ترجمة "إدارة حازمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إدارة - ترجمة : إدارة - ترجمة : إدارة - ترجمة : إدارة - ترجمة : إدارة - ترجمة : إدارة حازمة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لكنها كانت امرأة حازمة. | But she was a resolute woman. |
إننا في حاجة إلى تدابير حازمة. | Firm measures are needed. |
يجب ان تكونى حازمة ايضا يا فتاة | You be resolute too, girl. |
ولكن الحكومة تظل حازمة في دعمها للمحكمة الدولية. | But the government remains resolute in its support for the international tribunal. |
بناء حكومة خالية من الفساد، قوية، حازمة وفعالة. | Build a government that is free of corruption, strong, resolute and effective. |
كل البنود التي تمت مناقشتها في سياق الدورة التاسعة والخمسين تعبر غالبا، في الأيام الأخيرة، وبصورة حازمة جدا عن الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة شؤون الكوكب المعولم. | All the items discussed in the course of the fifty ninth session often, in recent days, in a very tough manner reflect the central role of the United Nations in the conduct the affairs of a globalized world. |
لقد ب ني من أخشاب سفينة صاحبة الجلالة حازمة وقدمته الملكة فيكتوريا. | It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria. |
من ناحيه لدينا وجهة النظر الأبولونيه، وهى حازمة للغايه ومترصدة وعقلانيه ومثاليه. | On the one hand, we have an Apollonian perspective, which is very crisp and premeditated and intellectualized and perfect. |
لذا، سنقف وقفة حازمة تحت الصقيع والثلج لكي نضمن احترام خيارنا الديمقراطي. | So we will stand firm in the cold and the snow to see that our democratic choices are respected. |
2 ويتطلب حفظ السلام في بعض الأحيان استخدام القوة بصورة حازمة ومدروسة. | The conduct of peacekeeping at times calls for the decisive and measured use of force. |
وﻻبد من الدﻻلة على إرادة سياسية حازمة في كل حل ﻷزمة الديون. | Any solution to the debt crisis required a strong political will. |
وعلينا أن نقوض تدخلنا بصورة حازمة من اجل حماية الشعب في بنغازي | We should have limited ourselves very, very strictly to the protection of the civilian population in Benghazi. |
ولكن الحظ لم يتخل عنها، وعزز نصرها من سمعتها كسيدة دولة حازمة وشجاعة. | But fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. |
وستتخذ إجراءات حازمة لمنع ومقاومة العنف الجنساني، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين. | Determined actions would be taken to prevent and combat gender based violence, including sexual exploitation and abuse. |
لقد مضينا كذلك ولا نزال نمضي بخطوات حازمة نحو الاندماج مجددا بالنظام الدولي. | We have also taken, and are about to undertake, steps to be re integrated into the world system. |
ورسالتنا لﻻرهابيين في كل الجوانب ممن يودون تدمير السلم يجب أن تكون رسالة حازمة. | Our message to terrorists on all sides who would destroy peace must be resolute. |
كان نوعا من شجاع تتغذى جيدا كوف مع واحدة من تلك الذقون حازمة والباردة | He was a stout sort of well fed cove with one of those determined chins and a cold eye. |
وإذا اقتضت الضرورة فمن الممكن أن يستفاد من الحوار أيضا كوسيلة لإرسال بضع إشارات حازمة. | And, should it prove necessary, dialogue can also be used to send a few tough signals. |
والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي. | Flagrant human rights violations and acts of genocide call for a strong response from and resolute action by the international community. |
ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة ﻻستعادة السلم واﻻستقرار في المنطقة بأسرها. | Therefore Croatia calls for determined measures in restoring peace and stability in the entire region. |
واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغﻻل أوجه التكامل. | Vigorous policy measures were called for to help expand outputs, diversify trade and exploit complementarities. |
والحقيقة أن حكومة روسيا، وعلى غير المتوقع، سارعت إلى اتخاذ قرارات اقتصادية حازمة وسليمة في أغلبها. | Indeed, Russia s government, unexpectedly, has taken resolute and mostly correct economic decisions. |
ومن المتعين بالنسبة لمسألة الإدارة أن تكون قائمة على آليات حازمة من آليات الرقابة الداخلية والتفتيش. | Management should be based on vigorous internal oversight and inspection mechanisms. |
أريد أن أضع حدودا للأصوات، وأن أحاول التعامل معها بطريقة حازمة ولكن باحترام، تكوين عملية بطيئة | I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. |
لقد أناط المجلس ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ولاية حازمة كي تنفذها حسبما تسمح الظروف. | The Council has given the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) a firm mandate to be implemented as circumstances permit. |
8 ونحن بحاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات حازمة للثني عن أي انسحاب محتمل من معاهدة عدم الانتشار. | We also need firm action to discourage any potential defection from the NPT. |
وقد اتخذت سري لانكا إجراءات حازمة بغية الوفاء بالتزاماتها لوقف آثار التصحر وتغير المناخ التي تشكل تهديدا. | Sri Lanka had taken firm action to honour its commitments to offset the threatening effects of climate change and desertification. |
