ترجمة "أن تعصف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : أن تعصف - ترجمة : أن تعصف - ترجمة : أن تعصف - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wanted Must Before Make Take Ridden Blowing Wild Blows Blow

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تعصف رياح شديدة
A fierce wind blows.
ليله ساخنه والريح تعصف
Hot night, wind was blowing
تعصف بنبل أيها السادة اللوردات
Nobly ridden, my lords.
ويتبين أن البحوث قطعت شوطا في هذا تعصف بالعقل تماما .
Turns out that the research done on that is absolutely mind blowing.
أنا أيضا يجب أن أكون قويه كالرياح التي تعصف حولي
I too must be just as strong as the winds that gust around me.
عندما تعصف رياح الغرب بالأرض الفضاء
When Mr West Wind howls in the glade
لا أعرف حتى تعصف الريح برأسي بوضوح
I won't know until the wind's blown my head clear.
وان الرياح التي تعصف هناك لها صوت مرتفع
The wind that rubs against it gives it voice.
حقــا ، إن الريـح السيئة لا تعصف بالشخص الجيد
It's a real bad wind that doesn't blow somebody some good.
ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
It is noteworthy that many of the conflicts plaguing us are in the developing countries.
تحتاج إلى التظاهر بالشجاعة لتتحدى ما تعصف به الحياة
You need to have the bravado, to challenge the odds that life throws against you.
وفي اغلب الأحيان تعصف بنا الكوارث الطبيعية والنكبات بدون إنذار مسبق.
Natural disasters and calamities have often hit us without prior warning.
غير أن ما يحد من تفاؤلنا تلك الصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بقارتنا وتحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية.
Nonetheless, our optimism is tempered by the numerous armed conflicts that afflict our continent and prevent the attainment of development goals.
الحرب كانت متوطنة في بوذا العمر، تعصف بشمال شرق الهند مرارا وتكرارا.
War was endemic in the Buddha's age, ravaging northeast India again and again.
ومن الواضح أيضا أن المعاناة التي تعصف بالسكان المدنيين تزيد من ضراوتها القيود المفروضة على إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية.
It is also clear that the suffering inflicted on the civilian population is aggravated by restrictions on humanitarian access.
هناك ريح رطبة دافئة تعصف من خلفك ورائحة الأرض، والقمح، والحشائش والجزيئات المشحونة.
There's a warm, moist wind blowing at your back and the smell of the earth, the wheat, the grass, the charged particles.
ومع أن هناك صراعات عرقية عديدة تعصف بأفريقيا، فإن السعى الدائم للبحث عن حل سلمى يعتبر مثلا فريدا فى القارة.
Failure to hold a referendum would be a setback for the entire international community and could have consequences extending even beyond the conflict between the Saharans and the Moroccan authorities.
وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الأبعاد السيئة جدا للأزمة الإنسانية التي تعصف بالبلد،
Expressing grave concern about the appalling proportions of the humanitarian crisis affecting the country,
وكما نعلم جميعا، فإن بنغلاديش ذاتها ما فتئت تعصف بها بلا هوداة تقلبات الطبيعة.
As all are aware, Bangladesh itself has been relentlessly buffeted by the vagaries of nature.
وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن اﻻفريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق.
In view of the positive developments in the Horn of Africa, the tragedy that has gripped Somalia has been profoundly disturbing.
والواقع أن الضائقة الاقتصادية الحادة والضغوط السياسية تعصف بالعلاقات بين المواطنين، والدول ذات السيادة، والمؤسسات فوق الوطنية مثل البنك المركزي الأوروبي.
Severe economic distress and political pressure are buffeting relationships among citizens, sovereign states, and supranational institutions such as the European Central Bank.
فالفقر والجوع والمرض تظل تعصف بنسب كبيرة جدا من النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
Poverty, hunger and disease continue to afflict a vast proportion of women and men around the world.
٧٢ إن موجة القمع التي تعصف بالمجتمع الهايتي تترك مضاعفات كبيرة على العائلة وعلى الطفل.
72. The wave of repression which is striking Haitian society has considerable repercussions for the family and for children.
وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة.
In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent.
28 تضع الأزمة الإنسانية التي لا تزال تعصف بالجنوب الأفريقي تحديا أمام نهجي الاستجابة والمساعدة التقليديين.
The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches.
ان انهاء الحرب الاهلية الطويلة التي كانت تعصف ب ليبيريا في عام 2003 وضحت الاهمية القصوى
The ending of Liberia's long lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
وهي ليست قصرا زجاجيا ﻻ تشوبه شائبة، ولكنها أفضل صرح لدينا، بالرغم من أن الرياح ﻻ تزال تعصف بقسوة من خﻻل فجواتها وعيوبها.
It is not a perfect glass palace, but it is the best building we have, even though the winds still blow cruelly through its gaps and its defects.
عندما تعصف أمواج سونامي أو الأعاصير أو الزلازل وتسبب الدمار نتحرك بسرعة على الأقل في معظم الحالات.
When tsunamis, hurricanes or earthquakes strike and cause destruction, we act swiftly at least in most cases.
فما برحت هذه الأسلحة تعصف بالاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي، وتخرج التعددية والديمقراطية عن مسارهما، وتعيق النمو والتنمية.
Such weapons have disrupted political stability and social harmony, derailed pluralism and democracy and hampered growth and development.
وطريقة العمل هذه لم تتبع كثيرا من قبل، لكنها تثري فهمنا للمشاكل التي تعصف ببلدان مثل هايتي.
