ترجمة "أنا أبلغكم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يؤسفنى أن أبلغكم | Regret to inform you. Unavoidably detained. |
أتمانعان بأن أبلغكم إلى أين نذهب | You mind telling me where we're going? |
ويسرني أن أبلغكم أنني قد استأنفت اليوم هذه المهمة. | I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. |
أبلغكم بشعور عميق بالقلق بالتطورات اﻷخيرة في النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني. | It is with deep concern that I inform you of recent developments in the Armenian Azerbaijani conflict. |
quot ويسعدني أن أبلغكم أن اقتراحكم مقبول لدى حكومة ميانمار. | quot I am pleased to inform you that your proposal is acceptable to the Government of Myanmar. |
ولكن يؤسفني أن أبلغكم بأنها ...عرفت كيف تستخدم المسدس سلاحي | But I regret to report that she also knew how to handle a gun... my gun. |
ويسعدني أن أبلغكم أن الجهود الجارية في هذا الشأن تؤتي ثمارها. | I am pleased to report that the efforts in this regard are paying off. |
ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد. | I am glad to report some positive developments on dialogue between Pristina and Belgrade. |
وأود أن أبلغكم بأن المشاورات ﻻ تزال جارية فيما يتعلق بالترشيح لمنصب المقرر. | I should like to inform you that consultations are still continuing regarding the candidacy for the post of Rapporteur. |
ويسعدني أن أبلغكم بأننا بدأنا بداية قوية وآمل أن تقر الأمم المتحدة بتلك الجهود. | I am pleased to state that we have made a solid start and hope that the United Nations will recognize those efforts. |
ويسعدني أن أبلغكم بأن في استطاعتنا اﻵن، عقب تلك المشاورات، أن نبدأ بانتخاب المقرر. | I am happy to inform you that following those consultations we are now in a position to proceed to the election of the Rapporteur. |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | This ( Book ) has been called by your people a falsehood though it is the truth . Say I am not a warden over you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | And your people ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) denied it whereas this is undoubtedly the truth say , I am not responsible for you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Thy people have cried it lies yet it is the truth . Say ' I am not a guardian over you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | And thy people belie it , while it is certain to befall . Say thou I am not over you a trustee . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | But your people ( O Muhammad SAW ) have denied it ( the Quran ) though it is the truth . Say I am not responsible for your affairs . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | But your people rejected it , though it is the truth . Say , I am not responsible for you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Your people have denied it even though it is the Truth . Say I am not a guardian over You . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Thy people ( O Muhammad ) have denied it , though it is the Truth . Say I am not put in charge of you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Your people have denied it , though it is the truth . Say , It is not my business to watch over you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Your nation has belied it ( the Koran ) , although it is the truth . Say ' I am not a guardian over you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | But your people have denied it while it is the truth . Say , I am not over you a manager . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | ( Some of ) your people have rejected the Quran , although it is the Truth . Tell them that you are not their guardian |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | And your people call it a lie and it is the very truth . Say I am not placed in charge of you . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | Your people have rejected the message We have sent through you , though it is the truth . Say I am not your keeper . |
وكذ ب بهذا القرآن الكفار م ن قومك أيها الرسول ، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به . قل لهم لست عليكم بحفيظ ولا رقيب ، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به . | But thy people reject this , though it is the truth . Say Not mine is the responsibility for arranging your affairs |
ما سوف أفعله هذا الصباح هو أن أبلغكم بقصتين. و سوف أتكلم عن إفريقيا مختلفة. | What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. |
وقد كلفني المؤتمر بأن أبلغكم بذلك راجيا أن أتلقى آراءكم واقتراحاتكم بشأن تنفيذ هذا القرار. | The Conference entrusted me with the task of informing you of the foregoing and requested me to solicit your views and proposals concerning the implementation of the resolution. |
وفي قضية العسكريين الثانية ، يسرني أن أبلغكم أنه قد تم الاستماع إلى أكثر من نصف شهود الادعاء. | In the Military II case, I am now pleased to report that over half of the prosecution witnesses have been heard. |
quot ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخﻻفات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات. | quot I am pleased to report to you that as a result of these negotiations the differences between the parties have been substantially narrowed. |
وبهذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن المجلس اﻻتحادي السويسري قرر أن يشارك، بطريقة مستقلة، في هذا القرار. | In this regard, I have the honour to inform you that the Swiss Federal Council has decided to associate itself with this resolution on an independent basis. |
بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بالتصعيد اﻷخير في القمع الصربي للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. | Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you about the recent increase in the Serbian repression against the Albanian people in Kosova. |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said Only God has the knowledge . I only convey to you what I have been sent with . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , Its knowledge is only with Allah and I convey to you the messages of my Lord , but I perceive that you are an ignorant nation . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , ' Knowledge is only with God , and I deliver to you the Message with which I was sent but I see you are an ignorant people . ' |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said the knowledge is only with Allah , and I preach Unto you that wherewith I have been sent , but I see you are a people given to ignorance . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said The knowledge ( of the time of its coming ) is with Allah only , and I convey to you that wherewith I have been sent , but I see that you are a people given to ignorance ! |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , The knowledge is only with God , and I inform you of what I was sent with but I see you are an ignorant people . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | I only convey to you the Message that I have been sent with . But I see that you are an ignorant people . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said The knowledge is with Allah only . I convey unto you that wherewith I have been sent , but I see you are a folk that know not . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , The knowledge of when that threat will be carried out is with Allah alone . I communicate to you what I have been sent with . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | ' Allah alone has the knowledge ' he said , ' I am sent to deliver to you the Message . But I can see that you are ignorant people ' |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , Knowledge of its time is only with Allah , and I convey to you that with which I was sent but I see you to be a people behaving ignorantly . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said , Only God has the knowledge ( of the coming of such torment ) . I preach to you the message that I have brought , but I can see that you are an ignorant people . |
قال هود عليه السلام إنما العلم بوقت مجيء ما و عدتم به من العذاب عند الله ، وإنما أنا رسول الله إليكم ، أبلغكم عنه ما أرسلني به ، ولكني أراكم قوم ا تجهلون في استعجالكم العذاب ، وجرأتكم على الله . | He said The knowledge is only with Allah , and I deliver to you the message with which I am sent , but I see you are a people who are ignorant . |
عمليات البحث ذات الصلة : أبلغكم المزيد - أبلغكم قبل - أبلغكم قريبا - أبلغكم المتعلقة - سوف أبلغكم - أنشر أبلغكم - أبلغكم قريبا - أبلغكم فورا - أبلغكم عن - قد أبلغكم - أبلغكم على - سوف أبلغكم - أبلغكم قبل - أبلغكم نفسي