ترجمة "ابتليت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

ابتليت - ترجمة : ابتليت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Plagued Infest Afflicted Kirk

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إنه بلاء ابتليت أنا نفسي به،
To the contrary, it now rubs salt in the wound, a trauma that wonít heal with its reminders of a massacre.
وفي وقت لاحق ابتليت الشراكة القسرية بينهما بالخلافات والاختلال الوظيفي.
Their forced partnership has been plagued by disagreement and dysfunction.
كما تهدف استثماراتنا إلى التغلب على المشاكل البنيوية التي ابتليت بها المنطقة.
Our investments are aimed at overcoming structural problems that have plagued the region.
٩٦ لقد ابتليت أذربيجان بستة أعوام من الصراع حول منطقة ناغورني كاراباخ.
96. Azerbaijan has been ravaged by six years of conflict over the Nagorny Karabakh region.
بكين ـ منذ افتتاحها مؤخرا ، ابتليت المحطة رقم 5 في مطار هيثرو بلندن بالإخفاقات المتكررة.
BEIJING Ever since it opened recently, Terminal 5 of London s Heathrow Airport has been plagued with failures.
في ستينيات القرن العشرين، كتب الاقتصاديان ويليام بومول وويليام بوين عن مرض التكلفة الذي ابتليت به هذه الصناعات.
Back in the 1960 s, the economists William Baumol and William Bowen wrote about the cost disease that plagues these industries.
وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة اﻻقتصادية العالمية.
The debt problem remains a source of serious concern for the African States, which are already being sorely tried by the effects of the world economic crisis. Africa, which
بروكسل ــ إن وقف التدهور الاقتصادي في أوروبا، والتغلب على أزمة القدرة التنافسية التي ابتليت بها، يتطلب حلولا جذرية.
BRUSSELS Stopping Europe s economic decline and overcoming its competitiveness crisis will require radical solutions.
وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع اﻻنتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية.
The war and widespread violence that had afflicted some of the countries in the isthmus were brought to an end thanks to a real process of national reconciliation.
2 لم تخف خلال شهر آذار مارس حدة الصراع الذي ابتليت به ولايات دارفور الثلاث في السودان منذ أوائل عام 2003.
The conflict that has plagued the three Darfur States of the Sudan since early 2003 did not ease during the month of March.
وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية واستئصال الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity,
واقتناعا منها بأن العنصرية، بوصفها إحدى ظواهر الاستبعاد التي ابتليت بها مجتمعات كثيرة، تتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة من أجل القضاء عليها،
Convinced that racism, as one of the exclusionist phenomena plaguing many societies, requires resolute action and cooperation for its eradication,
كما وجه مؤتمر فتح ضربة قوية للفساد وإساءة استغلال السلطة اللذين ابتليت بهما الحركة في الأعوام الأخيرة، وخاصة منذ تأسيس السلطة الفلسطينية.
The Fatah congress also dealt a blow to the abuse and corruption that have plagued the movement in recent years, especially since the establishment of the Palestinian Authority.
وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity,
إن حالة عدم اليقين والفوضى التي ابتليت بها مصر على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية تعمل على تغذية حالة الانفلات الأمني في سيناء.
The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai.
ونظرا للفساد المتفشي الذي ابتليت به قارتنا فقد يستغرق الأمر قرنا من الزمان قبل أن نرى فرق كرة القدم للرجال تدار وتمول بكفاءة.
And, considering the rampant corruption that plagues our continent, it might take a century to see male soccer teams managed and funded sufficiently.
لا شيء يعرض الوعكة التي ابتليت بها روسيا تحت حكم بوتن بوضوح أكثر من قضية سيرجي ماجنتسكي، المحامي الذي يعمل لحساب صندوق استثماري بريطاني.
Nothing illustrates Russia s malaise under Putin better than the case of Sergei Magnitsky, a lawyer working for a British investment fund.
وتحت قيادة ذلك النادي تحول البلدالواعد على الصعيد الاقتصادي إلى دولة فاشلة مستضعفة من جراء سبعة عشر انقلابا ابتليت بها منذ الحرب العالمية الثانية.
Under its stewardship, one of Asia s more promising economies has instead become a borderline failed state, enervated by 17 coups since World War II.
ولكن العاصفة النارية الحالية، مثلها كمثل الأزمات الدبلوماسية الأخيرة التي ابتليت بها الولايات المتحدة، تعكس مشكلة أكثر جوهرية غياب الرؤية الاستراتيجية عن السياسة الخارجية الأميركية.
But the current firestorm, like other recent diplomatic crises for the United States, reflects a more fundamental problem the lack of strategic vision in American foreign policy.
وإذا ما س م ح لهذه الضغينة بالتفاقم فلسوف تتوسع وتنتشر إلى أن يجد الاتحاد الأوروبي نفسه في أزمة كتلك التي ابتليت بها الإمبراطورية النمساوية المجرية من قبل.
