سمح للنوم كل ليلة في الكوخ ، لكنها عادت في عملها في الصباح مع الخدين احمرارا من أي وقت مضى ، وأفضل المشروبات الروحية. | Mrs. Medlock had allowed Martha to sleep all night at the cottage, but she was back at her work in the morning with cheeks redder than ever and in the best of spirits. |
قبل الثورة الخضراء، كان رجل الاقتصاد جونار ميردال الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد يتوقع مستقبلا مظلما لقارة آسيا الغارقة في مستنقع الفقر. | Before the green revolution, Nobel Prize winning economist Gunnar Myrdal predicted a bleak future for an Asia mired in poverty. |
وما زال علماء الآثار يعثرون حتى الآن على موازين ذات كفتين دقيقة الصنع (والتي ربما كانت م ك لفة للغاية آنذاك) في سفن التجار الغارقة من العصر البرونزي. | Archeologists still find elaborate (and probably expensive in those days) two pan balance scales and weights on sunken bronze age merchant ships. |
أنا أفضل الاحتفاظ بها في ، وقال انه مع التركيز ، وأنها لاحظت أنه ارتدى كبيرة وكان نظارات زرقاء مع الجانبية ، والأدغال الجانبية ضئيلة للغاية على ذوي الياقات البيضاء ، أن معطفه اختبأ تماما الخدين والوجه. | I prefer to keep them on, he said with emphasis, and she noticed that he wore big blue spectacles with sidelights, and had a bush side whisker over his coat collar that completely hid his cheeks and face. |
على سبيل المثال، إذا ما افترضنا أن الملحدين يفتقرون إلى البوصلة الأخلاقية، فلابد وأن تكون مصالحهم الخاصة هي الهادي الوحيد لأفعالهم، وبالتالي فإن الملحد لن يلتفت إلى الطفلة الغارقة. | For example, because atheists supposedly lack a moral compass, they should be guided by pure self interest and walk by the drowning child. |
63 تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها للتصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة | 63. Requests States to take appropriate measures with regard to ships flying their flag or of their registry to address hazards that may be caused by wrecks and drifting or sunken cargo to navigation or the marine environment |
وإذ تؤكد أن الإرث الأثري الثقافي والتاريخي المغمور بالمياه ، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا الإرث مورد ينبغي حمايته وحفظه، | Emphasizing that underwater archaeological, cultural and historical heritage, including shipwrecks and watercrafts, holds essential information on the history of humankind and that such heritage is a resource that needs to be protected and preserved, |
70 تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها بغية التصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة | 70. Requests States to take appropriate measures with regard to ships flying their flag or of their registry to address hazards that may be caused by wrecks and drifting or sunken cargo to navigation or the marine environment |
وانتهت برامج الضبط والتعديل البنيوي، التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى تحويل هذه الدول إلى مقالب نفايات للفوائض الزراعية الغربية الغارقة في الإعانات، والسلع المصنعة العتيقة والمبالغ في سعرها. | Structural adjustment programs demanded by the IMF and the World Bank ended up transforming these countries into dumping grounds for over subsidized Western agricultural surpluses and over priced and obsolete manufactured goods. |
وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، | Emphasizing that underwater archaeological, cultural and historical heritage, including shipwrecks and watercrafts, holds essential information on the history of humankind and that such heritage is a resource that needs to be protected and preserved, |
كانت المشكلة بالنسبة لأوروبا، الغارقة في الكساد والتضخم في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية، هي أنها كانت تفتقر إلى الاحتياطيات الأجنبية، الأمر الذي يعني أن التجارة كانت تحمل تكاليف عالية للفرص. | The problem for post WWII Europe, mired in depression and inflation, was that it lacked foreign reserves, which meant that trade carried a high opportunity cost. To facilitate trade without requiring payment after each transaction, the Organization for European Economic Cooperation created the European Payments Union in 1950. |
وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، | Emphasizing that underwater archaeological, cultural and historical heritage, including shipwrecks and watercrafts, holds essential information on the history of humankind and that such heritage is a resource that needs to be protected and preserved, |
ومثل هذا النهج ينبغي أن يرمي الى تحقيق تخفيضات كبيرة في أعباء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية الغارقة في المديونية، بطريقة تسمح في الوقت ذاته بانتعاش ونمو مستدامين. | Such an approach should aim at decisive reductions in the bilateral, multilateral and commercial debt burdens, especially of the least developed and other severely indebted developing countries, in a way that would at the same time allow sustained recovery and growth. |
المطلوب في الوقت الراهن ليس أقل من التوصل إلى توافق آراء جديد بين تحالفات ي مه د لها بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وبين الشعوب الغارقة في عدم الثقة بسبب الهوة الثقافية التي يبدو أنها آخذة في الاتساع. | What is needed today is nothing less than a new consensus between alliances that are frayed, between wealthy nations and poor, and among peoples mired in mistrust across an apparently widening cultural abyss. |
مانيلا ـ كانت مأساة غرق العبارة أميرة النجوم في مياه رومبلون بالفلبين ـ ومئات الجثث التي ما زالت محتجزة داخل العبارة الغارقة ـ بمثابة الدليل على أن البلاد ليست ع ـرضة للكوارث الطبيعية فحسب، بل ولكوارث من صنع الإنسان أيضا . | MANILA The tragedy of the sinking of the Princess of the Stars ferry in the waters off Romblon in the Philippines with hundreds of corpses still believed trapped inside is proof that the country is prone not only to natural calamities, but to manmade ones as well. |
وما يعجز المرء عن تصديقه هو أن استجابة الاتحاد الأوروبي لغرق الناس في البحر الأبيض المتوسط كانت خفض الميزانية المخصصة لوحدة الاستجابة البحرية المكلفة بمراقبة معابر اللاجئين وإنقاذ الناجين من السفن الغارقة. وهذا لا يشكل تحديا واضحا للأخلاق فحسب بل إنه سلوك هد ام أيضا. | Incredibly, the European Union s response to the drowning deaths in the Mediterranean has been to cut the budget for the naval response unit charged with monitoring refugee crossings and rescuing shipwreck survivors. This not only flies in the face of morality it is also counterproductive. |
عمليات البحث ذات الصلة : الخدين الحلو - الخدين السمين - التفاح الخدين - الخدين كامل - قرصة الخدين - الخدين مسح - الخدين جوفاء - الخدين ردة - وردية الخدين - داخل الخدين - حديقة الغارقة - السياج الغارقة - العيون الغارقة