ترجمة "أفضل قليلا من" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
قليلا - ترجمة : أفضل - ترجمة : قليلا - ترجمة : من - ترجمة : أفضل - ترجمة : قليلا - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : أفضل - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
انه يبحث بالفعل أفضل قليلا. | He's already looking a little better. |
لنحاول فهم الوضع بشكل أفضل قليلا. | Let's try to understand the situation a little bit better. |
هناك صورة فوتوغرافية توضح أفضل قليلا. | So there's a photograph that illustrates it a little bit better. |
أفضل ننام قليلا قبل بزوغ النور | We'd better get some sleep before it gets light. |
فقط علي أن أعيره قليلا من الاهتمام لأنه أحد أفضل عملاء المحامي | I just have to pay a little attention to him because he's one of the advocates best clients. |
سأشرح قليلا هنا ، وقود حيوي أفضل يعني الكثير جدا. | Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal. |
أفضل قليلا من بحارة اللورد ماير وهم ليسو أسوء من .. بعض البحارة على الميناء | A shade better than Lord Mayor's men, and no worse than dockwallopers brought aboard by the pressgang. |
الآن ، بعد خمسة أجيال من تطبيق العملية التطورية ، الخوارزمية الجينية أصبحت أفضل قليلا | Now, after five generations of applying evolutionary process, the genetic algorithm is getting a tiny bit better. |
وبدلا من ذلك فإنها تستجيب مع نماذج أصغر قليلا أو أكبر قليلا من الأخرى من أجل سد أي ثغرات في الطلب، وتحقيق ميزة أفضل. | Instead they respond with models slightly smaller or bigger than the other in order to plug any holes in demand and achieve a better edge. |
هذا كل ما أعرفه عن الخيول أفضل لك ان تهدأ قليلا | That's all I wanna know about horses. You better cool off a little yourself. |
اسمحوا لي أن أنتقل الممرات، لذلك يمكنك أن ترى أن أفضل قليلا. | Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better. |
وجاء هذا الفنان طورها, جعل هذه العلامة تبدو أفضل قليلا, ثم تابع | And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. |
حسنا و لكنى كنت اتمنى ان تتنظر قليلا حتى يبدو المنزل بصورة أفضل | Alright, but I do wish you'd waited until I had the house looking its best. |
بيد أن أداء هولندا والنمسا ـ وبدرجة أقل ألمانيا وفرنسا ـ كان أفضل قليلا. | But the Netherlands, and Austria and, to a lesser extent, Germany and France are faring slightly better. |
قليلا، قليلا | A little, little. |
قليلا , قليلا ,الامام | Just a bit, just a bit. Straight. |
يمكن ثا طرح معي قليلا في بعض الأحيان عندما يكون أحد ثا حصلت على نحو أفضل. | Tha' can put up with me for a bit sometimes when tha's got no one better. |
قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. |
قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
قم بالقرب قليلا قليلا | A little bit closer, a bit more. |
تناول قليلا من القهوة. | Have some coffee, Jamal. |
انتظر قليلا من فضلك | You just need to wait a little. |
أعلى قليلا من فضلكم | May we have it a bit louder? |
قليلا حول من أنت. | You have put our case perfectly. |
أعطنا قليلا من الموسيقى. | Come on! Give us a little music! |
مهلا قليلا ، من فضلك | Wait a minute, please. |
أعطني قليلا من الساكي | Give me some sake. |
أعطني قليلا من البطء | Give me a little slack! |
للأمام قليلا الكره ترتد قليلا | The ball will spin. Grab the catch. Okay. |
وبدلا من التشكيك في قدرة المفاوضين ــ أو حتى احتمال نجاح المفاوضات ــ فيتعين علينا جميعا أن نفهم المخاطر على نحو أفضل قليلا. | Rather than second guessing the negotiators or the very possibility of successful negotiations we all need to understand the stakes a little better. |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who denied Our signs We shall soon steadily lead them towards the punishment , from the place they will not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who belie Our signs , step by step We lead them on in a way they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | Those who reject Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who reject Our messages , We will gradually lead them from where they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who reject Our signs as false , We shall lead them , step by step , to their ruin without their even perceiving it . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who deny Our revelations step by step We lead them on from whence they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who deny Our signs , We will draw them imperceptibly into ruin , whence they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who belie Our verses , We will draw them on little by little , from where they cannot tell |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | But those who deny Our signs We will progressively lead them to destruction from where they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We gradually lead those who have called Our revelations mere lies , to destruction . Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And ( as to ) those who reject Our communications , We draw them near ( to destruction ) by degrees from whence they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We shall gradually seize those who reject Our signs from a place they do not recognize . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | Those who reject Our signs , We shall gradually visit with punishment , in ways they perceive not |
عمليات البحث ذات الصلة : أفضل قليلا - أفضل قليلا - أفضل قليلا - أفضل قليلا - فقط أفضل قليلا - قليلا من - قليلا من - قليلا من - قليلا من - أفضل من - أفضل من - قليلا - قليلا