That modality has not often been employed, but it enriches our understanding of the problems besetting countries such as Haiti.
ففي كل عام تعصف الزﻻزل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا.
Every year earthquakes, floods, hurricanes and other natural disasters ravage homes and leave behind terrible destruction.
إن كل أزمة مالية تعصف بنا تكون دوما مستغلقة على أفهامنا ـ سواء قبل حدوثها أو أثناء حدوثها.
Every financial crisis is inherently unknowable before it occurs, and as it occurs.
إن ذلك في رأينا سيدعم حركة اﻻقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
This, in our view, will help consolidate the world economic order and contribute to the world economic recovery from the recession that is currently wreaking havoc on the economies of the developed countries.
وفي نهاية روايته، وأعرب عن أمله في البرية أن المعلومات التي جلبوها معهم قد ثبتت قيمتها في المساعدة على حل المشاكل الكبيرة الطبيعية التي تعصف بنا .
At the end of his account, Wild expressed the hope that the information they had brought back might prove of value in helping to solve the great natural problems that still beset us .
وأوروبا توفر قدرا كبيرا من التمويل في كل مكان أكثر الممولين في العالم للشعوب التي تعصف بها اﻷزمات اﻹنسانية.
It provides substantial financing everywhere the most in the world for peoples mired in humanitarian crises.
السيد سوشاريبا )النمسا( )ترجمــــة شفوية عن اﻻنكليزية( ما زالت الحرب والعدوان والمعاناة اﻻنسانية واﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻻنسان تعصف بالبوسنة والهرسك.
Mr. Sucharipa (Austria) War, aggression, human suffering and grave violations of human rights continue to rage in Bosnia and Herzegovina.
لقد عاشت أمريكا الوسطى لعقود طويلة في أعقاب الصراعات والعنف، تعصف بها الحروب اﻷهلية والمواجهات التي كانت تثيرها الحرب الباردة.
For decades Central America has lived in the wake of conflicts and violence, beset by civil wars and confrontations which were in some way provoked by the cold war.
اسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة لأشكر السيد كوفي عنان على قيادته الجيدة لسفينة الأمم المتحدة في خضم بحور عالية تعصف بها الأمواج العاتية على مدى السنوات الماضية.
Let me take this opportunity to thank Mr. Kofi Annan for his fine work in leading the United Nations through treacherous seas over the past years.
إن العاصفة اﻻستوائية quot غوردون quot التي ظلت تعصف لعدة أيام باﻷراضي الكاريبية، صبت قوتها التدميرية في النهاية على بلدي أيضا.
Tropical storm Gordon , which for several days had been lashing Caribbean territories, finally hurled its destructive force at my country also.
وينبغي لنا، من خﻻل إدماج اقتصاداتنا وتكاملها، أن نحاول إيجــاد الحلــول الﻻزمــة للخــروج مـــن اﻷزمة اﻻقتصادية واﻻجتماعية الخطيرة التي تعصف ببلداننـا، وعلى اﻷخص إعادة دفع عجلة النمو والتنمية عندنا.
Indeed, it is in the integration and complementarity of our economies that we should try to find solutions so that we can emerge from the grave economic and social crisis that has engulfed our countries, and especially relaunch our growth and development.
14 تلاحظ مع بالغ القلق قسوة الأزمة الإنسانية التي لا تزال تعصف بالبلد ووجود الملايين من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأفغان
14. Notes with deep concern the severity of the humanitarian crisis that still affects the country and the existence of millions of Afghan internally displaced persons and refugees
ومن العناصر الهامة في سياستنا الخارجية تشجيع عﻻقات حسن الجوار ودمج مبادئ الصرح اﻷوروبي الجديد في منطقة البلقان التي تعصف بها اﻷزمات.
An important element of our foreign policy is to promote good neighbourly relations and to incorporate the principles of the new European architecture in the crisis ridden region of the Balkans.
وأود أن أعرب للسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام للمنظمة، عن خالص تقديرنا له وتشجيعنا لتصميمه على السعي من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بالعالم.
I should like to express to Mr. Boutros Boutros Ghali, the Secretary General of the Organization, the sincere expression of our appreciation and our encouragement of his determination in the search for peaceful solutions to the many armed conflicts that are devastating the world.
وفي هذا الصدد نود أن نعرب مجددا عن تأييدنا للجهود التي تبذل ﻻحتواء المخاطر التي تعصف ببيئتنا، ونأمل أن تنفذ البرامج التي أقرها مؤتمر ريو، وخاصة تلك التي وردت في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
We should like, in this context, to reiterate our support for the efforts to contain the threats to our environment, and we hope that the programmes adopted by the Rio Summit, especially those included in Agenda 21, will be implemented.
ويجتاح مدغشقر والجزر المجاورة، كل سنة، في المتوسط، سبعة أعاصير ومن بين خمسة أعاصير عنيفة يبدأ مسارها من المحيط الهندي، تعصف أربعة بالبﻻد.
On average, Madagascar and the neighbouring islands are struck each year by seven cyclones and out of five of the most common trajectories of violent cyclones originating in the Indian Ocean, four strike the country with full force.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعصف ب - تخزين تعصف - تعصف مع - تعصف الرياح - الحاج-تعصف بها - تعصف بها الرياح - لقد تعصف بها - تعصف مع الشعور بالذنب - أن أقترح أن - أن يدركوا أن - بعد أن رأينا أن