If allowed to fester, this feud could metastasize, leaving the EU in a state of crisis like that which plagued Austria Hungary.
ويزعم منتقدو التحفيز الحكومي أن مستوى البطالة المرتفع، الذي ابتليت به بلدان شمال الأطلنطي حاليا ، ليس دوريا بل بنيويا ، ولا يمكن تخفيفه بالتالي بتبني السياسات المعززة للطلب الكلي.
The high unemployment currently afflicting the North Atlantic, critics of government stimulus maintain, is not cyclical but structural, and thus cannot be alleviated by policies that boost aggregate demand.
فأولا، وفي المقام الأول من الأهمية، لا يزال العالم ككل مضطرا للتعامل بشكل كامل مع العواقب الاقتصادية المترتبة على الاضطرابات التي تجتاح الشرق الأوسط والمآسي التي ابتليت بها اليابان.
First, and foremost, the world as a whole has yet to deal fully with the economic consequences of unrest in the Middle East and the tragedies in Japan.
فالتصنيع يساهم في تحقيق التنمية والنمو المستدامين، وبالتالي في توفير فرص عمل، الأمر الذي يساعد بدوره في الحد من البطالة والجهل والفقر، وهي العلل التي ابتليت بها القارة الأفريقية.
Industrialization contributed to sustainable development and growth, and hence to the creation of jobs, which in turn helped reduce the unemployment, ignorance and poverty that afflicted the African continent.
ونعتقد أن مشروع القرار هذا، مع أنه يقصر عن تحقيق توقعاتنا، يؤذن ببدء مشاركة مثمرة بدرجة أكبر لحل مشكلة الدين الدائمة، التي ابتليت بها لمدة طويلة البلدان النامية خصوصا.
We believe that this resolution, though falling short of our expectations, marks the beginning of a more fruitful partnership for solution of the perennial debt problem, which for too long has plagued the developing countries in particular.
لقد كان ماضي ألمانيا النازية كريها على نحو لا مثيل له، ومن هنا فإن المقارنة بين ألمانيا ودول أخرى ابتليت بمثل ذلك الماضي البغيض لن تؤدي إلا إلى نتائج مضللة.
Germany s Nazi past is uniquely horrible, so comparisons with other countries with blighted histories are misleading.
لقد ابتليت سريلانكا منذ استقلالها في عام 1948 بخصومات مريرة بين الأغلبية السنهالية وأقلية التاميل، وهي الأقلية التي تشكل 12 من تعداد سكان سريلانكا الذي يبلغ اليوم 21,3 مليون نسمة.
Sri Lanka, almost since independence in 1948, has been racked by acrimonious rivalry between the majority Sinhalese and the minority Tamils, who make up 12 of today s 21.3 million population.
مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتي ابتليت بها دول العالم المتقدم جماعات المصالح الخاصة التي تقدم حججا تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجية السوق.
As China has moved toward a market economy, it has developed some of the problems that have plagued the developed countries special interests that clothe self serving arguments behind a thin veil of market ideology.
وإلى أن تضع الصين مسؤولياتها باعتبارها قوة عالمية حديثة قبل مصالحها الوطنية الضيقة، فإن المخاطر التي تفرضها كوريا الشمالية سوف تتصاعد مع تفاقم حالة عدم الاستقرار التي ابتليت بها أسرة كيم.
Until China puts its responsibilities as a modern global power ahead of its narrow national interests, the danger from North Korea will grow as the Kim regime becomes ever more unstable.
إن المشكلة التي ابتليت بها العديد من البلدان الديمقراطية المتقدمة، في أوروبا وغيرها من مناطق العالم، هي ارتفاع الإنفاق الحكومي، والضرائب، والديون العامة، وكل هذا يشكل خطرا جسيما على النمو الاقتصادي.
The problem plaguing many advanced democracies, in Europe and elsewhere, is rising government spending, taxes, and public debt, all of which gravely threaten economic growth.
والواقع أن فوميو هياشي أستاذ الاقتصاد بجامعة طوكيو برهن على أن السبب الرئيسي وراء الركود الذي ابتليت به اليابان طيلة عشرين عاما كان التضاؤل الذي طرأ على كم العمل المنجز من ق ب ل اليابانيين.
Indeed, Tokyo University economist Fumio Hayashi has demonstrated that the main reason behind Japan s 20 years of stagnation has been the decrease in the quantity of work performed by the Japanese.
بيد أن الأسلحة النووية تشتمل أيضا على ب عد أخلاقي فهي خلافا للأسلحة الأخرى، تشكل وسيلة فع الة لمنع الحروب الواسعة النطاق، والتدمير الشامل للبشر والممتلكات، والثقافات والإيديولوجيات التي ابتليت بها البشرية طيلة التاريخ المسجل.
But nuclear arms also have a significant moral distinction unlike other weapons, they are an effective means of preventing the large scale wars and mass destruction of people, property, and cultures that have plagued humanity throughout recorded history.