)ج( ولقد بذلت السلطات اﻻندونيسية جهودا حازمة للعثور على اﻷشخاص المفقودين وﻻ زالت الجهود قائمة حتى اﻵن. | (c) The Indonesian authorities have exerted determined efforts to find the missing persons and efforts are still under way. |
وبمساندة حازمة من المجتمع الدولي، سيكون من المستطاع التوصل الى إعــادة النظر في هذا القرار غير المتعاون. | With the solid backing of the international community it should be possible to achieve a review of this uncooperative decision. |
٤٧ واستطردت قائلة إنها تدين بشدة اغتصاب النساء وتعذيبهن، وتطالب باتخاذ تدابير حازمة لوضع حد لهذه الفظائع. | 47. She vigorously condemned the rape and torture of women and demanded that energetic measures should be taken to put a step to such atrocities. |
وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي اﻻنتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية اﻻنتخابية. | In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. |
37 ويتعين على المجتمع الدولي ممارسة ضغوط حازمة ومتسقة على أطراف الصراع، من أجل تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. | The international community must put decisive and concerted pressure on the parties to achieve the above objectives. |
٥٤ ومضت قائلة إن الديون المتعددة اﻷطراف التي ﻻ تتيح أي إمكانية ﻻعادة الجدولة تتطلب استراتيجية حازمة وواقعية. | 54. The multilateral debt, which offered few possibilities for rescheduling, demanded an approach which incorporated boldness and realism. |
وتدعو الحاجة إلى بذل جهود حازمة من أجل التصدي للتباين اﻻقتصادي بغية الحيلولة دون تدفق الﻻجئين ﻷسباب اقتصادية. | Determined efforts to address economic disparity were needed to stem the flow of economic refugees. |
وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان. | The Azerbaijani Republic strongly urges the United Nations Security Council to take decisive measures to halt the aggression by Armenia against Azerbaijan. |
لقد كان ذلك هو ما ينبغي أن نناقشه هنا اليوم ليتسنى لنا اتخاذ خطوات حازمة وعاجلة تسمح لنا بالتقدم. | That was what we were to discuss here today so that we could take resolute and urgent steps that would allow us to move forward. |
بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها. | However, we would like to see firm commitments from the nuclear weapon States to show the world a leadership role in reducing their stockpiles. |
والسبيل الوحيد لوقف هذا التآكل يتخلص في اتخاذ إجراءات حازمة قادرة على إقناع الأسواق المالية بأن منطقة اليورو نشأت لتبقى. | The only way to stem the erosion is to take determined action that convinces financial markets that the eurozone is here to stay. |
ويمكننا اكتشاف الأغراض المبك رة للإبادة الجماعية ورفضها واتخاذ تدابير حازمة وفي الوقت المناسب للتغلب على جميع أنواع الظلم الاجتماعي والدولي. | We can detect early symptoms of genocide, reject them and take timely, firm measures to overcome social and international injustices of all kinds. |
وﻻبد من اﻻشارة هنا وبصورة حازمة الى ضرورة أن تتصف أعمال المجلس بالشفافية، وأن ينتهج الطابع الديمقراطي في اتخاذ قراراته. | In this regard, we firmly stress that the activities of the Security Council must be transparent and that the Council should adopt a democratic approach in its decisions. |
وطوال العامين الماضيين تقريبا تصرف مجلس اﻷمن بطريقة مجزأة وغير حازمة، دون أن يتناول بشكل شامل جوهر مسألة العدوان واﻻحتﻻل. | Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation. |
وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير حازمة لإنهاء خدمة كبار مسؤولي الشرطة الذين يثبت فسادهم أو عدم كفاءتهم. | Furthermore, the Government must take resolute measures to remove patently corrupt or incompetent senior police officials. |
وهي تستند إلى تقنيات عصرية مقبولة بيئيا فيما يتصل بتخطيط التنمية الحضرية وبناء المساكن وفقا لقواعد حازمة في المناطق الحضرية والريفية. | It relied on modern and environmentally sound techniques in the planning of urban development and construction of housing which met rigorous quality standards in rural and urban areas. |
يجب أن تعتمد الدولة الطرف تدابير حازمة لمنع وحظر الدعاية للكراهية والتعصب، التي تشكل تحريضا محظورا ، وأن تمتثل لأحكام المادة 20. | The State party should adopt strong measures to prevent and prohibit the advocacy of hate and intolerance that constitutes prohibited incitement and fulfil the provisions of article 20. |
وستقوم إضافة إلى ذلك، بحملات حازمة لزيادة الوعي من أجل تغيير النظرة إلى الأدوار التقليدية للجنسين وتقسيم المسؤوليات بين النساء والرجال. | In addition, it is going to conduct rigorous awareness raising campaigns to change the traditional perception of gender roles and the division of responsibilities between women and men. |
عمليات البحث ذات الصلة : سياسة حازمة - قيادة حازمة - بطريقة حازمة - بطريقة حازمة - شخصية حازمة - بطريقة حازمة - إجراءات حازمة - إجراءات حازمة - قيادة حازمة - بطريقة حازمة - سياسات حازمة - تدابير حازمة - سياسة حازمة - موافقة حازمة