ويشير الدعم المتنامي لقوى مماثلة في مختلف أنحاء أوروبا إلى نتيجة لا مفر منها وهي أن الأزمة المالية المطولة التي ابتليت بها القارة تعمل على خلق أزمة قيم تهدد الآن الاتحاد الأوروبي ذاته.
Growing support for similar forces across Europe points to an inescapable conclusion the continent s prolonged financial crisis is creating a crisis of values that is now threatening the European Union itself.
فلم تتحول الهيمنة الاقتصادية إلا عندما ابتليت المملكة المتحدة بعجز ضخم في الحساب الجاري أثناء الحربين العالميتين الأولى والثانية ـ فاضطرت إلى الاقتراض بكثافة من أجل تمويل جهودها الحربية، وكانت وارداتها أعلى كثيرا من صادراتها.
Economic predominance shifted only when the UK ran large current account deficits during World Wars I and II the country had to borrow heavily in order to finance its war effort, and imports were significantly higher than exports.
ونأمل في أن تضع شعوب المنطقة نهاية للصراع الذي ابتليت به لعقود عديدة، وأن تكون قادرة على رسم مسار جديد لها في اتجاه التقدم والتنمية والرفاة يقوم على سلم عادل وشامل ودائم بين شعبي اسرائيل وفلسطين.
We hope that the peoples of the region will put an end to the conflict that has afflicted it for decades and that, on the basis of a just, comprehensive and lasting peace between the peoples of Israel and Palestine, they will be able to chart a course in the direction of progress, development and well being.
فضلا عن ذلك فإن كالديرون يواجه صعوبة في التفاوض مع الحزب الثوري التشريعي، الأمر الذي يعني إخفاقه في تشكيل حكومة الإتلاف التي أعلن مرارا وتكرارا أنها الحل الوحيد للطريق المسدود الذي ابتليت به المكسيك منذ العام 1997.
Nor is Calderón finding it easy to negotiate with the PRI, failing to build a coalition government, which he has repeatedly proclaimed as the solution to the gridlock that has cursed Mexico since 1997.
وتبدو الأحزاب السياسية بعيدة كل البعد عن مطالب المواطنين، بعد أن ابتليت بالانقسامات الداخلية، وأصابها العجز عن معالجة التفاوت العميق بين فئات المجتمع، أو التصدي لغياب القانون، وأصبحت تحت سيطرة زعامات شعوبية أو سلطوية ت ـع د بعلاجات سريعة لمشاكل مستعصية.
Political parties appear far removed from citizen demands, beset by internal divisions, incapable of addressing deep rooted inequality and lawlessness, and prone to populist or authoritarian leadership that promises quick fixes to entrenched problems.
فبعد أن اكتشفت هولندا الغاز والنفط في بحر الشمال، وجدت نفسها وقد ابتليت ببطالة متنامية وانتشار حالات العجز بين أفراد قوة العمل (حيث وجد كثيرون ممن لم يتمكنوا من العثور على عمل أن إعانة العجز أكثر سخاء من إعانة البطالة).
The Netherlands, after its discovery of North Sea gas and oil, found itself plagued with growing unemployment and workforce disability (many of those who could not get jobs found disability benefits to be more generous than unemployment benefits.)
وقد حظيت بشرف الاجتماع برئيس الوزراء شينزو آبي في هذه الرحلة. وهو ملتزم بالنص، فيحكي قصة تدور حول اتخاذ تدابير عنيفة وحاسمة ضد المشاكل الاقتصادية التي ابتليت بها اليابان لعقود من الزمان. والحق أنه يلهم الناس الثقة وقد شعرت بهذا على الفور.
I had the pleasure of meeting with Abe on this trip. He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades.
أعتقد أنه قد حان الوقت لهذه الجمعية ﻷن تتخذ قرارات عملية حتى يمكننا اﻻقتصاد في اﻻنفاق على الورق والموظفين، وزيادة اﻻنفاق على البعثات التقنية والثقافية والبرامج المحددة التي تصل إلى من يعانون من أفدح المشاكل، أي المناطق التي ابتليت بالحروب واﻷوبئة والمجاعات.
I believe it is time for this Assembly to adopt pragmatic resolutions so that we may spend less on paper and bureaucracy and more on technical and cultural missions and specific programmes that would reach those people that face the greatest problems, areas afflicted by war, plague and starvation.
وإلى أن تصبح فرق كرة القدم الأفريقية النسائية على مستوى يسمح لها بالتنافس في البطولات الدولية خارج أفريقيا، فسوف تستمر معاناة هذه الفرق. ونظرا للفساد المتفشي الذي ابتليت به قارتنا فقد يستغرق الأمر قرنا من الزمان قبل أن نرى فرق كرة القدم للرجال تدار وتمول بكفاءة.
Until brought to a level where they can compete in international tournaments beyond Africa, women s soccer teams will continue to struggle. And, considering the rampant corruption that plagues our continent, it might take a century to see male soccer teams managed and funded sufficiently.

 

عمليات البحث ذات الصلة : منطقة ابتليت - ابتليت العفن